آژانس هواپیمایی
pop up

مترجم فارسي جمله به جمله

شروع موضوع توسط alieseraj ‏26 فوریه 2003 در انجمن بایگانی

?

آیا ترجمه ی ماشینی می تواند جای ترجمه ی انسانی را بگیرد

  1. very good

    0 رای
    0.0%
  2. good

    0 رای
    0.0%
  3. not bad

    1 رای
    25.0%
  4. bad

    2 رای
    50.0%
  5. بله

    0 رای
    0.0%
  6. بله, البته با ویراستاری( ویرایش, ادیت) انسان

    0 رای
    0.0%
  7. الان نه ولی در آینده ی نزدیک ممکنه

    0 رای
    0.0%
  8. حالا حالا ها که بعیده. ممکنه در آینده ی دور

    1 رای
    25.0%
  9. به هیچ وجه. اصلا این کار توسط رایانه غیر ممکنه. زبان انسانی را اصلا رایانه نمی تونه بفهمه

    0 رای
    0.0%
  1. alieseraj

    alieseraj کاربر تازه وارد

    تاریخ عضویت:
    ‏19 فوریه 2003
    نوشته ها:
    345
    تشکر شده:
    3
    بسم الرزاق
    سلام دوستان
    نمی دونم کجا دو تا سوال دیده بودم. تو همین سایت بود. اون موقع جواب ندادم. حالا هم حال ندارم برم بگردم کی کجا سوال کرده بوده.
    1. برای ترجمه ی جمله( نه کلمه) چه سایت هایی هست( مترجم انگلیسی به فارسی)(یعنی دیکشنری dictionary یا همون فرهنگ لغت نمی خواهم)؟
    به این عمل machine translation یا computer translation یا automatic translation یا natural language translation می گویند.این کار با کمک هوش مصنوعی( AI) انجام می شود. به MT و NLP هم ربط دارد.
    سایت هایی که چنین کاری را انجام می دهند( به طور مجانی):
    <a href='http://www.padideh.org/trxx.htm' target='_blank'>http://www.padideh.org/trxx.htm</a> یا <a href='http://www.padideh.org' target='_blank'>http://www.padideh.org</a>
    <a href='http://www.parstranslator.com/eng/translate.htm' target='_blank'>http://www.parstranslator.com/eng/translate.htm</a> یا <a href='http://www.parstranslator.com' target='_blank'>http://www.parstranslator.com</a>
    البته یه برنامه هم داره که به درد نمی خوره(به جای صفحه ی وب توی یه پنجره می نویسی. البته باید به نت وصل باشی):
    <a href='http://www.parstranslator.com/eng/download.htm' target='_blank'>http://www.parstranslator.com/eng/download.htm</a>
    <a href='http://www.parsnema.com' target='_blank'>http://www.parsnema.com</a> که این سایت مثل این که خراب شده.
    البته این برنامه ها در بازار بسیار گران تشریف دارند (بعضی هاش تا چند میلیون تومان). در وب هم دارای محدودیت کلمه هستند.
    یادتان باشد که حتما زمینه (field) تان را انتخاب کنید تا جواب بهتری بگیرید.
    البته بگویم که چندان ترجمه اش جالب نیست.
    در طرح تکفا هم داره روی آن کار میشه.
    کسی سایت بهتری میدونه بگه.

    2. در Internet Explorer چه طور می توان "تعدادی" از موارد لیست Address bar را حذف کرد (همان هایی که وقتی در Address bar اسم یه سایت را می نویسیم و enter یا Go را می زنیم, در "لیست پایین افتادنی" می مانند و با F4 هم می توان آن ها زا نشان داد)؟
    در XP می گویم. خودتان در ویندوز های دیگر بروید پیدا کنید:
    [code:1]

    Start ==&#62; Run ==&#62; regedt32==&#62; HKEY_USER&#60;&#60; Account's SID&#40; a big number&#41;&#62;&#62; Software Microsoft Internet ExplorerTypedURLs urlX&#60;&#60;X is the number of the URL in the sequence&#62;&#62;&#58;REG_SZ&#58;&#60;&#60;The URL&#62;&#62; ==&#62;Delete[/code:1]
    به جای HKEY_USER<< Account's SID( a big number)>> Software از HKEY_CURRENT_USERSoftware هم استفاده کنید. یکیشون عمل می کنه.
    ناراحت ترتیب اون x های بعد از url X نباشید.
    ضمنا وقتی یه آدرس در Address bar می نویسی, اگر قبلا به آن نشانی "رفته باشی"(لازم نیست که حتما نوشته باشی و Enter یا Go را زده باشی) هم در صورت روشن بودن auto complete برات کاملش می کنه. کسی می دونه چطور "تعدادی" از موارد آن جا را حذف کرد؟
    برای ویندوز 2000 هم فکر کنم همین طوره. در ویندوز های دیگه هم یه تلاشی بکنید (شبیه به همین) و "در رجیستری"( نه در ویندوز) یه search هم بزنید به اسم url تان(البته نمی دانم در win9x هم search داره registry یا نه. ضمنا در ویندوز 9x , me regedit بزنید.
    اگر این ها به درد کسی خورد یا کسی سوالی داشت بگه
    به امید ظهور
    خدا نگهدار
     
