برگزیده های پرشین تولز

گروه انيميشن فن ساب پرشين تولز

linghuchong

مدیر بازنشسته
تاریخ عضویت
14 ژوئن 2006
نوشته‌ها
5,569
لایک‌ها
2
سن
45
محل سکونت
Victoria
اين تاپيک به علت حجيم شدن تاپيک معرفی انيميشن های جديد و قديمی دنيا زده شده و قصد داريم در اين تاپيک به زيرنويس دار کردن انيميشن های روز دنيا بپردازيم.

مشکلات مربوط به ترجمه، encoding ، ... انيميشن ها در اين تاپيک مورد بحث قرار خواهد گرفت و در آينده ليست انيميشن ها و کاربرانی که بر روی آنها کار ميکنند را به پست اول اضافه ميکنيم.

پيشاپيش از راهنمايی تمام کسانی که تجربه اي در اين امر دارن و ميتوانند به ما کمک کنند، تشکر ميکنيم.

تاپيک انيميشن
 

meysam_20

Registered User
تاریخ عضویت
29 نوامبر 2006
نوشته‌ها
236
لایک‌ها
0
به دستور خواهر فريدا منتقل شد به اين تاپيك

در مورد encoding چند تا نرم افرار هست كه ميتونه زيرنويس رو روي تصوير بندازه
يكيش VirtualDubMod هست من از 1.5 استفاده ميكنم يكي ديگه هم nandubكه بر پايه همين VirtualDubMod ساخته شده براي گذاشتن زير نويس و encode بايد يك plugin روش نصب بشه كه اسمش txtsub هست تقريبا تمام fansub ها از اين روش استفاده ميكنن
مراحل كار كاملا بعدا توضيح ميدم
البته به نظر من مهمترين كار ترجمه و timing هست كه همه از پس ترجمه برميان و ميمونه timing با نرم افزازهاي زيادي ميشه اين كارو كرد ولي بهترينشون از نظر من Aegisub هست كه خيلي قابليت داره

يك روش ديگه هم هست كه timing نميخواد كه زيرنويس به زبانهاي ديگه پيدا كنيم و جاي جمله هارو عوض كنيم(مرده خوري)

به نظر من براي شروع از روش دوم بهتره استفاده كنيم كه خيلي كارهارو راحتتر ميكنه معمولا زير نويس انيمه ها پيدا ميشه مثلا اونايي كه با پسوند ogm,mkv وبعضي از mp4 ها ميشه زير نويسها رو ازشون استخراج كرد وتنها كاري كه بايد انجام داد ترجمه و جايگذاريه جملاته و بعدencoding
اينجور پسوند ها خوبي ديگه اي هم داره كه انيمه خام هم ديگه لازم نيست جدا دانلود بشه
خيلي از انيمه هاي مشهور مثل اينوياشا , kenshin ميشه اين كارو انجام داد و بعضي ها هم سخت گيرميان مثل ناروتو و بليچ

بهتره روي هر انيمه چند نفر كار كنن مثلا يكي ترجمه كنه و يكي ديگه encode كنه و آپلودكنه
من با هر كس يك انيمه مخالفم

كلا 2 تا 3 انيمه با هم ميشه در يك زمان انجام داد به تعداد داوطلب بستگي داره
در مورد اسم گروه هم اينا چطورن
persian fan sub
[pfs ]
iran animation group
[iag]

جفتشون فقط نظر هستن و فقط براي شروع داده شدن كه بقيه هم نظراشونو بگن
 

linghuchong

مدیر بازنشسته
تاریخ عضویت
14 ژوئن 2006
نوشته‌ها
5,569
لایک‌ها
2
سن
45
محل سکونت
Victoria
يك روش ديگه هم هست كه timing نميخواد كه زيرنويس به زبانهاي ديگه پيدا كنيم و جاي جمله هارو عوض كنيم(مرده خوري)
نميدونم کنشين رو دارين با همون سری اي که من فرستاده بودم ساب ميزنين يا يه سريه ديگه؟:eek: اگه درست يادم باشه فايلش ogm بود و 2 زبانه و 2 زيرنويسه. از همين دارين استفاده ميکنين؟ جواب داده؟
4_12_6.gif

اينجور پسوند ها خوبي ديگه اي هم داره كه انيمه خام هم ديگه لازم نيست جدا دانلود بش
اين قسمتش خيلی خوب بود!:D من عزا گرفته بودم که بايد دوباره خام دانلود کنم
4_9_2.gif
. خدا رو شکر هم اينوياشا هم هانا يوری دانگو اگه درست يادم مونده باشه ogm و mkv هستن!:D
بهتره روي هر انيمه چند نفر كار كنن مثلا يكي ترجمه كنه و يكي ديگه encode كنه و آپلودكنه
من با هر كس يك انيمه مخالفم
ok کارا رو چه جوری بايد تقسيم کنيم؟:happy:
در مورد اسم گروه هم اينا چطورن
persian fan sub [pfs ]
iran animation group [iag]
من با اولی موافق ترم:happy:
نظر همه مهمه نه كه نظر ندين اگه كسي نظر نده بقيه فكر ميكنن كه مخالفه حتي اگه مخالف هم هستين بهتره نظر خودتونو بگين
تاييد ميشه :cool:
 

meysam_20

Registered User
تاریخ عضویت
29 نوامبر 2006
نوشته‌ها
236
لایک‌ها
0
نميدونم کنشين رو دارين با همون سری اي که من فرستاده بودم ساب ميزنين يا يه سريه ديگه؟:eek: اگه درست يادم باشه فايلش ogm بود و 2 زبانه و 2 زيرنويسه. از همين دارين استفاده ميکنين؟ جواب داده؟
4_12_6.gif

