PersianTools Forums

Go Back   PersianTools Forums > فرهنگ و هنرهای سنتی > موسیقی و رادیو > موسیقی خارجی

Reply
 
امکانات بيشتر
Old 04-25-2008, 11:13 PM   #1
kaveh_d
کاربر فعال فرهنگ و هنر
 
kaveh_d's Avatar
 

Join Date: Nov 2005
Posts: 1,206
ترانه ها و خواننده هاي فرانسوي

دفعه قبل كه تاپيك ترانه ها و خواننده هاي ايتاليايي رو راه انداختم كه در نهايت به اينجا رسيد، يه تجربه شش ماهه از زبان ايتاليايي داشتم، اما با كمال پررويي اين تاپيك رو درحالي راه ميندازم كه تجربه يك ماهه هم تو اين زمينه ندارم .
دليلش هم اينه كه قبليه كمك زيادي به من كرد تا هم زبان ايتالياييمو توسعه بدم هم از تجربه دوستان استفاده ببرم .

فعلا اطلاعات زيادي در مورد خواننده هاي فرانسوي ندارم اما مثل قبل، به مرور با كمك شما تكميلش ميكنم. فعلا ترانه هايي رو كه به نظرم قشنگ و خوش ريتم مياد رو انتخاب ميكنم تا بعد ببينيم چي پيش مياد.

اميدوارم اين تاپيك بتونه در درجه اول به خودم بعد به بقيه دوستان علاقمند به زبان و موسيقي فرانسه كمك كنه .
kaveh_d is offline   Reply With Quote
Old 04-25-2008, 11:20 PM   #2
kaveh_d
کاربر فعال فرهنگ و هنر
 
kaveh_d's Avatar
 

Join Date: Nov 2005
Posts: 1,206
باد ما را خواهد برد...


به عنوان افتتاحيه، ترانه «باد ما را خواهد برد Le Vent Nous Portera » از نوار دزير (Noir Désir) رو انتخاب كردم. ريتم آهنگ اين بابا خيلي قشنگه و خواستم ترجمه اش كنم اما علي رغم تلاش زياد بعضي از قسمتهاي ترانه برام گنگ بود و نتونستم معنيشو درك كنم .

در ادامه حاصل تلاش منو واسه ترجمه اين آهنگ ميبينيد. خوشحال ميشم اساتيد لطف كنن و اشكالات رو تذكر بدن.
ترانه رو با كيفيت نه چندان خوب از اينجا بگيريد .


Je n'ai pas peur de la route
Faudrait voir, faut qu'on y goûte
Des méandres au creux des reins
Et tout ira bien là
Le vent nous portera

من از راه نميترسم
ما بايد ببينيم، بايد بچشيم
از سرگرداني در پوچي آغوشت
و آنجاهمه چيز خوب ميشود
باد ما را خواهد برد

Ton message à la Grande Ourse
Et la trajectoire de la course
Un instantané de velours
Même s'il ne sert à rien va
Le vent l'emportera
Tout disparaîtra mais
Le vent nous portera

پيغام تو به دب اكبر
و مسير مسابقه تو
يه لحظه از مخمل
حتي اگر مفيد نباشد، بهرحال
باد آن را خواهد برد
همه چيز ناپديد خواهد شد اما
باد ما را خواهد برد

La caresse et la mitraille
Et cette plaie qui nous tiraille
Le palais des autres jours
D'hier et demain
Le vent les portera

نوازش و گلوله توپ
و آن جراحتي كه ما را ميكشد
مكاني از هر جا
از ديروز و آينده
باد آنها را خواهد برد

Génetique en bandouillère
Des chromosomes dans l'atmosphère
Des taxis pour les galaxies
Et mon tapis volant dis
Le vent l'emportera
Tout disparaîtra mais
Le vent nous portera

ژني در حمايل
كروموزومي در اتمسفر
تاكسيهايي براي كهكشانها
و فرش پرنده من ميگويد
ياد آن را خواهد برد
همه چيز ناپديد خواهد شد اما
باد ما را خواهد برد

Ce parfum de nos années mortes
Ce qui peut frapper à ta porte
Infinité de destins
On en pose un et qu'est-ce qu'on en retient?
Le vent l'emportera

اين عطر سالهاي مرده ما
آنچه ميتواند درب تو را بزند
ابديت سرنوشتها
ما چيزي كاشتيم اما چه به دست آورديم؟
باد آن را خواهد برد

Pendant que la marée monte
Et que chacun refait ses comptes
J'emmène au creux de mon ombre
Des poussières de toi
Le vent les portera
Tout disparaîtra mais
Le vent nous portera

هنگام بالا آمدن آب (جزر و مد)
(كه) هركس حساب خود را ميكند
من در گودال سايه ات
گرد و خاك تو را ميگيرم
باد آنها را خواهد برد
همه چيز ناپديد خواهد شد اما
باد ما را خواهد برد...

