برگزیده های پرشین تولز

رفع اشکال : حل مشکلات دوستان در زمینه ترجمه و گرامر زبان انگلیسی

Donbelid

Registered User
تاریخ عضویت
26 مارس 2007
نوشته‌ها
48
لایک‌ها
4
یکی اینو ترجمه میکنه:

The first release of the resulting operating system, Windows NT 3.1 was released in July 1993
برای زیباتر شدن جمله ات، باید یک کلمه به resulting اضافه کنی... جمله های قبلی رو بخون، ببین کدوم اسم به resulting مربوط میشه: "برنامه"، "کوشش"...
اگر تلاش هایی برای تولید یک سیستم عامل جدید صورت گرفته بوده، بنویس: «حاصل این تلاش ها، سیستم عاملی بود که نخستین نسخه از آن با نام Windows NT 3.1 در ژوئیه 1993 به بازار عرضه شد.»
 

sims

کاربر تازه وارد
تاریخ عضویت
7 سپتامبر 2013
نوشته‌ها
55
لایک‌ها
0
دوستان لطفا این دوتا جمله رو معنی کنین
too many to count dont get in my way
i have to eat into my own rations to sell
البته اولیش تو یه شعربود نمیدونم دو جمله مجزا هستش یا یه جمله.
 

mirij861

همکار بازنشسته
تاریخ عضویت
30 آپریل 2012
نوشته‌ها
3,726
لایک‌ها
3,354
محل سکونت
مـــشهد
دوستان سلام کسی میتونه این جمله رو به انگلیسی ترجمه کنه ؟

حکایت مکرر کمبود تجهیزات دیالیز کلیه
 

Amadea

مدیر علم و دانش
مدیر انجمن
مدیر انجمن
تاریخ عضویت
25 می 2006
نوشته‌ها
2,952
لایک‌ها
1,720
محل سکونت
Bloody Harlan

sims

کاربر تازه وارد
تاریخ عضویت
7 سپتامبر 2013
نوشته‌ها
55
لایک‌ها
0
dont blame yourself i already do
دوستان این جمله بالایی یعنی چی؟؟معنی already نگاه کردم نوشته قبلا,هم اکنون,تا حالا هم ولی این جا معنی نمیده
خودتو سرزنش نکن من همین الانم سرزنشت میکنم؟! ؟؟((بعد از do هیچی ننوشته ))
ممنون
 

cr7gr8

Registered User
تاریخ عضویت
19 فوریه 2013
نوشته‌ها
1,150
لایک‌ها
175
محل سکونت
تهران
dont blame yourself i already do
دوستان این جمله بالایی یعنی چی؟؟معنی already نگاه کردم نوشته قبلا,هم اکنون,تا حالا هم ولی این جا معنی نمیده
خودتو سرزنش نکن من همین الانم سرزنشت میکنم؟! ؟؟((بعد از do هیچی ننوشته ))
ممنون
جملات قبل؟
 

sims

کاربر تازه وارد
تاریخ عضویت
7 سپتامبر 2013
نوشته‌ها
55
لایک‌ها
0
at least u saved one of his friends but the others won't come back
i don't blame you ..i already do
 

cr7gr8

Registered User
تاریخ عضویت
19 فوریه 2013
نوشته‌ها
1,150
لایک‌ها
175
محل سکونت
تهران
من(الان) سرزنشت نمیکنم..(چون)قبلا سرزنشت کردم!
 
Last edited:

sims

کاربر تازه وارد
تاریخ عضویت
7 سپتامبر 2013
نوشته‌ها
55
لایک‌ها
0
ممنون ولی اینجا مفهوم جمله گذشته است پس چرا DO اورده؟؟نباید DID میاورد؟؟؟
 

/AMIN\

Registered User
تاریخ عضویت
22 آگوست 2011
نوشته‌ها
674
لایک‌ها
47
این نوشته فارسی رو به انگلیسی برگردونید لطفا :



بهترین راه (سایت ) کسب در امد از طریق تبلیغات و پاپ اپ چیست ؟


سایت هایی مانند x از چه سایت هایی برای کسب در امد از طریق تبلیغات استفاده میکنن و بهترین انها چیست؟
 

Cleeev

Registered User
تاریخ عضویت
6 ژانویه 2010
نوشته‌ها
1,248
لایک‌ها
794
محل سکونت
on the edge of a super-massive black-hole
dont blame yourself i already do
دوستان این جمله بالایی یعنی چی؟؟معنی already نگاه کردم نوشته قبلا,هم اکنون,تا حالا هم ولی این جا معنی نمیده
خودتو سرزنش نکن من همین الانم سرزنشت میکنم؟! ؟؟((بعد از do هیچی ننوشته ))
ممنون

it's actually "i already do blame you" but the writer decided to omit the rest in order to make a shorter and better sentence
درواقع i already do blame you هست که نویسنده برای کوتاه تر و بهتر بودن جمله، از "تکرار" پرهیز کرده.

پرهیز ار تکرار خیلی مهم هست.
 

royamoya

کاربر تازه وارد
تاریخ عضویت
7 می 2014
نوشته‌ها
1
لایک‌ها
0
سن
33
سلام توی ترجمه عبارتی که زیرش خط کشیدم به مشکل خوردم. لطفا کمکم کنید
They may refer, first, to any act which is of some value, or, secondly, only to acts, the performance of which is not already legally due from the promise.
 

Cleeev

Registered User
تاریخ عضویت
6 ژانویه 2010
نوشته‌ها
1,248
لایک‌ها
794
محل سکونت
on the edge of a super-massive black-hole
هنوز از وعده های داده شده تبدیل به قانون نشده (هنوز از نظر قانونی بدست نیومده طبق وعده ها)...
 

Readit

کاربر تازه وارد
تاریخ عضویت
29 آپریل 2012
نوشته‌ها
53
لایک‌ها
8
دانشجوی کارشناسی مهندسی مکانیک چی میشه ؟
 

honeyfa

کاربر تازه وارد
تاریخ عضویت
2 ژوئن 2014
نوشته‌ها
5
لایک‌ها
0
سن
18
سلام دوستان من عضو جدیدم خیلی خوشحالم که تو این سایت پبت نام کردم.
اولین مشکلم این متنه
margarine is much less expensive than butter
مارگارین خیلی گرانتر از کره است.
سوالم اینه که چرا کلمه less اومده less به معنی کمتر هست چرا به این صورت جمله نبدی کرده؟؟ ممنونم
 

mirij861

همکار بازنشسته
تاریخ عضویت
30 آپریل 2012
نوشته‌ها
3,726
لایک‌ها
3,354
محل سکونت
مـــشهد
سلام بر دوستان متخصص

این جمله رو ممنون میشم به بهترین نحو ترجمه کنید ! برای پایان نامه میخوام

The term m-learning ("mobile learning"), has different meanings for different communities, covering a range of use scenarios including e-learning, educational technology and distance education, that focuses on learning with mobile devices. Mobile learning is defined as "learning across multiple contexts, through social and content interactions, using personal electronic devices
 
Last edited:

vahidrk

کاربر قدیمی پرشین تولز
تاریخ عضویت
2 جولای 2005
نوشته‌ها
3,512
لایک‌ها
561
سن
36
محل سکونت
Home
دوستان مفهوم این جمله رو می خواستم :confused:
Account suspended, user is facilitating payments for other users against terms of service
 

honeyfa

کاربر تازه وارد
تاریخ عضویت
2 ژوئن 2014
نوشته‌ها
5
لایک‌ها
0
سن
18
یعنی کسی نیست جواب مارو بده؟
 
بالا