Never
Registered User
- تاریخ عضویت
- 23 ژانویه 2007
- نوشتهها
- 1,213
- لایکها
- 10
سلام بر اساتید فرهنگ و هنر
غرض ار ایجاد این تاپیک بررسی تفاوتهای ترجمه و نحوه ترجمه هست
ترجمه یک کلمه در کتب تخصصی با ترجمه همان کلمه در متنی دیگر چه تفاوتهایی خواهد داشت
در ترجمه باید به چه نکاتی توجه داشت ؟
ایا در ترجمه زیرنویس های فیلم باید به معنی خود کلمات وابسته بود یا با توجه به نوع فیلم و مفهومی که ان کلمه در فیلم میدهد اهمیت داد
ایا ترجمه متن یک فیلم برای دوبله با ترجمه همان متن برای زیرنویسی باید یکسان باشد ؟
در ترجمه ایا باید بخود متن وابسته بود و دقیقا معنی تک تک کلمات را بعین نوشت یا ........
و یا مترجمی که درکارش خبره شده می تونه تا حدودی دررشته و شاخه مربوطه عباراتی را برای فهم بیشتر اضافه کنه یا نه (مثلا کسیکه مهندسی برق گرفته و زبان فهمیش خوبه می تونه در هنگام ترجمه ، مطالبی رو برای فهم بیشتر مثلا در زمینه الکترونیک اضافه کنه یا نه ؟)
در کل ترجمه یعنی چه ؟
در ضمن خواهشا دوستان اگه بتونن بصورت نمادین و با مثال بیان کنند ،درک بهتری صورت میگیره
ممنون ، فران
غرض ار ایجاد این تاپیک بررسی تفاوتهای ترجمه و نحوه ترجمه هست
ترجمه یک کلمه در کتب تخصصی با ترجمه همان کلمه در متنی دیگر چه تفاوتهایی خواهد داشت
در ترجمه باید به چه نکاتی توجه داشت ؟
ایا در ترجمه زیرنویس های فیلم باید به معنی خود کلمات وابسته بود یا با توجه به نوع فیلم و مفهومی که ان کلمه در فیلم میدهد اهمیت داد
ایا ترجمه متن یک فیلم برای دوبله با ترجمه همان متن برای زیرنویسی باید یکسان باشد ؟
در ترجمه ایا باید بخود متن وابسته بود و دقیقا معنی تک تک کلمات را بعین نوشت یا ........
و یا مترجمی که درکارش خبره شده می تونه تا حدودی دررشته و شاخه مربوطه عباراتی را برای فهم بیشتر اضافه کنه یا نه (مثلا کسیکه مهندسی برق گرفته و زبان فهمیش خوبه می تونه در هنگام ترجمه ، مطالبی رو برای فهم بیشتر مثلا در زمینه الکترونیک اضافه کنه یا نه ؟)
در کل ترجمه یعنی چه ؟
در ضمن خواهشا دوستان اگه بتونن بصورت نمادین و با مثال بیان کنند ،درک بهتری صورت میگیره
ممنون ، فران