![]() |
|
|
#1 |
|
کاربر فعال فرهنگ و هنر
Join Date: Nov 2005
Posts: 1,206
|
ترانه ها و خواننده هاي فرانسوي
دفعه قبل كه تاپيك ترانه ها و خواننده هاي ايتاليايي رو راه انداختم كه در نهايت به اينجا رسيد، يه تجربه شش ماهه از زبان ايتاليايي داشتم، اما با كمال پررويي اين تاپيك رو درحالي راه ميندازم كه تجربه يك ماهه هم تو اين زمينه ندارم
.دليلش هم اينه كه قبليه كمك زيادي به من كرد تا هم زبان ايتالياييمو توسعه بدم هم از تجربه دوستان استفاده ببرم .فعلا اطلاعات زيادي در مورد خواننده هاي فرانسوي ندارم اما مثل قبل، به مرور با كمك شما تكميلش ميكنم. فعلا ترانه هايي رو كه به نظرم قشنگ و خوش ريتم مياد رو انتخاب ميكنم تا بعد ببينيم چي پيش مياد. اميدوارم اين تاپيك بتونه در درجه اول به خودم بعد به بقيه دوستان علاقمند به زبان و موسيقي فرانسه كمك كنه . |
|
|
|
|
|
#2 |
|
کاربر فعال فرهنگ و هنر
Join Date: Nov 2005
Posts: 1,206
|
باد ما را خواهد برد...
![]() به عنوان افتتاحيه، ترانه «باد ما را خواهد برد Le Vent Nous Portera » از نوار دزير (Noir Désir) رو انتخاب كردم. ريتم آهنگ اين بابا خيلي قشنگه و خواستم ترجمه اش كنم اما علي رغم تلاش زياد بعضي از قسمتهاي ترانه برام گنگ بود و نتونستم معنيشو درك كنم . در ادامه حاصل تلاش منو واسه ترجمه اين آهنگ ميبينيد. خوشحال ميشم اساتيد لطف كنن و اشكالات رو تذكر بدن. ترانه رو با كيفيت نه چندان خوب از اينجا بگيريد .![]() Je n'ai pas peur de la route Faudrait voir, faut qu'on y goûte Des méandres au creux des reins Et tout ira bien là Le vent nous portera من از راه نميترسم ما بايد ببينيم، بايد بچشيم از سرگرداني در پوچي آغوشت و آنجاهمه چيز خوب ميشود باد ما را خواهد برد Ton message à la Grande Ourse Et la trajectoire de la course Un instantané de velours Même s'il ne sert à rien va Le vent l'emportera Tout disparaîtra mais Le vent nous portera پيغام تو به دب اكبر و مسير مسابقه تو يه لحظه از مخمل حتي اگر مفيد نباشد، بهرحال باد آن را خواهد برد همه چيز ناپديد خواهد شد اما باد ما را خواهد برد La caresse et la mitraille Et cette plaie qui nous tiraille Le palais des autres jours D'hier et demain Le vent les portera نوازش و گلوله توپ و آن جراحتي كه ما را ميكشد مكاني از هر جا از ديروز و آينده باد آنها را خواهد برد Génetique en bandouillère Des chromosomes dans l'atmosphère Des taxis pour les galaxies Et mon tapis volant dis Le vent l'emportera Tout disparaîtra mais Le vent nous portera ژني در حمايل كروموزومي در اتمسفر تاكسيهايي براي كهكشانها و فرش پرنده من ميگويد ياد آن را خواهد برد همه چيز ناپديد خواهد شد اما باد ما را خواهد برد Ce parfum de nos années mortes Ce qui peut frapper à ta porte Infinité de destins On en pose un et qu'est-ce qu'on en retient? Le vent l'emportera اين عطر سالهاي مرده ما آنچه ميتواند درب تو را بزند ابديت سرنوشتها ما چيزي كاشتيم اما چه به دست آورديم؟ باد آن را خواهد برد Pendant que la marée monte Et que chacun refait ses comptes J'emmène au creux de mon ombre Des poussières de toi Le vent les portera Tout disparaîtra mais Le vent nous portera هنگام بالا آمدن آب (جزر و مد) (كه) هركس حساب خود را ميكند من در گودال سايه ات گرد و خاك تو را ميگيرم باد آنها را خواهد برد همه چيز ناپديد خواهد شد اما باد ما را خواهد برد... Last edited by kaveh_d; 05-13-2008 at 10:16 PM.. |
