آژانس هواپیماییexchanging

کلاس زبان PT

شروع موضوع توسط StarSoheil ‏18 دسامبر 2007 در انجمن آموزش زبانهای خارجی

  1. StarSoheil

    StarSoheil Registered User

    تاریخ عضویت:
    ‏1 آگوست 2005
    نوشته ها:
    2,165
    تشکر شده:
    40
    محل سکونت:
    Malaysia
    در طول روز ممکنه به اصطلاحاتی برخورد کنیم که شاید در هیچ دیکشنری نتونیم معنی اون رو پیدا کنیم. به همین خاطر این تاپیک رو باز کردم تا کسانی که چنین مشکلی دارن این تاپیک بتونه مشکلشون رو رفع کنه. به هر حال دوستانی هستن که زبانشون خیلی خوبه و میتونن به بقیه کمک کنن. فعلا کار رو با واژه ها شروع میکنیم بعد کم کم بخش ترجمه متون کوتاه رو هم استارت میزنیم :D

    برای شروع کسی میدونه اصطلاح Niche چه معنی میده؟:f34r:
     
  2. pooya007

    pooya007 Registered User

    تاریخ عضویت:
    ‏29 جولای 2005
    نوشته ها:
    3,705
    تشکر شده:
    10
    محل سکونت:
    آخر خط
    معنای لغویش که میشه ((طاقچه))
     
  3. arkdvi

    arkdvi کاربر فعال دوربین دیجیتال کاربر فعال

    تاریخ عضویت:
    ‏3 فوریه 2007
    نوشته ها:
    488
    تشکر شده:
    0
    محل سکونت:
    Gorgan
    نيچه؟ فكر كنم يه جور گير سه پيچه[​IMG]
     
  4. Damn

    Damn Registered User

    تاریخ عضویت:
    ‏8 سپتامبر 2007
    نوشته ها:
    3,079
    تشکر شده:
    599
    محل سکونت:
    sin country / El Alamein / normandie /In Lousy tim
    بسيار كار خوبي كردي فكر كنم چيز خوبي در بياد اين تاپيك
    مورد نياز بود من چند بار به مشكل خوردم اما الان يادم نيست تا بگم
     
  5. pilot

    pilot مدیر بازنشسته

    تاریخ عضویت:
    ‏30 مارس 2005
    نوشته ها:
    6,495
    تشکر شده:
    1,245
    محل سکونت:
    Internet
  6. StarSoheil

    StarSoheil Registered User

    تاریخ عضویت:
    ‏1 آگوست 2005
    نوشته ها:
    2,165
    تشکر شده:
    40
    محل سکونت:
    Malaysia
  7. appbannerkhuniresbanner
  8. pilot

    pilot مدیر بازنشسته

    تاریخ عضویت:
    ‏30 مارس 2005
    نوشته ها:
    6,495
    تشکر شده:
    1,245
    محل سکونت:
    Internet
    اینجا که خیلی بهتر میتونید به کارتون ادامه بدید.

    اینجا از دست اسپمرها هم راحتی :D
     
  9. phoenix_i06

    phoenix_i06 Registered User

    تاریخ عضویت:
    ‏10 آپریل 2007
    نوشته ها:
    2,113
    تشکر شده:
    173
    محل سکونت:
    آمریکا
    چه فکر خوبی. تاپیک خیلی خوبیه

    من یه سوال دارم فرق این 2 تا جمله چیه؟
    Stay with us با Do stay with us
    یا
    I understand با I do understand

    این do قضیش! چیه؟ اگر اطلاع داره لطفا توضیح بدید. (البته اگر سوال خیلی در سطح مبتدیه ببخشید!)

    با تشکر
     
  10. seymour

    seymour مدیر بازنشسته

    تاریخ عضویت:
    ‏3 آگوست 2005
    نوشته ها:
    6,205
    تشکر شده:
    62
    محل سکونت:
    Tehran
    سهیل جان ، تاپیک شما ظاهرا منتقل شده به این بخش ... تشخیص مدیر اون بخش بوده و البته به نظر من هم کاملا درسته ... بهرحال ما یکی دوتا تاپیک داریم که توی اونها داره همین کار انجام میشه ... اگه راضی هستید (و فکر می کنم بهتر هم باشه) ، اونجا ادامه بدید ... و اگه هم ناراضی هستید ، من حرفی ندارم و می تونید مدتی توی همین تاپیک ادامه بدید ...
     
