آژانس هواپیمایی
pop up

" تارنما" ميدونيد چيه ؟؟؟

شروع موضوع توسط شايان ‏23 جولای 2005 در انجمن گفتگوی آزاد

  1. شايان

    شايان مدیران قدیمی

    تاریخ عضویت:
    ‏2 سپتامبر 2003
    نوشته ها:
    4,806
    تشکر شده:
    9
    اين كلمه رو الان ديدم !!! :blink: :blink: :blink: :blink:

    اگه گفتيد ترجمه چه كلمه ايه ؟؟ :blink:
     
  2. mehrdad1355

    mehrdad1355 Registered User

    تاریخ عضویت:
    ‏2 فوریه 2004
    نوشته ها:
    3,891
    تشکر شده:
    16
  3. Unknown

    Unknown کاربر تازه وارد

    تاریخ عضویت:
    ‏23 جولای 2005
    نوشته ها:
    21
    تشکر شده:
    0
    اين کلمه اي که فرهنگستان زبان فارسي جايگزين کلمه وب سايت کرده !!!
     
  4. SherlockHolmes

    SherlockHolmes کاربر قدیمی پرشین تولز

    تاریخ عضویت:
    ‏15 می 2004
    نوشته ها:
    3,017
    تشکر شده:
    841
    گاها توي سايتهاي معمولي هم اينو ميبينم!!:blink: مثلا به گزارش تارنماي ايسنا.......
     
  5. SherlockHolmes

    SherlockHolmes کاربر قدیمی پرشین تولز

    تاریخ عضویت:
    ‏15 می 2004
    نوشته ها:
    3,017
    تشکر شده:
    841
    تازه كجاي كاري

    www رو معني كردن "تار جهان گستر وب" :blink: :blink:
     
  6. شادی

    شادی کاربر تازه وارد

    تاریخ عضویت:
    ‏7 ژانویه 2005
    نوشته ها:
    28
    تشکر شده:
    0
    یه جوری صحبت کنید بفهمیم چی دارین میگین...
     
  7. boxilink
  8. Bahreyni

    Bahreyni Registered User

    تاریخ عضویت:
    ‏12 آپریل 2004
    نوشته ها:
    1,713
    تشکر شده:
    3
    محل سکونت:
    کرمان دیار کریمان
    تارنما همون Hyper Link هست
    فارسیش شده این!!!!
     
  9. SherlockHolmes

    SherlockHolmes کاربر قدیمی پرشین تولز

    تاریخ عضویت:
    ‏15 می 2004
    نوشته ها:
    3,017
    تشکر شده:
    841
    نه فكر كنم از وب مياد كه معنيش تار عنكبوته نما هم احتمالا يعني يه جورايي

    سر هم ميشه "يهجورايي شبيه تار عنكبوت"!!:wacko:
     
  10. شايان

    شايان مدیران قدیمی

    تاریخ عضویت:
    ‏2 سپتامبر 2003
    نوشته ها:
    4,806
    تشکر شده:
    9
    قضيه اينه كه من تو سايت " سخنگوي دولت " اين جمله رو اون پائين ديدم : " اين تارنما توسط دبيرخانه شوراي اطلاع رساني دولت طراحي و اداره مي شود "



    اولش كلي فكر كردم كه خدايا تارنما چي جور چيزيه كه دبيرخانه شوراي اطلاع رساني دولت اونو طراحي و تازه اداره هم ميكنه ! :D

    بعد به اين نتيجه رسيدم كه احتمالا " وب سايت " رو ترجمه كردن " تارنما !!!!!! " تائيدشم كه دوستان دادن ...
     