  2. ehsan

    ehsan Administrator

    تاریخ عضویت:
    ‏5 دسامبر 2002
    نوشته ها:
    7,915
    تشکر شده:
    3,508
    محل سکونت:
    Internet
    اين مترجمش خيلي عاليه... همون كه آنلاين ترجمه ميكنه.... اگه يه كم روش كار كنن و بتونه وب سايت هم بگيره كه ديگه زندگي!!!
    زنده باشي. خيلي خوب بود. ;)
     
  3. alieseraj

    alieseraj کاربر تازه وارد

    تاریخ عضویت:
    ‏19 فوریه 2003
    نوشته ها:
    345
    تشکر شده:
    3
    بسم الکریم
    سلام آق احسان
    مثل این که اسمش را تغییر دادی, مطالب توش را هم که دست کاری کردی. حالت Announcement هم که بهش دادی.
    البته کار خوبی کردی, ولی فکر بکن اگر مدیران سایت "بد" بشن و یا با کسی لج کنن یا ... می تونن راحت بدون هیچ محدودیتی مطالب دیگران را عوض کنند. این اصلا خوب نیست. یادم رفت به هومن بگم که این قضیه ی مرام نامه که گفت حرفش درسته. باید باشه.
    به امید ظهور مهدی فاطمه. در پناه خدا
     
  4. alieseraj

    alieseraj کاربر تازه وارد

    تاریخ عضویت:
    ‏19 فوریه 2003
    نوشته ها:
    345
    تشکر شده:
    3
    بسم المجید
    سلام
    یه مترجم دیگه هم هست به نام دیلماج.
    یه نفر بره ببینه تو اینترنت یه قسمت مجانی هم داره یا نه؟
    اون مثل این که صفحه ی وب را میگیره و ترجمه می کنه.
    یه برنامه ی دیگه هم تو ایران می دونم هست که طرفای 10-12 هزار تومن ه و صفحه ی وب می گیره و ترجمه شده را پس می ده ( که چون ارزونه فکر کنم به درد نخوره!)
    اگر طرح تکفا هم اجرا بشه که دیگه کارمون به راهه.
    یه چیز هم بگم که کامل بشه حرفام:
    الان دارن روی چند چیز کار می کنند( از ده ها سال پیش):
    1. تبدیل گفته ها به نوشته( تشخیص گفتار) که الان تا حدودی جواب داده و در موبایل ها و نیز MS Office XP به کار رفته.
    2. تبدیل نوشته های یک عکس به متن قابل ویرایش (همان OCR)
    3. ترجمه از زبانی به زبان دیگر
    4. تبدیل متن به گفتار( یه چیزی مثل MS Talk it)
    هدف نهایی اینه که دو نفر از دو زبان مختلف بتونن با هم حرف بزنند. یعنی مثلا وقتی یه ایرانی با یه انگلیسی زبان با تلفن همراه حرف می زنند, وقتی یه چیزی ایرانیه میگه, به طور "زمان واقعی"(همزمان) گفته هاش تبدیل به کلمات بشوند و کلمات از فارسی به انگلیسی ترجمه بشوند و ترجمه ها برای طرف مقابل خوانده بشوند( و بر عکس).
    یا مثلا یه کتاب انگلیسی که دستت میاد بتونی ببری اسکن کنی, بعد OCR "تصویر" اسکن شده را به کلمات تبدیل کنه و کلمات به فارسی ترجمه بشوند.
    چه قدر خوب میشه ها! اون موقع کی میاد فکر می کنید؟
    به امید ظهور. یا علی
     
  5. Rena

    Rena کاربر تازه وارد

    تاریخ عضویت:
    ‏24 دسامبر 2002
    نوشته ها:
    12
    تشکر شده:
    0

    فهرستي از مترجمهاي آنلاين متن انگليسي به فارسي (كه من تا حالا كشف كردم) :

    1) مترجم متن پدیده padideh.org
    2) مترجم متن پارس نما parsnema.com
    3) مترجــم متـن ایرنت کام <a href='http://www.irnetcom.com/tr_service.htm' target='_blank'>http://www.irnetcom.com/tr_service.htm</a>
     
