آژانس هواپیمایی
pop up

کمک در ترجمه چند جمله یک زیرنویس

شروع موضوع توسط Cinderella Man ‏8 ژانویه 2008 در انجمن آموزش زبانهای خارجی

  1. Cinderella Man

    Cinderella Man کاربر فعال هنرهای نمایشی کاربر فعال

    تاریخ عضویت:
    ‏8 دسامبر 2007
    نوشته ها:
    261
    تشکر شده:
    13
    ببخشید دوستان اگه جای این تاپیک اینجا نیست

    ولی خب تصمیم گرفتم دیگه مثل قبل فقط مصرف کننده نباشم برای همین شروع کردم به زیرنویس کردن(یا تصحیح زیرنویس ها مشکل دار و خلاصه هر کاری که بشه انجام داد)

    من مترجم حرفه ای نیستم ولی دارم زیرنویس فیلم توت فرنگی های وحشی رو اماده می کنم...این فیلم جز شاهکارهای برگمان به حساب میاد والبته دوبلش هست که متاسفانه چیزی در حدود 20 دقیقش دوبله نیست به علاوه اینکه صدای دوبله هم دارای یه نویز خفیف واذیت کننده ای هست...حالا من دارم با ترکیبی از متن دوبله(که این انصافا خوبه)...و معلومات خودم این فیلم رو زیرنویس میکنم تا بقیه عزیزان هم بتونن استفاده کنن...تا حالا زیرنویس فارسی این فیلم رو تو نت ندیدم...این جملاتی که این پایین میبینید در ترجمشون یه کم به مشکل خوردم ... خلاصه دوستان اگه امکان داره تو ترجمه فقط همین جملات کمک کنید زیرنویس اماده میشه وبعد یه تنظیم زمانی می کنم و میذارم رو نت ...

    خلاصه ایها الناس کمک!

    1-And who shall be favored
    with these delicious berries

    2-picked in the early morn
    by a lovely young woman?

    3-Nonsense. You know quite well
    that it's Uncle Aron's name day today.

    4-I forgot to make a present.

    5-So he'll get a basket
    of wild strawberries instead.

    6-You see, Sigbritt and Charlotta made
    a tapestry and Angelica baked a cake,

    7.And you have a darned cute nape.

    8.who thinks he's really something.

    9.It's not my fault that the twins
    let the cat out of the bag.

    10.I don't know which of you four brothers
    is the least conceited,

    11.Admit you've got
    a weak spot for me.

    12.Oh, and now I've got
    a stain on my apron!

    13.At any rate, nearly.

    14.Now that I think of it,
    I'm madly in love with you.

    15.I can't bear it any longer.

    16.say you've been up to no good
    with that Berglund girl.

    17.And the twins,
    who know most things,

    18.It's a nice manly smell.​
     
  2. seymour

    seymour مدیر بازنشسته

    تاریخ عضویت:
    ‏3 آگوست 2005
    نوشته ها:
    6,205
    تشکر شده:
    62
    محل سکونت:
    Tehran

    در تاپیک مربوطه مطرح کن ... بهرحال :


    1 و 2 : " میشه بگید که این توت فرنگی های خوشمزه که توسط یک خانم زیبا و جوان ، در اولین ساعات صبح چیده شده ان ، نصیب کدوم انسان خوشبختی قرار بشه ؟"


    3و4 و5: مزخرف نگو ؛ خودت خوب می دونی که امروز جشن تولده عمو آرونه ... یادم رفته واسه اش هدیه بخرم ... واسه همین می خوام در عوض بهش یه سبد توت فرنگی وحشی بدم ...

    (عملا جشن تولدش نیست ؛ name day یه سنت مسیحی سنتیه که روز مربوط به اسم فرد رو جشن می گیرن ... مربوط به وقتی میشه که اسم آدما رو براساس اسم قدیس ها و فرشته ها نامگذاری می کردن ... )


    6 : می دونی ، سیگبرت و شارلوت واسه اش یه پارچه ملیله دوزی آماده کردی ... آنجلیکا هم واسه اش کیک پخته ...


    7: پس گردنت (پشت گردنت) خیلی نازه ...


    8: و فکر می کنی که جذابی! ... (فکر می کنی که خیلی باحالی)


    9: تقصیر من چیه ... دوقلوها همه چیز رو لو دادن


    10: نمی دونم از بین شما 4 تا برادر ، کدومتون از همه پرروتره ...


    11: اعتراف کن که دلت واسه من ضعف میره ... (از من خوشت میاد)


    12: یه لکه روی پیشبندم افتاد ...


    13: حداقل سعی ات رو کردی که اینطوری بشه


    14: حالا که خوب فکر می کنم ، می بینم که شدیدا عاشقتم ...


    15: دیگه نمی تونم تحمل کنم


    16: گفتن که رابطه ات با اون دختره ، برگلاند ، اصلا خوب پیش نرفته بوده


    17: و دوقلوها که از همه چی خبر دارن


    18: این بو ، مردونه اس ... (واسه مردها ، خیلی هم خوبه)
     
  3. Cinderella Man

    Cinderella Man کاربر فعال هنرهای نمایشی کاربر فعال

    تاریخ عضویت:
    ‏8 دسامبر 2007
    نوشته ها:
    261
    تشکر شده:
    13
    سیمور جان بابت ترجمه ها و اون لینک هم ممنون و متشکرم بابت وقتی که گذاشتی