  11. SherlockHolmes

    SherlockHolmes کاربر قدیمی پرشین تولز

    تاریخ عضویت:
    ‏15 می 2004
    نوشته ها:
    3,017
    تشکر شده:
    841
    نه فكر كنم از وب مياد كه معنيش تار عنكبوته نما هم احتمالا يعني يه جورايي

    سر هم ميشه "يهجورايي شبيه تار عنكبوت"!!:wacko:
     
  12. Bahreyni

    Bahreyni Registered User

    تاریخ عضویت:
    ‏12 آپریل 2004
    نوشته ها:
    1,713
    تشکر شده:
    3
    محل سکونت:
    کرمان دیار کریمان
    من یه جا دیدم به جای Hyper Link بکار برده بودن!!!!
     
  13. nendoke

    nendoke کاربر تازه وارد

    تاریخ عضویت:
    ‏31 آگوست 2003
    نوشته ها:
    412
    تشکر شده:
    5
    محل سکونت:
    Some Where in Moon !
    من تارگاه هم دیدم , کلی هم خندیدم , سر همین طراحی سایت جهاد دانشگاهی رو نصفه ازم پس گرفتن . :D:D:D:D
     
  14. avajang.com .leftavajang.com.right
  15. black_jack_of_black_city

    black_jack_of_black_city Registered User

    تاریخ عضویت:
    ‏19 سپتامبر 2003
    نوشته ها:
    1,449
    تشکر شده:
    48
    محل سکونت:
    با قلبی شکسته در انتظار مرگ گوشه ای نشستم . به آرز
    منم به شدت ديدم به جاي وبلاگ ازش استفاده شده
     
  16. electronic

    electronic Registered User

    تاریخ عضویت:
    ‏16 ژانویه 2005
    نوشته ها:
    1,661
    تشکر شده:
    69
    محل سکونت:
    USA
    نه اون که میشه فراپیوند.اینقدر دیر جایگزین می کنن این مشکلات هم به وجود میاد!
     
  17. terrorist

    terrorist Registered User

    تاریخ عضویت:
    ‏5 ژوئن 2005
    نوشته ها:
    113
    تشکر شده:
    0
    اين كلمه رو كه چند ساله وزارت امور خارجه آمريكا داره تو سايتش استفاده كنه
    اين جمله رو پايين صفحه مي تونين ببين: اين تارنما توسط دفتر برنامه های اطلاعات بين المللی وابسته به وزارت امور خارجه ايالات متحده منتشر می شود.
    پيوند با ساير تارنماها نبايد به منزله تاييد نظرات ذکر شده در آنها تعبير گردد.
    http://persian.usinfo.state.gov/
     
  18. korosh bozorg

    korosh bozorg Registered User

    تاریخ عضویت:
    ‏9 ژانویه 2005
    نوشته ها:
    294
    تشکر شده:
    3
    با درود
    دوستان گرامي
    همان گونه كه ميدانيد واژه ي وب در انگليسي به معناي تار عنكبوت است.
    كه از اين واژه بهره برده اند وب سايت و وبلاگ را ساخته اند.
    خب از آنجايي كه زبان ما كه پارسي است هم ريشه با زبان انگليسي است و زباني هندواروپاييست.
    معني اين واژه ها را به همين ريخت در آورده اند.
    از آنجايي كه وب سايت جايگاهي است براي نمايش دادن داده ها و اطلاعات. واژه ي تارنما ساخته شد.
    تار = ًWeb + نما(نمايش دادن)
    همچنين از آنجايي كه وبلاگ جاييست كه در ان مينگارند، واژه ي تار = ًWeb + نگار را ساخته شده.
    پس:
    وب سايت = تارنما
    وبلاگ = تارنگار

    خوشبختانه شمار زيادي از كاربران از اين واژه ها بهره ميبرند.(ميتوانيد در گوگل اين واژه ها را جستجو كنيد)

    شما دوستان هم اگر كمي علاقه و دلبستگي به فرهنگ و زبان ايران داريد بايد از اين واژه ها بهره ببريد.