  11. seymour

    seymour مدیر بازنشسته

    تاریخ عضویت:
    ‏3 آگوست 2005
    نوشته ها:
    6,205
    تشکر شده:
    62
    محل سکونت:
    Tehran
    do برای تاکیده ... یعنی حتما ، واقعا ، باید ... مثلا I do love you ... یعنی به خدا دوستت دارم ، خیلی ماهی ! ...


    به همین ترتیب do stay with us یعنی " محاله بذارم بری " ، " باید شام رو پیش ما بمونی " ! ... و گذشته از شوخی ، یعنی " پیش ما بمون (با تاکید بیشتر از معمول)"
     
  12. StarSoheil

    StarSoheil Registered User

    تاریخ عضویت:
    ‏1 آگوست 2005
    نوشته ها:
    2,165
    تشکر شده:
    40
    محل سکونت:
    Malaysia
    من شرمنده! آخه تا بحال چشمم به این بخش نیفتاده بود :D هر طور خودت صلاح دونستی همون کارو بکن. چون هدف فقط رفع مشکل بوده ، حالا چه توی این تاپیک باشه یا تاپیک دیگه فرقی نداره.


    این اصطلاح Niche بدجور رفته رو اعصابم:hmm: مثلا توی جمله های زیر :

    go to filter site and list every site that you see shows up on your site which is irrelevant to you niche.

    find a good niche

    و اصطلاح بعدی wanna. این به معنی خواهم خواست نیست؟
     
  13. seymour

    seymour مدیر بازنشسته

    تاریخ عضویت:
    ‏3 آگوست 2005
    نوشته ها:
    6,205
    تشکر شده:
    62
    محل سکونت:
    Tehran
    در مورد niche : از نظر بازاریابی و تجارت وب و اینا ، معنی اش زیاد ربطی به طاقچه نداره ... معنی اش اینه : یه موضوع یا topic تخصصی که طرفدارا و مخاطب خاص خیلی خاص) داره ... شما باید این niche رو پیدا کنی و یه سایت درباره اش بزنی ...


    حتما خودت می دونی که خیلی از سایت ها ، عمومی و چندکاره هستند ... مثلا یه سایت درباره اقتصاد رو تصور کن که 10 تا زیرشاخه داره ... این نمی تونه niche باشه ، چون خیلی عمومیه ... حالا مثلا شما میای و یه niche پیدا می کنی این وسط .. مثلا : خرید و فروش دلار ... این یه Niche اس ... چون یه موضوع خاصه ، و در نتیجه توی اون سایت فقط به این موضوع پرداخته شده و مخاطب خاص خودش رو داره و اگه رقیبی نداشته باشی ، همه علاقه مندان این قضیه میان سمت این سایت ...



    حالا خاصیت یه niche ی خوب (و در واقع : یه niche site خوب) چیه ؟ ... اینه که موتور های جستجو ، خیلی سریع ایندکست می کنن و در نتیجه ترافیک خیلی بالایی پیدا می کنه این سایت و در نتیجه : موفقیت ! ...


    توی اون دوتا جمله ای که مثلا زدی هم داره همین رو میگه .. میگه " یه niche خوب پیدا کن " ؛ یعنی " بگرد و یه موضوع بکر و دست نخورده پیدا کن " ...

    ----


    wanna همون want to هستش که مخفف شده ... gonna هم بطور مشابه همون going to هستش و به همین ترتیب خیلی فعل ها ، در محاوره حالت مخفف به خودشون می گیرن ...



    ------

    در مورد تاپیک هم ... بسیار خب ؛ پس من پست های این تاپیک رو می فرستم به تاپیک های مربوطه تا همونجا ادامه بدید ... ممنون از توجهت ، دوست عزیز ...
     
  14. avajang.com .leftavajang.com.right
  15. phoenix_i06

    phoenix_i06 Registered User

    تاریخ عضویت:
    ‏10 آپریل 2007
    نوشته ها:
    2,113
    تشکر شده:
    173
    محل سکونت:
    آمریکا
    چه جالب، پس برای تاکیده. این ترکیب رو بخصوص از زبان مجری های شبکه های خبری زیاد می شنیدم و خیلی وقت بود که این سوال برام پیش اومده بود

    ممنون از راهنماییتون

     
  16. StarSoheil

    StarSoheil Registered User

    تاریخ عضویت:
    ‏1 آگوست 2005
    نوشته ها:
    2,165
    تشکر شده:
    40
    محل سکونت:
    Malaysia
    آقا مرسی. ما رو از این جهنم نجات دادی :D . بعد معنی take it easy یعنی آسان بگیر یا سخت نگیر میشه؟ و همچنین معنی Take care بود فکر کنم.