Last edited by kaveh_d; 05-13-2008 at 10:16 PM..
kaveh_d is offline   Reply With Quote
Old 04-25-2008, 11:24 PM   #3
kaveh_d
کاربر فعال فرهنگ و هنر
 
kaveh_d's Avatar
 

Join Date: Nov 2005
Posts: 1,206
ميان ما

دومين ترانه هم اسمش هست «ميان ما Entre nous » از خانم شيمن بادي (Chimène Badi). خوشبختانه نسخه كيفت خوب اين ترانه موجوده و ميتونيد از اينجا دانلودش كنيد .


Entre nous
C'est l'histoire
Qui commence au hasard
De nos yeux qui se cherchent
Entre nous

ميان ما
داستاني است
كه تصادفا شروع شده
چشمان ما جستجو ميكند
ميان ما

Entre nous,
De nos bras
C'est le temps qui donnera
Un premier rendez-vous
Entre nous

ميان ما
در آغوش ما
زمان به ما خواهد داد
اولين برخوردمان را
ميان ما

Entre nous, c'est le temps qui s'enfuit qui s'en fout
C'est la vie qui me prend dans son pouls
C'est le coeur qui avoue
Entre nous,
Entre nous,
C'est l'aveu qui nous brûle en dessous
De nos peaux que l'on frole, jaloux,
De nos moindres secondes sans nous


ميان ما، زمان است كه بي اعتنا ميگذرد
زندگي است كه در تلاطمش ما را ميبرد
تنها قلب است كه صحبت ميكند
ميان ما
ميان ما
حقيقت است كه از درون ميسوزد
نزديكي پوستمان رشك برانگيز است،
اوقات كوچك ما تلف ميشود

Entre nous,
C'est toujours
C'est le contraire
D'un jour
Un voyage sans détour
Entre nous


ميان ما
هميشگي است
نه فقط
يك روز
يك سفر سر راست
ميان ما

Entre nous
C'est le fort, la raison et le tord
C'est l'envie qui nous mord dans le cou

ميان ما
قويتر است، سبب و پيچش
اشتياق است كه گلو را ميفشارد.
...
kaveh_d is offline   Reply With Quote
Old 04-25-2008, 11:26 PM   #4
kaveh_d
کاربر فعال فرهنگ و هنر
 
kaveh_d's Avatar
 

Join Date: Nov 2005
Posts: 1,206
از اونجاييه كه هنوز مثل ترانه هاي ايتاليايي دستم تو ترجمه ترانه هاي فرانسوي رون نشده، اين ترجمه ها وقت زيادي ازم ميگيره. پس فعلا اين دوتا رو داشته باشيد تا بعد...
kaveh_d is offline   Reply With Quote
Old 04-25-2008, 11:56 PM   #5
همکار انجمن
Snow
همکار انجمن موسیقی
 
Snow's Avatar
 

Join Date: Mar 2007
Location: Music Forum
Posts: 968
Cool خوش آمد

درود و سلام فراوان بر شما،

خیلی خوشحال شدم دوباره حضور شما را می‌بینم.
من شخصا از مطالب خوب شما همیشه بهره برده‌ام، مخصوصا در اون تاپیک کمدی الهی (یادش به خیر)!
امیدوارم دوباره مرتب حضور شما را داشته باشیم.

برام خیلی جالبه که به صورت خودآموز زبان جدیدی فرامی‌گیرید.
راستش من چند وقتی است به دنبال یادگیری زبان اسپانیولی هستم. اگر تجربه‌ای در روش‌های یادگیری دارید ممنون میشم در اختیار قرار بدهید.

واقعا شرمنده خیلی به این تاپیک مربوط نبود !

شاد و پیروز باشید
__________________
Opera 10.5 Web Browser
Snow is offline   Reply With Quote
Old 04-26-2008, 12:05 AM   #6
Trusted Member
Arianna
مدیر بازنشسته
 
Arianna's Avatar
 

Join Date: Jun 2006
Posts: 6,076

کاربر فعال موسیقی 

درود


به به آقا كاوه عزيز! فكر نمي كردم تا بساط هيتلر برچيده نشده دوباره شما را در بخش موسيقي ببينيم!