    همچنين اين واژه را فرهنگستان بر نگزيده. واژه اي كه فرهنگستان برگزيد واژه ي وبگاه بود!!!!! اين واژه نيمي پارسي و نيمي انگليسي بود. كه كابران آن واژه را پس زدند و واژه ي درخور(مناسب) را برگزيدند. يعني تارنما

    همچنين به جاي:
    ايميل، پست الكترونيك = رايانامه
     
  19. faridbahal

    faridbahal Registered User

    تاریخ عضویت:
    ‏22 دسامبر 2002
    نوشته ها:
    1,499
    تشکر شده:
    13
    محل سکونت:
    تهران بــــــــــــزرگ
    دوست عزیز این کار اصلا درست نیست که ما اسم ساخته های دیگران رو تغییر بدیم!! در اصل در ادبیات فارسی هم این معنی نداره اما نمیدونم چرا فرهنگستان فارسی داره شورش رو در میاره!! این کار ما مثل این میمونه که انگلیسی ها اسم پیکان رو بذارن arrow !!!!!!!!!!!! میبیند که مسخره میشه
     
  20. korosh bozorg

    korosh bozorg Registered User

    تاریخ عضویت:
    ‏9 ژانویه 2005
    نوشته ها:
    294
    تشکر شده:
    3
    شمار زيادي از واژگان اصيل و مشترك با ديگر زبان‌هاي هندواروپايي در آن موجود و قابل مشاهده است:

    نمونه هايي از واژه هاي مشترك

    * انگليسي: Now = اوستايي: Nu = فارسي: كنون، اكنون
    * انگليسي: Father = اوستايي: Patar = فارسي: پدر
    * انگليسي: Mother = اوستايي: Matar = فارسي: مادر
    * انگليسي: Doughter = اوستايي: Dugedar = فارسي: دختر
    * انگليسي: Brother = اوستايي: Bratar = فارسي: برادر
    * انگليسي: ‍Path = اوستايي: Pathan = فارسي: راه
    * انگليسي: Preis = اوستايي: Pereska = فارسي: بها
    * انگليسي: Name = اوستايي: Naman = فارسي: نام
    * انگليسي: Inter = اوستايي: Antare = فارسي: اندر
    * انگليسي: Star = اوستايي: Star = فارسي: ستاره
    * انگليسي: Thou = اوستايي: Tum = فارسي: تو
    * انگليسي: Three = اوستايي: ‏Thri = فارسي: سه
    * انگليسي: Devil = اوستايي: Daeva = فارسي: ديو
    * انگليسي: Cow = اوستايي: Gao = فارسي: گاو
    * انگليسي: He = اوستايي: He = فارسي: او
    * انگليسي: Ice = اوستايي: Isi = فارسي: يخ
    * انگليسي: Jinni = اوستايي: Jaini = فارسي: جن
    * انگليسي: Not = اوستايي: Noit = فارسي: نه
    * انگليسي: Upper = اوستايي: Upara = فارسي: ابَر
    * انگليسي: Immortal = اوستايي: Ameretat = فارسي: امرداد، مرداد (بي‌مرگ)
    * انگليسي: Fresh = اوستايي: Frasha = فارسي: تازه
     
  21. raspina

    raspina Registered User

    تاریخ عضویت:
    ‏6 ژوئن 2005
    نوشته ها:
    29
    تشکر شده:
    0
    محل سکونت:
    tehran
    خدا عقلشون بده . همه كاراشون درسته و ايراني فقط همين معادلهاي مزخرف فارسي شون مونده بود .
    ميدونستيد به پيانو هم ميگند سيم ونگ :blink:
     
  22. SherlockHolmes

    SherlockHolmes کاربر قدیمی پرشین تولز

    تاریخ عضویت:
    ‏15 می 2004
    نوشته ها:
    3,017
    تشکر شده:
    841
    من در عجبم شما چرا از فونت بزرگ استفاده ميكنيد؟:rolleyes: :rolleyes: