Synix.Shayan
Registered User
چند وقت پيش يه جا خوندم كه واژه "Best" در زبان انگليسي، به معناي "برترين" يا "بهترين" از "به است" (Beh Ast ) فارسي خودمون گرفته شده.
بله ؛ تصادفیه - اما defend رو بذار کنار آفند ، شبیه تر هم میشن !! ... (آفند = جنگ و پیکار)Defense و دفاع هم فکر نکنم هم ریشه باشن, ولی خیلی شبیهن.
نمی دونم در مورد نام صحبت شده یا نه, ولی شباهتش با name انگلیسی و namai ژاپنی خیلی جالبه. البته احتمالش زیاده که ربطی به هم ریشه بودن نداشته باشه و جدیدا اقتباس شده باشه (ما و ژاپنی ها از زبان انگلیسی؟!)![]()
پست مرتبط : اینجا (در مورد ارتباطات واژه های بسیار قدیمی + تحلیل واژه Bad و بد)نام فارسی و name انگلیسی و بسیاری زبانهای دیگر اروپایی , ریشه مشترک هندواروپایی دارند.
تایید نمیشه ... نقل قول به پست مرتبط از خودم توی فوروم دیگه در پاسخ یکی از دوستان که Best و بهشت رو مشابه دونسته بود :چند وقت پيش يه جا خوندم كه واژه "Best" در زبان انگليسي، به معناي "برترين" يا "بهترين" از "به است" (Beh Ast ) فارسي خودمون گرفته شده.
جالب بود ... هرچند همونطور که گفتی ، نزدیکی دو فرهنگ کار رو ساده می کنه و احتمال هم ریشه بودن این واژه ها رو زیاد ...تو زبان ایتالیایی کلماتی که شبیه فارسی هستن زیاده،حالا این لغات از ایران باستان به رم باستان نقل مکان کردن یا برعکس رو من نمی دونم....نمونه هاش...
denaro....دنارو...یعنی پول که از کلمه دینار اومده،خیلی ها فکر می کنن
نه - دینار اصلش رومی بوده و در این پست بحث شده ...دینار یه کلمه عربیه اما در حقیقت دینار یه کلمه پارسیه که از ایران رفته به کشورهای عربی....
بله ؛ تصادفیه - اما defend رو بذار کنار آفند ، شبیه تر هم میشن !! ... (آفند = جنگ و پیکار)![]()
اصلش از فرانسوی : defendere که واژه ترکیبیه ؛ شامل de (=از/مقابل) + fendere (حمله - یورش)
داریم آفند = fendre = جنگ ؛ فکر کنم بشه بااطمینان هم ریشه دانستشون ! ...![]()
پست مرتبط : اینجا (در مورد ارتباطات واژه های بسیار قدیمی + تحلیل واژه Bad و بد)
القبه: یه چیزی تو مایه های "گنبد"از al-qobbah عربی مشتق شده (القباح؟! کلمه عربی با همچین ترکیبی یا کلا موردی که به al-qobbah بخوره نتونستم پیدا کنم )
القبه: یه چیزی تو مایه های "گنبد"
واژهٔ بوس ( بوسیدن) هم در عربی هست هم در اسپانیایی هم در فرانسوی.
ایول خداییناموس هم مال اجنبی هاس؟![]()
من داشتم جدول حل می کردم ، نوشته بود "واژه ای یونانی به معنای قانون" (روزنامه سرمایه بود گمانم) ... جوابش میشد ناموس ... حالا قضیه چی بوده :![]()
اصل این واژه nomos بوده ؛ از یونانی ... به معنای قانون ، شریعت ، احکام موضوعه ... واسه همینه که یکی از کتابهای افلاطون رو ترجمه کرده اند : نوامیس (ظاهرا فارابی ترجمه کرده)... اسم انگلیسی کتاب بوده : laws که ترجمه اسم یونانی کتاب نوموی بوده که جمع نوموس هستش ...
همین واژه بعدا اومده و با تغییراتی بصورت پسوند بکار گرفته شده : onomy- = (تقریبا) -شناسی ... astronomy (ستاره شناسی) ، taxonomy ، economy و ...
از نقطه نظر فارسی، معنای زیادی برای این واژه ذکر شده:دهخدا واژه ناموس رو معرب واژه یونانی دونسته و به معنای قانون ، شریعت ، حکم (الهی)... معین نزدیک به 17 معنا با مثال ذکر کرده! از غرور گرفته (گوید خاقانیا! این همه ناموس چیست؟) ، تا شهرت (ناموس شیرمردی کاوس و تهمتن) و ریا (ای شیخ! تا کی از این نفاق و ناموس؟) و غیره ... علت این همه تنوع معنی چیه ؟ ... هممم ... شاید چون هیچکس دقیقا نمی دونسته که معناش چیه ؟ ...![]()
البته استاد انوری هم هست که امروزی تر کار کرده و همون ابتدا به آبرو و عزت و شرف اشاره کرده و البته 7-8 معنای دیگه رو هم ذکر کرده ...