واقعا بسيار ذوق زده و مسرور گشتم وقتي نوشته شما را ديدم. اميدوارم كه اين تاپيك هم همانند آن تاپيك ديگرتان

پر رونق باشد. البته بعضي از دوستان در اينجا به زبان فرانسه آشنايي دارند و به احتمال زياد به ياري شما خواهند

شتافت.


پيروز و پاينده باشيد.
__________________


تو كه خودسوزي هر شب پره را مي فهمي
باورم نيست كه مرگ بال و پر يادت نيست...
Arianna is offline   Reply With Quote
Old 04-26-2008, 12:29 AM   #7
kaveh_d
کاربر فعال فرهنگ و هنر
 
kaveh_d's Avatar
 

Join Date: Nov 2005
Posts: 1,206
Quote:
نوشته ای از Snow View Post
درود و سلام فراوان بر شما،

خیلی خوشحال شدم دوباره حضور شما را می‌بینم.
من شخصا از مطالب خوب شما همیشه بهره برده‌ام، مخصوصا در اون تاپیک کمدی الهی (یادش به خیر)!
امیدوارم دوباره مرتب حضور شما را داشته باشیم.

برام خیلی جالبه که به صورت خودآموز زبان جدیدی فرامی‌گیرید.
راستش من چند وقتی است به دنبال یادگیری زبان اسپانیولی هستم. اگر تجربه‌ای در روش‌های یادگیری دارید ممنون میشم در اختیار قرار بدهید.

واقعا شرمنده خیلی به این تاپیک مربوط نبود !

شاد و پیروز باشید
انشالا فعلا در خدمتتون هستم. اميدوارم اين زبون فرانسه مثل ايتاليايي اونقدر جاذبه داشته باشه كه منو دنبال خودش بكشونه
ياد گيري زبان قلق خاصي نداره. از تمام منابع اطرافتون براي ياد گيري زبان استفاده كنيد. از هر چيزي كه دم دستتونه. منتظر نباشيد همه امكانات جور بشه تا شروع كنيد و مهمترين چيز اينه: پشتكار

Quote:
نوشته ای از Arianna View Post
درود


به به آقا كاوه عزيز! فكر نمي كردم تا بساط هيتلر برچيده نشده دوباره شما را در بخش موسيقي ببينيم!

واقعا بسيار ذوق زده و مسرور گشتم وقتي نوشته شما را ديدم. اميدوارم كه اين تاپيك هم همانند آن تاپيك ديگرتان

پر رونق باشد. البته بعضي از دوستان در اينجا به زبان فرانسه آشنايي دارند و به احتمال زياد به ياري شما خواهند

شتافت.


پيروز و پاينده باشيد.
الحمدالله با اكانت خونه مشكل هيتلر حل شده اما از محل كارم نميتونم كانكت بشم. چشم به راه دوستان آشنا به زبان فرانسه هستم. برعكس زبون ايتاليايي زبون مشكليه. مخصوصا تلفظش كه منو كشته . اميدوارم بتونم از پسش بربيام و نا اميد نشم
kaveh_d is offline   Reply With Quote
Old 04-26-2008, 12:44 AM   #8
همکار انجمن
Snow
همکار انجمن موسیقی
 
Snow's Avatar
 

Join Date: Mar 2007
Location: Music Forum
Posts: 968
Quote:
نوشته ای از kaveh_d View Post
انشالا فعلا در خدمتتون هستم. اميدوارم اين زبون فرانسه مثل ايتاليايي اونقدر جاذبه داشته باشه كه منو دنبال خودش بكشونه
ياد گيري زبان قلق خاصي نداره. از تمام منابع اطرافتون براي ياد گيري زبان استفاده كنيد. از هر چيزي كه دم دستتونه. منتظر نباشيد همه امكانات جور بشه تا شروع كنيد و مهمترين چيز اينه: پشتكار
سپاس فراوان از راهنمایی شما.
امیدوارم در راهی که در پیش گرفتید روز به روز موفق‌تر باشید.
Snow is offline   Reply With Quote
Old 04-26-2008, 02:01 PM   #9
kaveh_d
کاربر فعال فرهنگ و هنر
 
kaveh_d's Avatar
 

Join Date: Nov 2005
Posts: 1,206
آب نباتهاي جايزه دار..

