پیشنهاد و فراخوان برای تشکیل یک گروه ترجمه از انگلیسی به فارسی

شروع موضوع توسط cyb3rninja666 ‏18 فوریه 2008 در انجمن آموزش زبانهای خارجی

  1. cyb3rninja666

    cyb3rninja666 کاربر فعال درآمد اینترنتی کاربر فعال

    تاریخ عضویت:
    ‏18 دسامبر 2005
    نوشته ها:
    1,159
    تشکر شده:
    13
    محل سکونت:
    Planet Earth!
    با سلام به همه دوستان

    من قصد دارم یک سایت ( عام المنفعه ) بزنم ، و برای اینکار یک سری کتاب و مقالات ناب هست که دارم ترجمه میکنم .
    چون از نظر حجمی زیاد هست و من می خوام قبل از بالا اوردن سایت تعداد کافی مقاله و کتاب اونجا باشه ، از دوستانی که وقت و علاقه برای همکاری تو این پروژه و سایت دارن ، تقاضا میشه خودشون رو معرفی کنن .

    نکته : از اونجا که سایت مجانی و عام المنفعه هست ، نباید انتظاری داشته باشیم ، ولی اگر به هر نحوی دارمدی از سایت باشه (فروش سی-دی ، تبلیغات ، یا اگر قرار شد بعضی قسمت ها عضویتی باشه ) ، بین اعضای گرداننده تقسیم میشه .

    با این حال شرایط خودتون هم اعلام کنید ممنون میشم ....
     
  2. برترین مرکز خرید و فروش وب سایت
  3. English Lord

    English Lord کاربر فعال سریال های تلویزیونی کاربر فعال

    تاریخ عضویت:
    ‏21 آگوست 2007
    نوشته ها:
    3,320
    تشکر شده:
    98
    محل سکونت:
    NeverLand
    یعنی چی؟یعنی توی سایت شما میان متن انگلیسی میدن بعد شما فارسییش رو تحویلشون میدی؟منظورت اینه که میخوای یه دارالترجمه آنلاین(مجازی) راه اندزی کنی؟:)
     
  4. cyb3rninja666

    cyb3rninja666 کاربر فعال درآمد اینترنتی کاربر فعال

    تاریخ عضویت:
    ‏18 دسامبر 2005
    نوشته ها:
    1,159
    تشکر شده:
    13
    محل سکونت:
    Planet Earth!
    خیر !!

    یک سایت هست شامل کتاب های ناب و خاص ولی به زبان فارسی ، که این کتاب ها و مقالات ترجمه فارسیش موجود نیست . و همونطور که گفتم به علت حجم بالا ، احتیاج به کمک برای ترجمه هست
    و همونطور که گفتم سایت هنوز راه اندازی نشده
     
  5. seymour

    seymour مدیر بازنشسته

    تاریخ عضویت:
    ‏3 آگوست 2005
    نوشته ها:
    6,205
    تشکر شده:
    62
    محل سکونت:
    Tehran
    حالا ایشالا که شما موفق بشی و ثابت کنی که من اشتباه می کنم ، اما همیشه اینطوریه که صاحب یه همچین پروژه ای بصورت عام المنفعه عمل می کنه و از نفع خودش می گذره ، اما دست اندرکارای پروژه ، خیر ... یعنی نباید انتظار داشته باشی که یه سری مترجم حرفه ای بیان و مجانی کار کنن و مقاله و کتاب تخصصی ترجمه کنن ... [​IMG]


    جسارتا عرض می کنم ، اون مترجمی که حاضر باشه کار مجانی این تیپی انجام بده ، یا خیلی خیلی خیلی خوب و خوش قلبه ، یا اصلا ترجمه بلد نیست ... (و به احتمال زیاد ، هر دو)


    بازم شرمنده ...[​IMG]
     
  6. cyb3rninja666

    cyb3rninja666 کاربر فعال درآمد اینترنتی کاربر فعال

    تاریخ عضویت:
    ‏18 دسامبر 2005
    نوشته ها:
    1,159
    تشکر شده:
    13
    محل سکونت:
    Planet Earth!
  7. hsmid123

    hsmid123 Registered User

    تاریخ عضویت:
    ‏21 ژانویه 2005
    نوشته ها:
    378
    تشکر شده:
    2
    محل سکونت:
    کرج
    دوست عزیز من هستم . راستیتش من 25 مرداد دارم میرم سوئد برای ادامه تحصیل .
    فلذا از 17 اسفند تا 25 مرداد وقتم Free free هست و بیکارم. می تونی رو من حساب کنی اینجوری زبانمم می تونم تقویت کنم. البته اگر به کارت بیام چون زبانم زیاد قوی نیستا مثلاً یه چیزی تو مایه های Ielts 6 یا TOEFL 550 طبق فرمایش آقای Symour مترجم درست حسابی که داوطلب نمی شه:p. ولی حداکثر تلاشم رو می کنم.
    فقط ببینم این مقالات و کتاب های جنابعالی در چه موردی هست؟
    در ضمن رو طراحی اون وب سایتتم می تونی رو من حساب کنی;) هرچند که می دونم کاربر درآمد اینترنتی هستی و تا الان چندین سایت hyip و از این قبیل سایت ها زدی و خبره شدی تو کار طراحی:lol:
     
  8. خرید بیت کوین
  9. cyb3rninja666

    cyb3rninja666 کاربر فعال درآمد اینترنتی کاربر فعال

    تاریخ عضویت:
    ‏18 دسامبر 2005
    نوشته ها:
    1,159
    تشکر شده:
    13
    محل سکونت:
    Planet Earth!
    متاسفانه یا خوشبختانه ( از نظر دید مادی یا وجدانی !! ) سایت هایپ نزدم و هنوز هم قصدش رو ندارم ، ولی هیچی در مورد بعدا قطعی نیست .

    مثلا چیزایی مثل

    Indian Why Stories by Frank Linderman [1915]

    The Myths of Mexico and Peru by Lewis Spence [1913]

    The Ideals of the East
    by Kakuzo Okakura [1904]

    The Story of Gio

    و کتابایی از این قبیل ...

    از نظر زبانی سخت نیستن ، از نظر حجمی زیادن ( تعداد زیادن ... )
     
  10. hsmid123

    hsmid123 Registered User

    تاریخ عضویت:
    ‏21 ژانویه 2005
    نوشته ها:
    378
    تشکر شده:
    2
    محل سکونت:
    کرج
    آقا پس یا علی هرچی هست بده بیاد ما در خدمتیم
     
  11. hsmid123

    hsmid123 Registered User

    تاریخ عضویت:
    ‏21 ژانویه 2005
    نوشته ها:
    378
    تشکر شده:
    2
    محل سکونت:
    کرج
    فقط یه سوال قضیه چیه که یه همچین کتابایی و اون هم اینقدر قدیمی رو انتخاب کردی. من متوجه نشدم این دست کتابا چه سودی برای ملت می تونه داشته باشه یا اصلاً شاید سودش برای ملت نیست;)
     
  12. cyb3rninja666

    cyb3rninja666 کاربر فعال درآمد اینترنتی کاربر فعال

    تاریخ عضویت:
    ‏18 دسامبر 2005
    نوشته ها:
    1,159
    تشکر شده:
    13
    محل سکونت:
    Planet Earth!
    تو فیلدهای مختلف هست

    African
    Americana
    Ancient Near East
    Asia
    Atlantis
    Basque
    Baha'i
    Book of Shadows
    Buddhism
    Celtic
    Christianity
    Classics
    Confucianism
    Earth Mysteries
    Egyptian
    Evil
    Fortean
    Gothic
    Hinduism
    I Ching
    Judaism
    Legends/Sagas
    Mormonism
    Native American
    Necronomicon
    New Thought
    Neopaganism/Wicca
    Nostradamus
    Oahspe
    Roma
    Sacred Books of the East
    Shamanism
    Shinto
    Tantra
    Taoism

    و ... مثلا !

    کتابهایی هستن ناب و متاسفانه غیر قابل دسترس به فارسی !! حالا یک کتاب قدیمی هست که دلیل نمیشه کسی نخونه یا ارزش نداشته باشه ، این همه کتاب به فارسی و زبان های دیگه هست ، وقتی فارسیش موجود باشه ، بر فرض داداش من هم که انگلیسی بلد نیست میخونه ، لول !!1

    حتی کتاب های فیزیک و شیمی بسیار قدیمی رو ملت می خونن چه برسه به فرهنگ و دین و غیره ... :lol:

    راستی این تاریخی که شما گفتی به میلادی میشه کی ؟
    در ضمن من یک هفته نیستم دارم میرم مسافرت ، شاید بتونم به زور آن بشم .... بعد از اون تماس میگیرم
    موفق باشید
     
  13. hsmid123

    hsmid123 Registered User

    تاریخ عضویت:
    ‏21 ژانویه 2005
    نوشته ها:
    378
    تشکر شده:
    2
    محل سکونت:
    کرج
    حدوداً 8 9 march
    در ضمن حالا من گذشته از قدیمی بودن انتشار این کتابا منظورم این بود بهتر نیست که یه 4تا مقاله علمی در رشته های مختلف ترجمه کنیم بزاریم که دانشجویای ما یه حالی ببرن. هر چند که خیلی سخته ولی ارزشش رو داره.
     
عسل طبیعی و گرده گل ایرانیavanak  همکاری در فروش