برگزیده های پرشین تولز

دانلود زيرنويس فارسي جواهري در قصر در پست اول

وضعیت
موضوع بسته شده است.

lee_young_ae

Registered User
تاریخ عضویت
16 فوریه 2007
نوشته‌ها
311
لایک‌ها
1
محل سکونت
گوشه ای از این دنیای خاکی
البته ریپلیس نکنن بهتره ... متن اصلی باشه برای چک کردن نهایی....

من که تا الان ریپلیس کردم و فکر کنم دوست عزیزم gilgamesh همک ریپلیس کرده باشن....
بهتره همینجوری کار کنیم چون چک کردن اونها از طریق نسخه انگلیسیش فکر نکنم کار سختی باشه
 

lee_young_ae

Registered User
تاریخ عضویت
16 فوریه 2007
نوشته‌ها
311
لایک‌ها
1
محل سکونت
گوشه ای از این دنیای خاکی
راستي چطوره اول هرقسمت اين جمله قرار بگيره



اين ترجمه توسط كاربران پرشين تولز انجام شده است
توجه : براي فروش نميباشد

برادر Gilgamesh موافق نيست فقط خواستم نظر بقيه رو هم بدونم
مثل عكس زير البته كيفيت فيلمي كه من داشتم بهتر از اين نبود

به نظر من هم نذارین بهتره چون فیلمو خراب میکنه...
 

Gilgamesh

Registered User
تاریخ عضویت
25 فوریه 2007
نوشته‌ها
182
لایک‌ها
0
control panel-->Regional and Language options را باز کن
در Regional option و advanced هر دو قسمت را فارسی انتخاب کن
یکبار هم کامپیوتر را ریستارت کن
شاید درست شود
 

rax

کاربر قدیمی پرشین تولز
کاربر قدیمی پرشین تولز
تاریخ عضویت
15 دسامبر 2004
نوشته‌ها
10,526
لایک‌ها
2,351
محل سکونت
تهران
دوستان فراموش نکن هر قسمت ترجمه شد یه نسخشو برا من بفرستن بزارم رو مجموعه..( البته فقط 1-25 رو فعلا)
 

alfredo

نفر اول عکاسی با موبايل
تاریخ عضویت
14 فوریه 2007
نوشته‌ها
2,039
لایک‌ها
325
محل سکونت
جایی که خدا نباشد
بچه ها من اصلا تو باغ نيستم !‌:( كممممممممممممممممك ! :(

آلفردو گيج شده ! :wacko:

از اول توضيح بدبد ببينم كي به كيه !:hmm:

چيو بايد چيكار كرد !؟ :blink:

چه فيلمي رو ميخايد زيرگيري كنيد !؟ ;)

بيايد چپ كنيد ببينم چي ميگيد !؟:hmm:

اينم آي ديم ! اصلا يه قرار بزاريد تا همه اونايي كه ميخان مشكلشون حل بشه و راه بيفتن بيان تو كنفرانس !:f34r:

Alfredofull

اگه يه كنفرانس بزاريم(چت دست جمعي) و مشكل همه حل بشه ! كار رو غلطك ميفته !:lol:
 

lee_young_ae

Registered User
تاریخ عضویت
16 فوریه 2007
نوشته‌ها
311
لایک‌ها
1
محل سکونت
گوشه ای از این دنیای خاکی
از دوستان می خواستم بپرسم معنی
این جمله
They say ministers show tears
just for being invited there
چی معنی می کنین
ممنون

دوست عزیز شما کدوم قسمت هارو زیرنویس می کنید؟
تا اونجایی که من یادمه اسم شما تو لیست مترجم ها نبود...
 

Majid_4553

کاربر برنزی تالار فوتبال - فروشنده معتبر
کاربر فعال
تاریخ عضویت
14 فوریه 2007
نوشته‌ها
4,241
لایک‌ها
653
سن
35
محل سکونت
ı̴̴̡ ̡̡͡|̲̲̲͡͡͡ ̲▫̲͡ ̲̲̲͡͡π̲̲͡͡ ̲̲͡▫̲̲͡͡ ̲|̡̡̡ ̡ ̴
سلام
من چندتا سوال دارم : اسما رو مثلا بزاریم همون یانگوم ؟ آخه توی فیلم میگه چانگوما؟
یا گیوم یونگ وی فیلم میگه کیوم یونا
 

lee_young_ae

Registered User
تاریخ عضویت
16 فوریه 2007
نوشته‌ها
311
لایک‌ها
1
محل سکونت
گوشه ای از این دنیای خاکی
بچه ها من اصلا تو باغ نيستم !‌:( كممممممممممممممممك ! :(

آلفردو گيج شده ! :wacko:

از اول توضيح بدبد ببينم كي به كيه !:hmm:

چيو بايد چيكار كرد !؟ :blink:

چه فيلمي رو ميخايد زيرگيري كنيد !؟ ;)

بيايد چپ كنيد ببينم چي ميگيد !؟:hmm:

اينم آي ديم ! اصلا يه قرار بزاريد تا همه اونايي كه ميخان مشكلشون حل بشه و راه بيفتن بيان تو كنفرانس !:f34r:

Alfredofull

اگه يه كنفرانس بزاريم(چت دست جمعي) و مشكل همه حل بشه ! كار رو غلطك ميفته !:lol:


آلفردوی عزیز اونجوری که من دیدم برا شما قسمت های 27 و 28 افتاده.....
کار سختی نیست کافیه فایلی رو که دوستان عزیز قبلاً آپلود کرده بودن رو دانلود کند و فایلهای srt مربوط به قسمت های 27 و 28 رو با NotePad باز کنید و جمله های انگلیسیرو فارسی کنین.... و با UTF-8 فایل رو Save کنید...
همین....