Mistral Gagnant اسم ترانه آروم و زيباييه از Renaud كه متن قشنگيم داره .

Mistral Gagnant يه نوع آب نباته كه بعضيهاش جايزه داره و اگه برنده بشيد يكي ديگه مجاني بهتون ميدن!
اين ترانه رو Renaud واسه دخترش ميخونه و از خاطرات كودكيش براش ميگه و تعريف ميكنه كه چطور زمان سريع ميگذره و با خودش خنده هاي كودكانه اونو خواهد برد.


فايل صوتيشو از اينجا بگيريد.


A m'asseoir sur un banc cinq minutes avec toi
Et regarder les gens tant qu'y en a
Te parler du bon temps qu'est mort ou qui r'viendra
En serrant dans ma main tes p'tits doigts
Puis donner à bouffer à des pigeons idiots
Leur filer des coups d' pieds pour de faux
Et entendre ton rire qui lézarde les murs
Qui sait surtout guérir mes blessures
Te raconter un peu comment j'étais mino
Les bonbecs fabuleux qu'on piquait chez l' marchand
Car-en-sac et Minto, caramel à un franc
Et les mistrals gagnants

با تو نشستن روي نيمكت، براي پنج دقيقه
و نگاه كردن به رهگذران، هر كه هستند
صحبت با تو درباره اوقات خوبي كه رفته اند يا باز خواهند گشت
فشردن انگشتان كوچكت در دست من
سپس غذا دادن به كبوتران احمق
فراري دادن آنها با پا (لگد)
و شنيدن خنده تو كه ديوارها را ميشكافد
(خنده تو) كه ميدانيم چگونه جراحات مرا التيام ميبخشد.
كمي گفتن به تو، كه چگونه mino* بودم.
آن شيرينيهاي جالب كه از مغازه ميدزديديم
كه قونق سك و منتو (نام شيرينيها)، كارامل به اندازه يك فرانك
و آب نباتهاي جايزه دار

A r'marcher sous la pluie cinq minutes avec toi
Et regarder la vie tant qu'y en a
Te raconter la Terre en te bouffant des yeux
Te parler de ta mère un p'tit peu
Et sauter dans les flaques pour la faire râler
Bousiller nos godasses et s' marrer
Et entendre ton rire comme on entend la mer
S'arrêter, r'partir en arrière
Te raconter surtout les carambars d'antan et les cocos bohères
Et les vrais roudoudous qui nous coupaient les lèvres
Et nous niquaient les dents
Et les mistrals gagnants


دوباره قدم زدن در باران با تو، براي پنج دقيقه
و نگاه كردن به زندگي**، هر چقدر كه هست.
گفتن به تو از دنيا و مشتاقانه نگاه كردنت.
كمي صحبت با تو از مادرت
و پريدن در گودالها براي اينكه غرغر كند
گلي كردن كفشهايمان براي خنده
و شنيدن خنده ات، مانند شنيدن دريا
متوقف شدن و به عقب بازگشتن
گفتن به تو از carambars گذشته و ***cocos bohères
و آب نباتهاي واقعي كه لبهايمان را ميبرند،
و دندانهايمان را خراب ميكنند.
و آب نباتهاي جايزه دار

A m'asseoir sur un banc cinq minutes avec toi
Et regarder le soleil qui s'en va
Te parler du bon temps qu'est mort et je m'en fou
Te dire que les méchants c'est pas nous
Que si moi je suis barge, ce n'est que de tes yeux
Car ils ont l'avantage d'être deux
Et entendre ton rire s'envoler aussi haut
Que s'envolent les cris des oiseaux
Te raconter enfin qu'il faut aimer la vie
Et l'aimer même si le temps est assassin
Et emporte avec lui les rires des enfants
Et les mistrals gagnants
Et les mistrals gagnants

نشستن روي نيمكتي با تو، براي پنج دقيقه
و نگاه كردن به رفتن خورشيد
صحبت با تو از اوقات خوبي كه رفته اند و برايم مهم نيست.
گفتن به تو كه ما بد نيستيم
(گفتن به تو) كه اگر ديوانه ام، بخاطر چشمان توست
زيرا آنها مزيت تنها نبودن را دارند. (دوتا هستند)
و شنيدن خنده تو كه پرواز ميكند و بالا ميرود،
در حاليكه پرندگان گريه ميكنند.
در انتها گفتن به تو كه بايد يكي زندگي را دوست بدارد
و به آن عشق بورزد حتي اگر زمان قاتلي باشد
كه با خود خنده كودكان را ميبرد.
و آب نباتهاي جايزه دار
آب نباتهاي جايزه دار...

ـــــــــــــــــــــــــ ـــــــــــــــــــــــــ ـــــــــــــــــــــــــ ـــــــــــ

*يكي معني اين كلمه رو به من بگه!

**mistral باد گرم و خشك جنوب فرانسه است كه كشاورزان بعضي از نواحي فرانسه از اون ميترسند.

**ظاهرا اينجا منظور از زندگي همون مردم هستند، مثل بند اول شعر

*** معني اين لغتها رو پيدا نكردم اما با توجه به متن احتمالا بايد اسم شيريني باشه. carambars شايد مخفف بار كارامل و cocos هم شيريني نارگيلي باشه!

Last edited by kaveh_d; 04-28-2008 at 08:52 PM..
kaveh_d is offline   Reply With Quote
Old 04-26-2008, 11:25 PM   #10
kaveh_d
کاربر فعال فرهنگ و هنر
 
kaveh_d's Avatar
 

Join Date: Nov 2005
Posts: 1,206
دو شخصيت


Double Je به معني «من دوبله» هست اما با توجه به متن آهنگ ميشه اونو «دو شخصيت» از نظر رواني ترجمه كرد. شخصيت اول ميخاد تمام ماجراهارو تجربه كنه اما شخصيت دوم ميترسه و طفره ميره.
Christophe Willem اين ترانه رو خونده كه اميدوارم ازش خوشتون بياد .

دريافت ترانه Double Je


Quand je serai grand, je serai Bee Gees
Ou bien pilote de formule 1
En attendant je me déguise
C’est vrai que tous les costumes me vont bien
Le rouge le noir
Le blues l’espoir
Et moi
De toutes les couleurs j’aime en voir
C’est comme ça qu’est ce que j’y peux
C’est comme ça qu’est ce que j’y peux
(Faudrait savoir ce que tu veux)
(Faudrait savoir ce que tu veux)
….

وقتي من بزرگ بشم يه بي جيز* ميشم.
يا راننده فرمول يك (مسابقه اتومبيلراني)
در اين حين خودمو ميپوشونم
درسته، هر لباسي بهم مياد
قرمز، سياه
افسردگي، اميد
و من
من ديدن همه اين رنگها رو دوست دارم (ميخوام همه اين ماجراها رو تجربه كنم)
اينطوريه، كاريش نميتونم بكنم
اينطوريه، كاريش نميتونم بكنم
تا حدي ميدوني تو چي ميخاي
تا حدي ميدوني تو چي ميخاي
...

Oui
Quand je serai grand ce sera facile
Enfin je saurai qui je suis
Mais En attendant je me défile
C’est vrai
Je me dérobe et je me fuis
Je pleurs,
je ris,
J’ai peur,
Envie,
Je sais De toutes les couleurs, je vais en voir

آره
وقتي بزرگ بشم، آسون ميشه
در نهايت ميفهمم كي هستم
اما در همين حين صرف نظر ميكنم
درسته
طفره ميرم و از خودم فرار ميكنم
گريه ميكنم
ميخندم
ترسيدم
ميخامش
ميدونم كه ميخام همه رنگها رو ببينم (همه ماجراها رو تجربه كنم)

A qui la faute ?
Je suis l’un et l’autre
Double je
A qui la faute ?
Je suis l’un et l’autre

مقصر كيه؟
منم و يكي ديگه
دو شخصيت
كي مقصره؟
منم و يكي ديگه

_____________________________

* Bee Geesگروه موفق دهه 80 با ترانه معروف Staying alive
kaveh_d is offline   Reply With Quote
Old 04-27-2008, 12:11 PM   #11
Moderator
Radiohead
مدیر هنرهای نمایشی
 
Radiohead's Avatar
 

Join Date: Jul 2006
Location: Cloud Cuckoo Land
Posts: 7,020
من همیشه از دیدن پشتکار این دوست مون لذت بردم.
این روز ها با در اختیار داشتن اینترنت میشه هر زبانی رو یاد گرفت، فرانسه و ایتالیا و ... که جای خود. مهم همونی هست که کاوه عزیز گفت: پشتکار.

یه سئوال: از چه دیکشنری ای برای لغات فرانسه استفاده میکنید؟
__________________



Radiohead is offline   Reply With Quote
Old 04-28-2008, 07:53 AM   #12
kaveh_d
کاربر فعال فرهنگ و هنر
 
kaveh_d's Avatar
 

Join Date: Nov 2005
Posts: 1,206
با تشكر از شما دوست عزيز.
براي ديكشنري علي الحساب دارم از بابيلون استفاده ميكنم و ترانه ها رو هم اول يه ترجمه ماشيني ميكنم بعد سعي ميكنم معني دقيقشو دربيارم. با اينحال بعضي وقتها بي تجربه گي كار دست آدم ميده

مثلا گذرم افتاد به اينجا و متوجه شدم در مورد ترانه Mistral Gagnant دچار يه اشتباه فجيع شدم. سعي ميكنم در اولين فرصت تصحيحش كنم
kaveh_d is offline   Reply With Quote
Old 04-28-2008, 08:23 AM   #13
آریامهر
Banned
 

Join Date: Mar 2008
Location: قبل از انقلاب
Posts: 85
Icon14


سلام و درود

یک زحمت دیگر برای دوستان دارم , به دنبال

یک آهنگ 60 ساله فرانسوی میگردم.



Jacques Hélian

Les jeunes filles de bonne famille(دختران پدرمادر دار)


ممنون

آریامهر is offline   Reply With Quote
Old 04-28-2008, 10:39 AM   #14
kaveh_d
کاربر فعال فرهنگ و هنر
 
kaveh_d's Avatar
 

Join Date: Nov 2005
Posts: 1,206
Quote:
نوشته ای از آریامهر View Post

سلام و درود

یک زحمت دیگر برای دوستان دارم , به دنبال

یک آهنگ 60 ساله فرانسوی میگردم.



Jacques Hélian

Les jeunes filles de bonne famille(دختران پدرمادر دار)


ممنون

من متن اهنگشم پيدا نكردم چه برسه به فايل صوتي
kaveh_d is offline   Reply With Quote
Old 04-28-2008, 12:51 PM   #15
آریامهر
Banned
 

Join Date: Mar 2008
Location: قبل از انقلاب
Posts: 85
Icon12

سلام

متنش که ساده به دست می آید , Mp3 اش را مشکل میتوان یافت.

این هم متن آن:

Les jeunes filles de bonne famille
Ont des nattes dans le dos
Qui s'en vont à la godille
Sur un petit caraco
Elles ont des jupes jonquille
Rose bonbon ou bordeaux
Qui leur tombent jusqu'aux chevilles...
Leurs mamans trouvent ça très beau
On les appelle Pétronille,
Caroline, Cunégonde ou Isabeau
Charmants prénoms qui fourmillent
Dans toutes les bonnes familles;
Dans la rue quand elles sautillent,
On entrevoit deux fuseaux
Pas plus gros que des aiguilles,
Elles n'ont que la peau sur les os

{Refrain:}
Oh ! Oh ! Oh ! Oh !
Saute Pétronille, frétille Isabeau
Nattes dans le dos ! Nattes dans le dos !

Les jeunes filles de bonne famille
Vont au couvent des Oiseaux
Elles tricotent des résilles
Et font de la peinture à l'eau
Elles gambadent sous les charmilles
Jouent au volant au cerceau
Elles se nourrissent de lentilles
Et récitent le Crédo
Pour la gloire de leur famille
On leur apprend à taper sur un piano...
Gentiment elles s'égosillent
A rossignoler des trilles
Le soir, elles se déshabillent
Derrière un petit rideau
En cachette elles se maquillent
En rêvant d'un Roméo.
{au Refrain}

Les jeunes filles de bonne famille
Quittent le couvent des Oiseaux
Puis s'en vont toutes gentilles
Faire un mariage comme il faut
Plus de Crédo, plus de lentilles
Vive le caviar et le perdreau !
Le champagne les émoustille
Elles apprennent le tango
Elles fréquentent de joyeux drilles
Et pendant que leur mari est au bureau
Comme des folles elles gambillent
De Montmartre à la Bastille
Mais quand elles auront une fille
Elles l'appelleront Isabeau
L'habilleront jusqu'aux chevilles
Et l'enverront aux Oiseaux
{au Refrain}
آریامهر is offline   Reply With Quote
Reply

امکانات بيشتر

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off

Forum Jump


All times are GMT +4.5. The time now is 03:18 AM.

PersianTools RSS Feeds


Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2010, Jelsoft Enterprises Ltd.