  6. alieseraj

    alieseraj کاربر تازه وارد

    تاریخ عضویت:
    ‏19 فوریه 2003
    نوشته ها:
    345
    تشکر شده:
    3
    بسم الرب
    سلام
    اتفاقا من همين امروز مي خواستم بگم كه بريد ببينيد چه طوره. من رفتم و ثبت نام كردم. چند روز گذشته ولي Email ش نیومده. شما چه طور؟ خبرم کنید
    به امید ظهور
    خدا نگهدار
     
  7. boxilink
  8. alieseraj

    alieseraj کاربر تازه وارد

    تاریخ عضویت:
    ‏19 فوریه 2003
    نوشته ها:
    345
    تشکر شده:
    3
    بسم الله. سلام. كسي از مترجــم متـن ایرنت کام <a href='http://www.irnetcom.com/tr_service.htm' target='_blank'>http://www.irnetcom.com/tr_service.htm</a> و ثبت نام در آن خبري نگرفت؟ منتظرم :?
    منتظر ظهور هم هستم. :p خدا حافظ
     
  9. arezae

    arezae کاربر تازه وارد

    تاریخ عضویت:
    ‏3 مارس 2003
    نوشته ها:
    139
    تشکر شده:
    2
    محل سکونت:
    Europe
    سلام
    دوست عزیر من یک رای گیری درباره ترجمه ماشینی انجام داده اند . در این مورد خواستم نظر شما را جلب کنم به مطلبی که در وبلاگ arezae.persianblog.com درباره ترجمه ماشینی و توانائی های آن نوشته شده جلب کنم . در ضمن از کلیه دوستانی که تمایل به استفاده از برنامه رایگان مترجم پارس در سایت خود دارند ، تقاضا می کنم به آدرس پست الکترونیک من تقاضایشان را بفریتند تا اطلاعات مورد نیاز در اختیارشان قرار گیرد. :!:
    رضا
     
  10. farhadrm

    farhadrm کاربر تازه وارد

    تاریخ عضویت:
    ‏2 ژانویه 2003
    نوشته ها:
    41
    تشکر شده:
    0
    سلام
    آدرس سايت تكفا را كسي مي داند؟
     
  11. alieseraj

    alieseraj کاربر تازه وارد

    تاریخ عضویت:
    ‏19 فوریه 2003
    نوشته ها:
    345
    تشکر شده:
    3
    به نام آفريدگار
    سلام
    دوست عزيز بهتره قبل از سوال كردن يه Search کوچیک در google انجام بدهی.
    رفتم در گوگل و نوشتم "تکفا":
    این ها دو موردی است که در مورد تکفاست:

    New Page 1
    ... تکفا ( کليات ) - PDF- 376k متن کامل. تکفا ( آيين نامه
    اجرايي ) - 88k - PDF متن کامل. ... تکفا ( اهداف. ...
    <a href='http://www.itiran.com/ayin/show_user.asp' target='_blank'>www.itiran.com/ayin/show_user.asp</a> - 13k - Cached - Similar pages

    New Page 1
    ... برنامه جامع تکفا. ... ساختار مديريت اجرائي برنامه
    تکفا. نماي شماتيك فرآيند تدوين برنامه تكفا. ...
    <a href='http://www.agri-jahad.org/information/ict%20web/takfaP.htm' target='_blank'>www.agri-jahad.org/information/ict%20web/takfaP.htm</a> - 10k - Cached - Similar pages

    موفق باشی
    به امید ظهور و خدا نگهدار
     
  12. farhadrm

    farhadrm کاربر تازه وارد

    تاریخ عضویت:
    ‏2 ژانویه 2003
    نوشته ها:
    41
    تشکر شده:
    0
    سلام، ممنون از پاسخ. اتفاقا من قبلا در گوگل جستجو کردم. منظور من این بود که آیا تکفا یک سایت مستقل دارد یا نه؟ چون نهادی که وظيفه آن سياست گذاری برای فن آوری های نوين باشد، اگر سايت مستقل اينترنتی نداشته باشد، چطور می توان آن را سياستگذار در این زمينه دانست؟
     
  13. dazfa

    dazfa کاربر تازه وارد

    تاریخ عضویت:
    ‏14 مارس 2003
    نوشته ها:
    5
    تشکر شده:
    0
    آقا من تازه عضو شدم و اتفاقی این موضوع رو ديدم و گفتم یه مطلبی بنويسم.

    در مورد سوابق تخصصی خودتون هم بنويسيد. کسی ميدونه اصلی ترين مشکل MT
    براي فارسي چیه؟

    خوش باشید
     
  14. avajang.com .leftavajang.com.right
  15. alieseraj

    alieseraj کاربر تازه وارد

    تاریخ عضویت:
    ‏19 فوریه 2003
    نوشته ها:
    345
    تشکر شده:
    3
    اگر مشكل واقعي را بخواي: اينه كه چون ايراني ها پول نمي دن كه نرم افزار ها را بخرند شركت هاي ايراني و خارجي پول براي سرمايه گذاري روي اون نمي دن. اين مشكل همه ي موارد فارسي هست.
    منظورت مشكل تخصصي بود؟
     
  16. dazfa

    dazfa کاربر تازه وارد

    تاریخ عضویت:
    ‏14 مارس 2003
    نوشته ها:
    5
    تشکر شده:
    0
    اونيکه شما ميگی هم درسته البته اونو DARPA معمولا ميده. منظورم بيشتر مشکل تخصصی بود.
     
  17. alieseraj

    alieseraj کاربر تازه وارد

    تاریخ عضویت:
    ‏19 فوریه 2003
    نوشته ها:
    345
    تشکر شده:
    3
    DARPA چیه؟
     
  18. alieseraj

    alieseraj کاربر تازه وارد

    تاریخ عضویت:
    ‏19 فوریه 2003
    نوشته ها:
    345
    تشکر شده:
    3
    اگر در مورد ترجمه ی فارسی به زبان های دیگه باشه، مهمترین مشکل همون عدم استاندارد نوشتار در زبان فاریسه.
    رو هم و جدا نویسی و ...(که جاهای دیگه گفته ام) باعث عدم استاندارد ننوشتارند.
    نظر بقیه چیه؟
     
  19. dazfa

    dazfa کاربر تازه وارد

    تاریخ عضویت:
    ‏14 مارس 2003
    نوشته ها:
    5
    تشکر شده:
    0
    Defense Advanced Research Projects Agency
    مادر همه بودجه هاي تحقيقاتيه
     
  20. arezae

    arezae کاربر تازه وارد

    تاریخ عضویت:
    ‏3 مارس 2003
    نوشته ها:
    139
    تشکر شده:
    2
    محل سکونت:
    Europe
    1- كپي رايت - به اين معني كه مشتري در ايران عادت كرده براي نرم افزار پول خرج نكنه. مثلا شما مي توانيد قيمت نرم افزارهاي معروف رو ببينيد و بعد مقايسه كنيد با قيمت اون توي ايران. به اين دليل سرمايه گذاري بر روي توليد بسته نرم افزاري به نظر من در حال حاضر عاقلانه نيست.
    2- اما مشكلاتي هم در مورد مسائل فني توليد چنين مترجمي براي زبان فارسي وجود دارد . بعنوان مثال همانطور كه دوست من گفته بخشي مربوط به خط فارسي است. من چند مثال درباره مشكلات زبان فارسي را عنوان مي كنم كه براي بعضي راه حل هائي وجود دارد و براي بعضي هنوط راه حلي ارائه نشده است:
    ×شير ( يك حيوان در جنگل - يك نوع از لبنيات - شير آب - ... ) مشكل معنائي
    ×پهلوي ( نام يك پادشاهي در ايران - در كنار ) مشكل عدم وجود حروف صدا دار در زبان فارسي
    × مي خواهم و ميخواهم ( مشكل نوشتاري درباره حروف چسبان )
    البته براي ديدن مشكلات بيشتر نياز به بررسي بيشتري است .
    در پايان از كليه دوستاني كه علاقه مند به كار بر روي ترجمه ماشيني هستن ( گرايشهاي زبانشناسي و كامپيوتر ) دعوت مي كنم با من تماس بگيرند. ما بر روي مترجم ماشيني كار مي كنيم . بیائید تمام انرژیهایمان را در یک راستا استفاده کنیم و همگی سود آنرا برداشت کنیم.
    [email protected]
     
  21. alieseraj

    alieseraj کاربر تازه وارد

    تاریخ عضویت:
    ‏19 فوریه 2003
    نوشته ها:
    345
    تشکر شده:
    3
    دارند در طرح تكفا روي اين كار مي كنند و دعوت كرده اند از كساني كه مي توانند كمك كنند. حتي جايزه هايي گذاشته اند.
    به نظر من كار تكراري انجام نشود بهتر است.
     
  22. dazfa

    dazfa کاربر تازه وارد

    تاریخ عضویت:
    ‏14 مارس 2003
    نوشته ها:
    5
    تشکر شده:
    0
    خوب مثل اينكه صاحاباش دارن يكي يكي پيداشون ميشه.
    من از دوستمون از مبنا سافت سوالي دارم. ميشه بگي روي پروژه ي مترجم مبنا چندتا زبانشناس كامپيوتري كه متخصص اين رشته هستن، كاركردن؟ (نه كامپيوتريست صرف)

    توي سايت اين تكفا از پروژه ي ترجمه ماشيني مطلبي نديدم. لينكشو دارين بذارين ببينيم چند مرده حلاجن.