|
|
|
|
|
#3 |
|
کاربر فعال فرهنگ و هنر
Join Date: Nov 2005
Posts: 1,206
|
ميان ما
دومين ترانه هم اسمش هست «ميان ما Entre nous » از خانم شيمن بادي (Chimène Badi). خوشبختانه نسخه كيفت خوب اين ترانه موجوده و ميتونيد از اينجا دانلودش كنيد
.![]() Entre nous C'est l'histoire Qui commence au hasard De nos yeux qui se cherchent Entre nous ميان ما داستاني است كه تصادفا شروع شده چشمان ما جستجو ميكند ميان ما Entre nous, De nos bras C'est le temps qui donnera Un premier rendez-vous Entre nous ميان ما در آغوش ما زمان به ما خواهد داد اولين برخوردمان را ميان ما Entre nous, c'est le temps qui s'enfuit qui s'en fout C'est la vie qui me prend dans son pouls C'est le coeur qui avoue Entre nous, Entre nous, C'est l'aveu qui nous brûle en dessous De nos peaux que l'on frole, jaloux, De nos moindres secondes sans nous ميان ما، زمان است كه بي اعتنا ميگذرد زندگي است كه در تلاطمش ما را ميبرد تنها قلب است كه صحبت ميكند ميان ما ميان ما حقيقت است كه از درون ميسوزد نزديكي پوستمان رشك برانگيز است، اوقات كوچك ما تلف ميشود Entre nous, C'est toujours C'est le contraire D'un jour Un voyage sans détour Entre nous ميان ما هميشگي است نه فقط يك روز يك سفر سر راست ميان ما Entre nous C'est le fort, la raison et le tord C'est l'envie qui nous mord dans le cou … ميان ما قويتر است، سبب و پيچش اشتياق است كه گلو را ميفشارد. ... |
|
|
|
|
|
#4 |
|
کاربر فعال فرهنگ و هنر
Join Date: Nov 2005
Posts: 1,206
|
از اونجاييه كه هنوز مثل ترانه هاي ايتاليايي دستم تو ترجمه ترانه هاي فرانسوي رون نشده، اين ترجمه ها وقت زيادي ازم ميگيره. پس فعلا اين دوتا رو داشته باشيد تا بعد...
![]() |
|
|
|
|
|
#5 |
|
همکار انجمن موسیقی
Join Date: Mar 2007
Location: Music Forum
Posts: 968
|
درود و سلام فراوان بر شما،
![]() خیلی خوشحال شدم دوباره حضور شما را میبینم. من شخصا از مطالب خوب شما همیشه بهره بردهام، مخصوصا در اون تاپیک کمدی الهی (یادش به خیر)! ![]() امیدوارم دوباره مرتب حضور شما را داشته باشیم. برام خیلی جالبه که به صورت خودآموز زبان جدیدی فرامیگیرید. راستش من چند وقتی است به دنبال یادگیری زبان اسپانیولی هستم. اگر تجربهای در روشهای یادگیری دارید ممنون میشم در اختیار قرار بدهید. واقعا شرمنده خیلی به این تاپیک مربوط نبود ! ![]() شاد و پیروز باشید |
|
|
|
|
|
#6 |
|
مدیر بازنشسته
|
درود
به به آقا كاوه عزيز! فكر نمي كردم تا بساط هيتلر برچيده نشده دوباره شما را در بخش موسيقي ببينيم! ![]() واقعا بسيار ذوق زده و مسرور گشتم وقتي نوشته شما را ديدم. اميدوارم كه اين تاپيك هم همانند آن تاپيك ديگرتان پر رونق باشد. البته بعضي از دوستان در اينجا به زبان فرانسه آشنايي دارند و به احتمال زياد به ياري شما خواهند شتافت. پيروز و پاينده باشيد.