فایلی که دوستان آپلود کرده بودن:

http://www.geocities.com/arthavahisht/Eng_Sub.zip
 

lee_young_ae

Registered User
تاریخ عضویت
16 فوریه 2007
نوشته‌ها
311
لایک‌ها
1
محل سکونت
گوشه ای از این دنیای خاکی
سلام
من چندتا سوال دارم : اسما رو مثلا بزاریم همون یانگوم ؟ آخه توی فیلم میگه چانگوما؟
یا گیوم یونگ وی فیلم میگه کیوم یونا

به نظر من همون یانگوم و گیوم یونگ بهتره چون هم به اونا عادت کردیم هم اینکه تلفظ کره ای این اسمها اونیه که شما نوشتین..... فکر کنم تلفظش تو انگلیسی فرق کنه....
 

Majid_4553

کاربر برنزی تالار فوتبال - فروشنده معتبر
کاربر فعال
تاریخ عضویت
14 فوریه 2007
نوشته‌ها
4,241
لایک‌ها
653
سن
35
محل سکونت
ı̴̴̡ ̡̡͡|̲̲̲͡͡͡ ̲▫̲͡ ̲̲̲͡͡π̲̲͡͡ ̲̲͡▫̲̲͡͡ ̲|̡̡̡ ̡ ̴


به نظر من همون یانگوم و گیوم یونگ بهتره چون هم به اونا عادت کردیم هم اینکه تلفظ کره ای این اسمها اونیه که شما نوشتین..... فکر کنم تلفظش تو انگلیسی فرق کنه....

باشه.
ممنون.
من یه بار دیگه بگم فقط قسمت 17 رو ترجمه میکنم (فعلا) بعدا نگید چرا 18 رو ترجمه نکردی.
 

HappyDreams

کاربر تازه وارد
تاریخ عضویت
20 دسامبر 2006
نوشته‌ها
341
لایک‌ها
3
محل سکونت
right here
اپیزود1و2 برای gilgamesh
3,4 eztechnology
5,6 moji_naze
7,8 happyhome82
9,10 rax
11,12 lee_young_ae
13,14 yujin
15,16 lya
17,18 harry_4553
19,20 azhy
21,22 dead angle
23,24 ashena
25 , 26 mahsa_nini
27, 28 alfredo
faran20 29, 30

شرمنده فرزاد جان یادم رفت اسمت رو اضافه کنم:blush:
 

Azhy

کاربر تازه وارد
تاریخ عضویت
11 ژانویه 2007
نوشته‌ها
70
لایک‌ها
0


میشه یکی از دوستان منو راهنمایی کنه که چطور می تونم این زیر نویسی رو که دارم می نویسم با سریال امتحان کنم و ببینم درسته؟
در واقع می خوام بدونم چطور میشه به سریال اضافش کرد؟

 

ashena

کاربر تازه وارد
تاریخ عضویت
25 ژانویه 2007
نوشته‌ها
9
لایک‌ها
0

HappyDreams

کاربر تازه وارد
تاریخ عضویت
20 دسامبر 2006
نوشته‌ها
341
لایک‌ها
3
محل سکونت
right here


میشه یکی از دوستان منو راهنمایی کنه که چطور می تونم این زیر نویسی رو که دارم می نویسم با سریال امتحان کنم و ببینم درسته؟
در واقع می خوام بدونم چطور میشه به سریال اضافش کرد؟



خوب ساب تایتل منم را افتاد صلوات.....:blush:

اره یکی بگه چطوری رو سریال ببینیم
;)
 

Gilgamesh

Registered User
تاریخ عضویت
25 فوریه 2007
نوشته‌ها
182
لایک‌ها
0
زیرنویس قسمت دوم
 

فایل های ضمیمه

  • Jewel in the Palace Episode 02 Persian Subtitle.zip
    16.3 KB · نمایش ها: 77

Majid_4553

کاربر برنزی تالار فوتبال - فروشنده معتبر
کاربر فعال
تاریخ عضویت
14 فوریه 2007
نوشته‌ها
4,241
لایک‌ها
653
سن
35
محل سکونت
ı̴̴̡ ̡̡͡|̲̲̲͡͡͡ ̲▫̲͡ ̲̲̲͡͡π̲̲͡͡ ̲̲͡▫̲̲͡͡ ̲|̡̡̡ ̡ ̴
برای منم اینطوری بود که حروف رو جدا نشون میداد و جناب رکس اینارو گفتن :

