آژانس هواپیماییexchanging

" فاوا " جايگزين عبارت " فناوري اطلاعات و ارتباطات " شد

شروع موضوع توسط babakweb ‏30 آگوست 2005 در انجمن بایگانی

  1. babakweb

    babakweb Registered User

    تاریخ عضویت:
    ‏29 اکتبر 2003
    نوشته ها:
    1,757
    تشکر شده:
    36
    محل سکونت:
    Tehran
    فرهنگستان زبان و ادب فارسي كلمه " فاوا" را به عنوان جايگزين عبارت " فناوري اطلاعات و ارتباطات " انتخاب و تصويب كرد.

    نماينده فرهنگستان زبان و ادب فارسي در گروه " واژه گزيني رايانه و فناوري اطلاعات" روز دوشنبه با اعلام اين خبر به ايرنا گفت: طبق آخرين مصوبات، كلمه " فا" به عنوان جايگزين "فناوري اطلاعات"(‪ (IT‬و كلمه "فاوا" به عنوان جايگزين عبارت " فناوري اطلاعات و ارتباطات "(‪ (ICT‬انتخاب شدند.

    " علي مهرامي " بيان داشت: اين كلمات جديد به منظور تلفظ راحت تر و ترويج بهتر اين عبارات در ميان عموم مردم ايجاد شده است.

    وي يادآور شد: تاكنون بيش از ‪ ۵۰۰‬عبارت انگليسي حوزه رايانه و فناوري اطلاعات (رافا) توسط فرهنگستان معادل‌سازي فارسي شده است كه آخرين سري معادل‌سازي شده در ماه گذشته شامل ‪ ۶۷‬عبارت و كلمه بود.

    وي برخي از معادلات ايجاد شده را "درگاهك" به‌جاي "‪" ، "PORT‬اشكال" به‌جاي "‪" ،"BUG‬پرده‌بان" به‌جاي "‪" ،"SCREEN SAVER‬روز آمد" به جاي "‪،"UPDATE‬ "ارتقاء" به‌جاي "‪" ،"UPGRADING‬نشاني قرارداد اينترنت" به‌جاي "‪"IP ADDRESS‬ ، "آوا-‪ "۳‬به‌جاي "‪" ،"MP3‬نماوا" به‌جاي "‪ "MPEG‬و "نماديس" به جاي "‪"JPEG‬ عنوان كرد.

    مهرامي تصريح كرد: فرهنگستان براي برخي از كلمات حوزه فناوري اطلاعات معادل‌سازي فارسي نكرد و همان كلمات انگليسي را به دليل رواج آنها در ميان مردم و نبودن معادل فارسي مناسب تصويب كرد.

    وي برخي از اين اصطلاحات ماندگار را "وب"(‪" ،(WEB‬اينترنت"(‪،(INTERNET‬ "بيت"(‪" ، (BIT‬بايت"(‪ (BITE‬و "كد"(‪ (CODE‬دانست.

    به گفته وي تا پايان سال نيز براي حدود يك هزار لغت انگليسي در حوزه "تجارت الكترونيكي" و "آموزش الكترونيكي" معادل‌سازي فارسي مي‌شود.

    مهرامي مرحله اول معادل‌سازي را "رصد كردن" اعلام كرد و گفت: ما با مطالعه نشريات و روزنامه‌ها لغات انگليسي به كار رفته يا برخي عبارات خاص را جمع‌آوري و سپس آنها را اولويت بندي مي‌كنيم.

    وي اين اولويت‌بندي را بر اساس عمومي و پايه‌اي بودن لغات دانست و بيان داشت: لغات "عمومي" ميان مردم رواج يافته‌اند و لغات "پايه‌اي" پيش نياز يادگيري علوم هستند لذا اين دو گروه نسبت به لغات "تخصصي" در اولويت قرار دارند.

    وي مرحله بعد را يافتن معادل فارسي براي لغات جمع‌آوري شده توسط كارشناسان دانست و گفت: در اين مرحله امن‌ترين روش ترجمه تحت‌الفظي است.

    كارشناس فرهنگستان زبان و ادب فارسي ادامه داد: اما اين روش هميشه پاسخگو نيست چرا كه ممكن است در ترجمه تحت‌الفظي، مفهوم عبارت به خوبي رسانده نشود يا معادل به دست آمده طولاني و داراي هجاهاي زياد باشد.

    وي ظاهر، تعداد هجا، كوتاه بودن، شباهت آوايي به كلمه اصلي، رساندن مفهوم اوليه و اصلي، خوش آوايي و خوش ساختي را از پارامترهاي مهم براي يافتن معادل فارسي براي لغات دانست.

    وي تصريح كرد: در معادل‌سازي سعي بر اين است كه تعداد هجا و بخشهاي معادل ايجاد شده از كلمه اصلي بيشتر نشود.

    نماينده گروه رايانه و فناوري اطلاعات فرهنگستان، مراحل بعدي معادل‌سازي را تصويب معادلات انتخاب شده توسط شوراي واژه گزيني و شوراي فرهنگستان دانست و گفت: در آخرين مرحله مصوبات فرهنگستان توسط رييس جمهوري به تاييد مي‌رسد.

    به گفته وي مصوبات فرهنگستان در گروه "رافا" به ارگانها و رسانه‌هاي فعال در اين حوزه از جمله شوراي عالي انفورماتيك، صدا و سيما، دانشگاهها و برخي نشريات تخصصي گزارش مي‌شود.

    وي درباره انتقادات وارده نسبت به برخي معادلهاي فارسي ثقيل و نامفهوم گفت: اين معادلها ساخته فرهنگستان نيست.

    مهراهي از عدم انتشار مطلوب مصوبات فرهنگستان توسط مطبوعات و صدا و سيما انتقاد كرد و گفت: برغم تاكيدهاي فراوان و ارسال گزارش براي آنها هنوز اهتمام چنداني براي ترويج معادلهاي فارسي صورت نگرفته است.

    http://www.irna.ir/fa/news/view/menu-279/8406078251141830.htm
     
  2. daftarekhaterat

    daftarekhaterat Registered User

    تاریخ عضویت:
    ‏2 جولای 2003
    نوشته ها:
    4,974
    تشکر شده:
    39
    محل سکونت:
    در قلب پاك او
    [​IMG] عجب!!!
     
  3. barbary629

    barbary629 کاربر تازه وارد

    تاریخ عضویت:
    ‏5 جولای 2005
    نوشته ها:
    66
    تشکر شده:
    0
    معلم فيزيكمون ميگفت من يه كتاب فيزيك فارسي خريدم.. ولي هيچي ازش نفهميدم.. آخه همه كلمات انگليسي رو تغيير داده بودن
    چنتا بيكار دور هم جمع شدن و اين كارا رو ميكنن
     
  4. afshin_electronic

    afshin_electronic Registered User

    تاریخ عضویت:
    ‏16 آگوست 2005
    نوشته ها:
    1,112
    تشکر شده:
    0
    خدا همه رو شفا بده ... :blink:
    به هر حال ..... هيچي ولش كن... :wacko:
     
  5. aminweblog

    aminweblog کاربر تازه وارد

    تاریخ عضویت:
    ‏6 اکتبر 2003
    نوشته ها:
    302
    تشکر شده:
    3
    محل سکونت:
    Zahedan
    اند احوالات آورده‌اند که این کار بسی زشت و مکروه است و انجام دهندگان آن به جهنم خواهند رفت!
     
  6. Persiana

    Persiana مدیر بازنشسته کاربر فعال

    تاریخ عضویت:
    ‏18 جولای 2005
    نوشته ها:
    4,194
    تشکر شده:
    122
    محل سکونت:
    Persian Empire
    اين فرهنگستان هم يه چيش ميشه ها! مثلا خيلي جالبه آدم واژگاني به كار ببره كه كسي نفهمدش و بعدم دلش خوش باشه كه همه چي رو فارسي كردم (البته اينا كه بيشتر عربي ميكنن تا فارسي!:hmm: )!! آخه كي از پرده بان ياد screen saver ميفته؟!! كاشكي منم به اندازه اين بيكارالدوله ها وقت اضافي داشتم :lol:
     
  7. appbannerkhuniresbanner
  8. astm1834

    astm1834 Registered User

    تاریخ عضویت:
    ‏5 مارس 2005
    نوشته ها:
    1,219
    تشکر شده:
    16
    محل سکونت:
    _ _ _
    آمين.....[​IMG]
     
  9. babakweb

    babakweb Registered User

    تاریخ عضویت:
    ‏29 اکتبر 2003
    نوشته ها:
    1,757
    تشکر شده:
    36
    محل سکونت:
    Tehran
    اين كپي رايت عجب مال منه ها!
     
  10. daftarekhaterat

    daftarekhaterat Registered User

    تاریخ عضویت:
    ‏2 جولای 2003
    نوشته ها:
    4,974
    تشکر شده:
    39
    محل سکونت:
    در قلب پاك او
    مگه واسه واژه كپي رايت فكري نشده!؟ [​IMG]
    اين كلمه حق نشر چقدر به دل آدم ميشينه! ...
     
  11. hwt

    hwt کاربر قدیمی پرشین تولز*مدیر سخت افزار مدیر انجمن

    تاریخ عضویت:
    ‏11 آگوست 2004
    نوشته ها:
    15,246
    تشکر شده:
    1,685
    محل سکونت:
    Mashhadshops.com
    عجب حق نشرش مال تهيه كننده مشهور توي شبكه 3.5 هستش [​IMG]
    حالا همه باهم = عجببببببببببببببببببببببببببب [​IMG]
     
  12. Arastoo_Photo

    Arastoo_Photo Guest

    تاریخ عضویت:
    ‏4 فوریه 2005
    نوشته ها:
    108
    تشکر شده:
    0
    من يه تاپيك زدم به نام (فناوري اطلاعات يعني همين مسخره بازي ها !!!) خوشحال ميشم همه بخونيد و نظراتتون رو بگيد ... در همين مورد ها توضيحاتي دادم ...

    خداييش آي تي مون خيلي پيشرفت كرده ... شايد چين و ژاپن هم زديم جلو ... اونا هنوز نتونستن اسمها و اصطلاحات آي تي رو براي خودشون به زبون خودشون در بيارن ...

    عزيزان اين كارا رو هر ننه قمري بلده ... هر وقت تونستيم اينترنت رو از نو بنا كنيم يا اينكه يه وب سرچر مثل گوگل راه بندازيم يا فرمت عكسي مثل جيپگ (همون نماديس) به وجود بياريم بايد براش اسم بذاريم ...

    كامپيوتر رو كه پدرشون در اومد اختراع كردن و پيشرفت دادن ما هم هيچ دخالتي توش نداشتيم اسمش رو حتي ترجمه نكرديم بلكه يك واژه جديد واسش گذاشتيم , يعني واسش اسم تعيين كرديم ...

    نميدونم اينا كه انقدر سر خليج فارس زور زدن كه اسمش عوض نشه چرا خودشون اينجورين ... فرقي نميكرد خليج فارس يا خليج عربي ... فقط اسمش عوض ميشد و باز متعلق به ايران ميبود ... اما نبايد اينطور ميشد چون مال ايران بود و اسمش رو ايران بايد ميگذاشت ... اما در مورد ديگران اين قضيه صدق نميكنه ... اينكار از نظر حقوق بين الملل و كپي رايت هم نادرسته ... البته تو كشور ما اين حقوق اصلا مهم نيست ....

    پيشنهاد ميكنم اون تاپيك رو بخونيد و نظرتون رو بنويسيد .. ممنون
    موفق باشيد