__________________
تو كه خودسوزي هر شب پره را مي فهمي
باورم نيست كه مرگ بال و پر يادت نيست... |
|
|
|
|
|
#7 | ||
|
کاربر فعال فرهنگ و هنر
Join Date: Nov 2005
Posts: 1,206
|
Quote:
![]() ياد گيري زبان قلق خاصي نداره. از تمام منابع اطرافتون براي ياد گيري زبان استفاده كنيد. از هر چيزي كه دم دستتونه. منتظر نباشيد همه امكانات جور بشه تا شروع كنيد و مهمترين چيز اينه: پشتكار ![]() Quote:
. اميدوارم بتونم از پسش بربيام و نا اميد نشم ![]() |
||
|
|
|
|
|
#8 | |
|
همکار انجمن موسیقی
Join Date: Mar 2007
Location: Music Forum
Posts: 968
|
Quote:
امیدوارم در راهی که در پیش گرفتید روز به روز موفقتر باشید. ![]() |
|
|
|
|
|
|
#9 |
|
کاربر فعال فرهنگ و هنر
Join Date: Nov 2005
Posts: 1,206
|
آب نباتهاي جايزه دار..
Mistral Gagnant اسم ترانه آروم و زيباييه از Renaud كه متن قشنگيم داره
.Mistral Gagnant يه نوع آب نباته كه بعضيهاش جايزه داره و اگه برنده بشيد يكي ديگه مجاني بهتون ميدن! ![]() اين ترانه رو Renaud واسه دخترش ميخونه و از خاطرات كودكيش براش ميگه و تعريف ميكنه كه چطور زمان سريع ميگذره و با خودش خنده هاي كودكانه اونو خواهد برد . فايل صوتيشو از اينجا بگيريد. ![]() A m'asseoir sur un banc cinq minutes avec toi Et regarder les gens tant qu'y en a Te parler du bon temps qu'est mort ou qui r'viendra En serrant dans ma main tes p'tits doigts Puis donner à bouffer à des pigeons idiots Leur filer des coups d' pieds pour de faux Et entendre ton rire qui lézarde les murs Qui sait surtout guérir mes blessures Te raconter un peu comment j'étais mino Les bonbecs fabuleux qu'on piquait chez l' marchand Car-en-sac et Minto, caramel à un franc Et les mistrals gagnants با تو نشستن روي نيمكت، براي پنج دقيقه و نگاه كردن به رهگذران، هر كه هستند صحبت با تو درباره اوقات خوبي كه رفته اند يا باز خواهند گشت فشردن انگشتان كوچكت در دست من سپس غذا دادن به كبوتران احمق فراري دادن آنها با پا (لگد) و شنيدن خنده تو كه ديوارها را ميشكافد (خنده تو) كه ميدانيم چگونه جراحات مرا التيام ميبخشد. كمي گفتن به تو، كه چگونه mino* بودم. آن شيرينيهاي جالب كه از مغازه ميدزديديم كه قونق سك و منتو (نام شيرينيها)، كارامل به اندازه يك فرانك و آب نباتهاي جايزه دار A r'marcher sous la pluie cinq minutes avec toi Et regarder la vie tant qu'y en a Te raconter la Terre en te bouffant des yeux Te parler de ta mère un p'tit peu Et sauter dans les flaques pour la faire râler Bousiller nos godasses et s' marrer Et entendre ton rire comme on entend la mer S'arrêter, r'partir en arrière Te raconter surtout les carambars d'antan et les cocos bohères Et les vrais roudoudous qui nous coupaient les lèvres Et nous niquaient les dents Et les mistrals gagnants دوباره قدم زدن در باران با تو، براي پنج دقيقه و نگاه كردن به زندگي**، هر چقدر كه هست. گفتن به تو از دنيا و مشتاقانه نگاه كردنت. كمي صحبت با تو از مادرت و پريدن در گودالها براي اينكه غرغر كند گلي كردن كفشهايمان براي خنده و شنيدن خنده ات، مانند شنيدن دريا متوقف شدن و به عقب بازگشتن گفتن به تو از carambars گذشته و ***cocos bohères و آب نباتهاي واقعي كه لبهايمان را ميبرند، و دندانهايمان را خراب ميكنند. و آب نباتهاي جايزه دار A m'asseoir sur un banc cinq minutes avec toi Et regarder le soleil qui s'en va Te parler du bon temps qu'est mort et je m'en fou Te dire que les méchants c'est pas nous Que si moi je suis barge, ce n'est que