این 3 تا حتما بگیر:

realalternative
VobSub که لینکش اینه:http://rapidshare.com/files/20243989/VobSub_2.23.zip
Combined-Community-Codec-Pack

اینم لینک دانلود دو برنامه دیگه :
Real Alternative 1.48 Final http://ftp.isu.edu.tw/pub/Windows/Edskes/r/realalt148.exe

حجم : 6.5 مگ

Combined Community http://cccp.shinsen-subs.org/Combined-Community-Codec-Pack-2007-02-22.exe

حجم 7مگ

و بعدش :

خوب..حالا اول Combined-Community-Codec-Pack رو نصب کن..کامل..بهد هم ووب ساب کامل..و در اخر هم ریل الترناتیو کامل..

تو نصب ریل و Combined-Community-Codec-Pack یکشون یادت باشه حتما مدیا پلیر کلاسیک رو تیک بزنی نصب بشه..و یه ریستارت هم لازمه طبعا.

حالا اون فایل SRT که فارسی هستش رو هم اسم اون قسمتی بکن که میخوای پخش بشه مثلا:


حالا وقتی یکی از قسمتها رو که ساب فارسی داره باز کنی ( چه با مدیا پلیر کلاسیک و چه با مدیا پلیر معمولی ویندوز) یه فلش کوچیک سبز میاد تو سیستم ترای که روش کلیک راست کنی یه منو باز میشه توش میتونی بین 3 تا زیر نویس انتخاب کنی کدوم پخش بشه:

129fs675917.jpg


روش دابل کلیک هم بکنی اینارو داره که گزینه زبان همون زینه زیر نویس هستش.:

129fs675383.jpg
 

Majid_4553

کاربر برنزی تالار فوتبال - فروشنده معتبر
کاربر فعال
تاریخ عضویت
14 فوریه 2007
نوشته‌ها
4,241
لایک‌ها
653
سن
35
محل سکونت
ı̴̴̡ ̡̡͡|̲̲̲͡͡͡ ̲▫̲͡ ̲̲̲͡͡π̲̲͡͡ ̲̲͡▫̲̲͡͡ ̲|̡̡̡ ̡ ̴
زیرنویس قسمت دوم
پس قسمت اول کو؟

اپیزود1و2 برای gilgamesh
3,4 eztechnology
5,6 moji_naze
7,8 happyhome82
9,10 rax
11,12 lee_young_ae
13,14 yujin
15,16 lya
17,18 harry_4553
19,20 azhy
21,22 dead angle
23,24 ashena
25 , 26 mahsa_nini
27, 28 alfredo
faran20 29, 30

شرمنده فرزاد جان یادم رفت اسمت رو اضافه کنم:blush:

مال منم 17 تنها رو بزار
 

Gilgamesh

Registered User
تاریخ عضویت
25 فوریه 2007
نوشته‌ها
182
لایک‌ها
0
قسمت اول را قبلا گذاشته ام
خب این هم یکبار دیگر
 

فایل های ضمیمه

  • Jewel in the Palace Episode 01 Persian Subtitle.zip
    14.4 KB · نمایش ها: 65

HappyDreams

کاربر تازه وارد
تاریخ عضویت
20 دسامبر 2006
نوشته‌ها
341
لایک‌ها
3
محل سکونت
right here
اپیزود1و2 برای gilgamesh
3,4 eztechnology
5,6 moji_naze
7,8 happyhome82
9,10 rax
11,12 lee_young_ae
13,14 yujin
15,16 lya
17 harry_4553
18 linhu _اگه قبول کنن)
19و20 azhy

21,22 dead angle
23,24 ashena
25 , 26 mahsa_nini
27, 28 alfredo
faran20 29, 30
1
 

Majid_4553

کاربر برنزی تالار فوتبال - فروشنده معتبر
کاربر فعال
تاریخ عضویت
14 فوریه 2007
نوشته‌ها
4,241
لایک‌ها
653
سن
35
محل سکونت
ı̴̴̡ ̡̡͡|̲̲̲͡͡͡ ̲▫̲͡ ̲̲̲͡͡π̲̲͡͡ ̲̲͡▫̲̲͡͡ ̲|̡̡̡ ̡ ̴
چندتا سوال داشتم

نوشته : He passed the Sama Exam
at the age of 16

اون قسمت بولد شده یه اسم خاصه یا معنی داره؟ من توی دیکشنری پیدا نکردم.

He's a yangban

اون بولد شده یعنی چی؟


You dry clematis, ainsliaea,
solidago, and cacalia in the yard

اینها اسمهای خاصی هستن من چندتاشون رو پیدا کردم اما چندتاشون هرجارو گشتم نتونستم پیدا کنم. کسی نمیدونه یعنی چی؟

یه چیز دیگه OK رو خیلی خب معنی کنیم؟
 
وضعیت
موضوع بسته شده است.
بالا