بابابا مراما!
ياسر جلان باهات موافقم!
منم خيلي دنبالش گشتم1اين كاريم كه من ميكنم همچين آسون نيست!
من با 8 برنامه مختلف اين كار رو ميكنم!!!
راستي منم اولين فيلمي كه شروع كردم leon هستش!
اگه ترجمش رو تا يه جاهاييش داري كمكم كني ممنونت ميشم!
بعدم خوب خودم كه زبانم مال نيست! اينيم كه شما ميگي از كجا بيارم ؟!؟!
ولي سعي ميكنم به كسي بدم كه حداقل اين فيلم رو 4 بار ديده باشه!(خودم 16 بار ديدم و چشم بسته ديالوگ ها رو ميگم ولي خوب چيزي نيست كه بدرد ترجمه بخوره!!)
من كاري كه ميكنم اينه كه ابتدا زيرنويس رو از فيلم مي كشم بيرون بعد با يه برنامه كه فارسي رو ساپورت كنه(Subtitle Workshop(جالبه كه همه برنامه به فارسي ترجمه شده!!! كف كردم وقتي تو فايل زبانش فارسي رو ديدم!!!!!)) بعد فايل vob رو ميشكونم به 3 نوع فايل تصوير زيرنويس و صدا! بعد زيرنويس آماده شده رو با فونت و رنگ دلخواه به فايل sup تبديل ميكنم!(برنامه str to sup) بعد با يه برنامه ديگه دوباره به يه فايل vob تبديل ميكنم!!! بعد فايل info رو با ياه برنامنه اديت ميكنم و مشخصات(رنگ و زبان) زير نويس جديد رو اضافه ميكنم! نزديك يه هفته فقط جمع آوري اين برنامه ها و طرز كار باهاشون طول كشيد!
ولي دردسرش از كار شما كمترهخژ!
در ظمن چه فونتي و سايزي رو پيشنهاد ميكني براي زير نويس ؟
ممنون ميشم بازم از تجربياتتون استفاده كنم!!!
مخلصاتيم باي!
دم همه برو بچسم گرم!
هر كي 100 خط ترجمه كنه ميشه 300 خط!
ميمونه 700 تا كه 300 تاشو دوست خودم قبول كرده 300 تاشم دوست خواهرم(فیلم بازه اونم)!
100 تاشم انقدر آميانه و سادست كه خودمم ميتونم بكنم !!!
ولي واقعا كار سختيه!
آدم بعضي جاها ميدونه منظور چيه ولي نمي بيان كنه!
در ظمن هيچ هدف اقتصادي ندارم!
به خاطر اينكه به بعضي از فيلم ها خيلي ارادت دارم اين كاررو ميكنم!!!!(يكيش همينه!)