de tes yeux Car ils ont l'avantage d'être deux Et entendre ton rire s'envoler aussi haut Que s'envolent les cris des oiseaux Te raconter enfin qu'il faut aimer la vie Et l'aimer même si le temps est assassin Et emporte avec lui les rires des enfants Et les mistrals gagnants Et les mistrals gagnants نشستن روي نيمكتي با تو، براي پنج دقيقه و نگاه كردن به رفتن خورشيد صحبت با تو از اوقات خوبي كه رفته اند و برايم مهم نيست. گفتن به تو كه ما بد نيستيم (گفتن به تو) كه اگر ديوانه ام، بخاطر چشمان توست زيرا آنها مزيت تنها نبودن را دارند. (دوتا هستند) و شنيدن خنده تو كه پرواز ميكند و بالا ميرود، در حاليكه پرندگان گريه ميكنند. در انتها گفتن به تو كه بايد يكي زندگي را دوست بدارد و به آن عشق بورزد حتي اگر زمان قاتلي باشد كه با خود خنده كودكان را ميبرد. و آب نباتهاي جايزه دار آب نباتهاي جايزه دار... ـــــــــــــــــــــــــ ـــــــــــــــــــــــــ ـــــــــــــــــــــــــ ـــــــــــ *يكي معني اين كلمه رو به من بگه! **mistral باد گرم و خشك جنوب فرانسه است كه كشاورزان بعضي از نواحي فرانسه از اون ميترسند. **ظاهرا اينجا منظور از زندگي همون مردم هستند، مثل بند اول شعر *** معني اين لغتها رو پيدا نكردم اما با توجه به متن احتمالا بايد اسم شيريني باشه. carambars شايد مخفف بار كارامل و cocos هم شيريني نارگيلي باشه! Last edited by kaveh_d; 04-28-2008 at 08:52 PM.. |
|
|
|
|
|
#10 |
|
کاربر فعال فرهنگ و هنر
Join Date: Nov 2005
Posts: 1,206
|
دو شخصيت
![]() Double Je به معني «من دوبله» هست اما با توجه به متن آهنگ ميشه اونو «دو شخصيت» از نظر رواني ترجمه كرد. شخصيت اول ميخاد تمام ماجراهارو تجربه كنه اما شخصيت دوم ميترسه و طفره ميره. Christophe Willem اين ترانه رو خونده كه اميدوارم ازش خوشتون بياد .دريافت ترانه Double Je ![]() Quand je serai grand, je serai Bee Gees Ou bien pilote de formule 1 En attendant je me déguise C’est vrai que tous les costumes me vont bien Le rouge le noir Le blues l’espoir Et moi De toutes les couleurs j’aime en voir C’est comme ça qu’est ce que j’y peux C’est comme ça qu’est ce que j’y peux (Faudrait savoir ce que tu veux) (Faudrait savoir ce que tu veux) …. وقتي من بزرگ بشم يه بي جيز* ميشم. يا راننده فرمول يك (مسابقه اتومبيلراني) در اين حين خودمو ميپوشونم درسته، هر لباسي بهم مياد قرمز، سياه افسردگي، اميد و من من ديدن همه اين رنگها رو دوست دارم (ميخوام همه اين ماجراها رو تجربه كنم) اينطوريه، كاريش نميتونم بكنم اينطوريه، كاريش نميتونم بكنم تا حدي ميدوني تو چي ميخاي تا حدي ميدوني تو چي ميخاي ... Oui Quand je serai grand ce sera facile Enfin je saurai qui je suis Mais En attendant je me défile C’est vrai Je me dérobe et je me fuis Je pleurs, je ris, J’ai peur, Envie, Je sais De toutes les couleurs, je vais en voir آره وقتي بزرگ بشم، آسون ميشه در نهايت ميفهمم كي هستم اما در همين حين صرف نظر ميكنم درسته طفره ميرم و از خودم فرار ميكنم گريه ميكنم ميخندم ترسيدم ميخامش ميدونم كه ميخام همه رنگها رو ببينم (همه ماجراها رو تجربه كنم) A qui la faute ? Je suis l’un et l’autre Double je A qui la faute ? Je suis l’un et l’autre … مقصر كيه؟ منم و يكي ديگه دو شخصيت كي مقصره؟ منم و يكي ديگه … _____________________________ * Bee Geesگروه موفق دهه 80 با ترانه معروف Staying alive |
|
|
|
|
|
#11 |
|
مدیر هنرهای نمایشی
Join Date: Jul 2006
Location: Cloud Cuckoo Land
Posts: 7,020
|
من همیشه از دیدن پشتکار این دوست مون لذت بردم.
این روز ها با در اختیار داشتن اینترنت میشه هر زبانی رو یاد گرفت، فرانسه و ایتالیا و ... که جای خود. مهم همونی هست که کاوه عزیز گفت: پشتکار. یه سئوال: از چه دیکشنری ای برای لغات فرانسه استفاده میکنید؟ |
|
|
|
|
|
#12 |
|
کاربر فعال فرهنگ و هنر
Join Date: Nov 2005
Posts: 1,206
|
با تشكر از شما دوست عزيز.
![]() براي ديكشنري علي الحساب دارم از بابيلون استفاده ميكنم و ترانه ها رو هم اول يه ترجمه ماشيني ميكنم بعد سعي ميكنم معني دقيقشو دربيارم. با اينحال بعضي وقتها بي تجربه گي كار دست آدم ميده ![]() مثلا گذرم افتاد به اينجا و متوجه شدم در مورد ترانه Mistral Gagnant دچار يه اشتباه فجيع شدم. سعي ميكنم در اولين فرصت تصحيحش كنم ![]() |
|
|
|
|
|
#13 |
|
Banned
Join Date: Mar 2008
Location: قبل از انقلاب
Posts: 85
|
![]() سلام و درود یک زحمت دیگر برای دوستان دارم , به دنبال یک آهنگ 60 ساله فرانسوی میگردم. Jacques Hélian Les jeunes filles de bonne famille(دختران پدرمادر دار) ممنون ![]() |
|
|
|
|
|
#14 |
|
کاربر فعال فرهنگ و هنر
Join Date: Nov 2005
Posts: 1,206
|
|
|
|
|
|
|
#15 |
|
Banned
Join Date: Mar 2008
Location: قبل از انقلاب
Posts: 85
|
سلام
متنش که ساده به دست می آید , Mp3 اش را مشکل میتوان یافت. این هم متن آن: Les jeunes filles de bonne famille Ont des nattes dans le dos Qui s'en vont à la godille Sur un petit caraco Elles ont des jupes jonquille Rose bonbon ou bordeaux Qui leur tombent jusqu'aux chevilles... Leurs mamans trouvent ça très beau On les appelle Pétronille, Caroline, Cunégonde ou Isabeau Charmants prénoms qui fourmillent Dans toutes les bonnes familles; Dans la rue quand elles sautillent, On entrevoit deux fuseaux Pas plus gros que des aiguilles, Elles n'ont que la peau sur les os {Refrain:} Oh ! Oh ! Oh ! Oh ! Saute Pétronille, frétille Isabeau Nattes dans le dos ! Nattes dans le dos ! Les jeunes filles de bonne famille Vont au couvent des Oiseaux Elles tricotent des résilles Et font de la peinture à l'eau Elles gambadent sous les charmilles Jouent au volant au cerceau Elles se nourrissent de lentilles Et récitent le Crédo Pour la gloire de leur famille On leur apprend à taper sur un piano... Gentiment elles s'égosillent A rossignoler des trilles Le soir, elles se déshabillent Derrière un petit rideau En cachette elles se maquillent En rêvant d'un Roméo. {au Refrain} Les jeunes filles de bonne famille Quittent le couvent des Oiseaux Puis s'en vont toutes gentilles Faire un mariage comme il faut Plus de Crédo, plus de lentilles Vive le caviar et le perdreau ! Le champagne les émoustille Elles apprennent le tango Elles fréquentent de joyeux drilles Et pendant que leur mari est au bureau Comme des folles elles gambillent De Montmartre à la Bastille Mais quand elles auront une fille Elles l'appelleront Isabeau L'habilleront jusqu'aux chevilles Et l'enverront aux Oiseaux {au Refrain} |
|
|
|
![]() |
| امکانات بيشتر | |
|
|