    بازم ممنون
     
  17. seymour

    seymour مدیر بازنشسته

    تاریخ عضویت:
    ‏3 آگوست 2005
    نوشته ها:
    6,205
    تشکر شده:
    62
    محل سکونت:
    Tehran
    take it easy یعنی سخت نگیر ؛ بی خیال ... در موقعیت های دیگه می تونه به معنی آروم باش هم استفاده بشه ...


    take care یعنی مواظب خودت باش ... ولی معمولا خیلی جدی نیست و بیشتر تشریفاتیه و آخر محاورات هم بکار میره ... یعنی موقع خداحافظی میگی " bye ... take care " ...
     
  18. phoenix_i06

    phoenix_i06 Registered User

    تاریخ عضویت:
    ‏10 آپریل 2007
    نوشته ها:
    2,113
    تشکر شده:
    173
    محل سکونت:
    آمریکا
    یه سوال، من خیلی جا ها دیدم برای نسبت دادن مالکیت یه چیزی به جای استفاده از your از you استفاده میکنن
    اطلاع دارید چه موقع اینکار رو باید انجام داد؟

    با تشکر
     
  19. StarSoheil

    StarSoheil Registered User

    تاریخ عضویت:
    ‏1 آگوست 2005
    نوشته ها:
    2,165
    تشکر شده:
    40
    محل سکونت:
    Malaysia
    ماشاالله یه پا استاد زبانی:) ممنون:blush:
     
  20. seymour

    seymour مدیر بازنشسته

    تاریخ عضویت:
    ‏3 آگوست 2005
    نوشته ها:
    6,205
    تشکر شده:
    62
    محل سکونت:
    Tehran
    کاشکی یه مثال می زدی ... بهرحال من بصورت محاوره ای دیدم گاهی که طبیعتا غلطه ، اما خب چون محاوره اس ، خیلی نمیشه قانونمندش کرد ... (بطور مشابه مثلا طرف میگه me papa ... که یعنی my papa ... که البته لهجه هم توی این نوع گویش موثره)
     
  21. English Lord

    English Lord کاربر فعال سریال های تلویزیونی کاربر فعال

    تاریخ عضویت:
    ‏21 آگوست 2007
    نوشته ها:
    3,320
    تشکر شده:
    97
    محل سکونت:
    NeverLand
    به به .واقعا به به ...ببین من یه مدت مبودم...سیمورا ینجا هر کاری خواسته کرده......نگفته یه خبری چیزی....بدم...فقط اومدم بگم یه وقت کسی فکر نکنه من جا زدم....ادمی پر رو تر و سمج تر از من نخواهید دید...

    یه مدت عشقمون کشیده بود بریم به جاهای دیگه هم سری بزنیم..چندتا رفیق پیدا کنیم..از حالا به بعد هستیم..خدمتتون.....

    ن چ نچ....خداوکیلی نگاه تاپیکوووو...سیمور چقدر اعتماد بهنصف...تک تنها...:f34r:

    به هر حال هستیم خدمتتون....:):):)
    یه سری جواب سوال هم بدهکار بودیم که خود سیمور میدونه...اونم بچشم...میگیم....:)
    من الان سورپرایزم که سیمور چکار کرده...ساعتی 10 هزار تومان:D
     
  22. phoenix_i06

    phoenix_i06 Registered User

    تاریخ عضویت:
    ‏10 آپریل 2007
    نوشته ها:
    2,113
    تشکر شده:
    173
    محل سکونت:
    آمریکا
    مثلا اینا رو تو اینترنت پیدا کردم (دنبال کیورد های business و car و you گشتم)، خیلی جاها دیدم بعید می دونم فقط محاوره باشه چون تو خیلی جا های معتبر خوندم


    Business Plan Writing Service - Start you business now!

    Sell You Car at Sell My Car .com

    Change you car insurance to a green company

    Create you business website on WhereInCity.com

    Registering you business name in NYC

    Food Chain Centre - Best practise for you business

    Business solutions for you business credit needs

    در ضمن اینجا به جای ضمیر ملکی your از ضمیر you استفاده شده ولی تو مثالی که فرمودید به جای ضمیر ملکی از مفعولی استفاده شده.