و نمونه های معادل فارسی ریادی مسخره ای ک براشون گفتنجالبم هست همه جا میگن پارسی را پاس بداریم!
نمونه های متداول دیگه: بنک، در، اسفلت، موزئیک، سمنت، سیگرت ، مشین، سینما، تیئتر، کمدی، ژانر، سوماک، بلکنی، اپارتمنت، پارکت، لمپ، گروپ، کمپانی و ...
دارم فک میکنم کلمه ای از خودمون داریم جز کلمه های سخت شاهنامه؟؟؟کاملا درسته همه عادت کردن همون کلمه انگلیسی رو بگن مثلا اکثر بجای پیتزا نمیگن کش لقمه یا موبایل تلفن همراه یا کامپیوتر رایانه و .. حتی کافی شاپ و فست فود و هایپرمارکت و .. هم کلمات انگلیسی هستند.
البته کت و اورکت و بلوز و ژاکت و .. هم همه انگلیسی هستند.
شما چه دل پری دارین؟؟باورم نمیشه اینهمه کلمه وجود داشته باشه ک واسه خودمون نیستو بکار میبریم ادم باید بره زار بزنه به حال خودش...باز خوبه در مورد ورزش مثه فوتبال، والیبال، بدمینتون، گلف، هندبال و .. زیاد عجیب و غریب تلفظ نمیکنیم. (بجز کاراته)
معتقدم اگه از ابتدا بهمون تلفظ صحیح یاد میدادن راحت تر میشد انگلیسی یاد بگیریم! البته متاسفانه گویا لهجه و بعضی کلمات استفاده شده در انگلیس با امریکا فرق داره
مخترعا که بیشتر خارجی بودن برای همین بیشتر کلمات تخصصی انگلیسی هستند و مثلا بجای سل میگیم سلول، مولکول، پانکراس، پروتون، نوترون، پیکسل، مانیتور، کیبورد، اسپیکر، بیلبورد، کارواش و ...
نه تخصصی دارم میخونم برای مترجمی ایشالله میخوارم کنکور بدم ولی خیلی براش وقت میذارم بیشتر از خورد و خوراکشما هم در زمینه یادگیری تخصصیه زبان فعالی یا نه فقط در حد تفننی؟
منم بعضی متنا مثه اب خوردنه نگا کنم میفهمم چی میگه ولی بعضیا باید با دیکشنری بزور ی خطو بخونم!!!ترجمه خوبه. البته من گاهی فکر میکنم دیگه خیلی حرفه ای شدم ولی متن جدید ببینم بازم کلمات نا اشنا زیاد داره!