نه اين كه من دارم 2 زبانه هست ولي 1 زيرنويس داره و البته جواب هم داده


ok کارا رو چه جوری بايد تقسيم کنيم؟:happy:

بايد ديد هركس چه كاري رو قبول ميكنه
مهمترين نفر مترجم هست اگه مترجمي هم نباشه fansub هم نخواهد بود
بعد كسي كه encode كنه لازمهو احتمالا همين شخص بايد كار آپلودو هم داشته باشه
البته بهتره يك نفر ديگه هم كار چك كردن قبليا رو به عهده بگيره چون معمولا خيلي اشتباه پيش مياد

من با اولی موافق ترم

نظر خود شما چيه يك اسم هم شما پيشنهاد بدين

پي نوشت:لطف كنيد بقيه هم نظر بدين تا سريع تر نتيجه گيري كنيم
 

mahsa_nini

کاربر تازه وارد
تاریخ عضویت
3 مارس 2007
نوشته‌ها
586
لایک‌ها
0
با اجازه بزرگترها
منم با persian fan sub [pfs موافق هستم.
خوبيش اينه كه مشخصه كار گروه چيه:)
و واسه كاربرهاي خارجي هم بهتره.
البته 1 اشكال هم داره.
كاربرهاي ايراني نميدونن fan sub چيه:( :blink:
بنابراين تو سرچ كردن و پيدا كردن گروه به مشكل بر ميخورن.

iran animation group [iag]
اين يكي ظرف 2 هفته فيلتر ميشه:(

===============================
يادم رفت :happy: تشكر بخاطر بخش جدي:thumbsup: د
===============================
داداش ميثم لطفا وقتي خواستي نحوه كار با نرم افزار رو توضيح بدي.اساسي توضيح بده.
ميترسم بگم متوجه نشدم
===============================
1 سوال:البته فكر كنم جواب داديد ولي 1ذره گنگ بود:blink: .
انيمه هايي كه من دارم خودشون زيرنويس دارن.آيا ميشه اون رو پاك كرد و جاش فارسي گذاشت يا بايد از نو انيمه بدون زيرنويس دانلود كنيم.
===============================
1 سوال هم از داداش ميثم داشتم
كنشين ژاپني رو زيرنويس فارسي ميكني يا انگليسي؟ نميدونم ولي من ژاپنيه رو خيلي بيشتر دوست دارم:heart: .
 

Mehdi

مدیر بازنشسته
تاریخ عضویت
1 آگوست 2004
نوشته‌ها
5,602
لایک‌ها
49
محل سکونت
Anywhere
یه سوالی دارم :D این کار به چه درد میخوره ؟؟؟ :blink:
کسی هست که انیم نگاه کنه و انگلیسی بلد نباشه ؟؟
297.gif

بهتر نیست اول ببینید خواهان داره یا نه که زحمت هاتون بهدر نره
begging.gif

مثلا تو همون تاپیک انیمیشن فکر نمیکنم هیچکی بیاد با زیر نویس فارسی نگاه کنه , همشون انگلیسی بلدن , در ضمن اینم اضافه کنید که زیرنویس انگلیسی خیلی سریع بیرون میاد و کسی بخواد برا فارسی صبر کنه باید 2-3 روز صبر کنه
blackhair.gif

یه مورد در مورد اپلود کردن , خوب با تورنت که نمیشه آپلود کرد, کجا قراره اپلود بشه ؟
1656.gif

فقط نظرمو گفتم
mf_ymca.gif
 

Kakashi

Registered User
تاریخ عضویت
18 مارس 2007
نوشته‌ها
1,179
لایک‌ها
2
سن
37
محل سکونت
Tabriz
فریدا - دونو تبریک می گم:D

برادر میثم هم که هر روز بهتر از دیروز:lol: :D بخاطر معرفی نرم افزارها تشکر

یه سوالی دارم :D این کار به چه درد میخوره ؟؟؟ :blink:
کسی هست که انیم نگاه کنه و انگلیسی بلد نباشه ؟؟
297.gif

آره بابا هستش - مثلا یکیش خواهر خود من :blink: هر روز پدرمو در میاره بیا بگو این اینجا چی گفت فلانی ناراحت شد!!!
جدیدا هم جواهری در قصر رو از داداش وحید گرفتم و شدم گزارشگر خانوادگی :p ...

خیلی کس رو میشناسم که چون انگلیسی بلد نیستند ، انیمه نگاه نمی کنند.

منم با Persian Fan Sub موافقم :lol: (البته با مخففش PFS) که هم حرفه ای تر نشون میده هم لازم نیست طرف حتما معنی شو بدونه:f34r:

یه پیشنهاد هم داشتم که با خواهر فریدا مطرح کردم:cool: ، اگه قرار باشه تیمی یه انیمه رو ساب کنیم و تو بعضی از انیمه ها بعضا شاید لازم باشه 2-3 نفر کار ترجمه رو انجام بدیم - بخاطر همین می خواهم پیشنهاد بدم یه نفر که هم انگلیسیش خوبه و هم اون انیمه رو دیده یا داره ، زحمت تهیه یه دیکشنری رو برای واژه های از اون انیمه رو بکنه که ممکنه سلیقه ای ترجمه بشه مثل واژه Kunai تو انیمه ناروتو و... که این کار باعث انسجام در ترجمه و هماهنگی بیشتری میشه.:cool:

خوب چی میگین؟
 

Daneel Olivaw

مدیر بازنشسته
تاریخ عضویت
12 جولای 2006
نوشته‌ها
2,316
لایک‌ها
31
محل سکونت
In my shell
یه سوالی دارم :D این کار به چه درد میخوره ؟؟؟ :blink:
کسی هست که انیم نگاه کنه و انگلیسی بلد نباشه ؟؟
297.gif

راستش این حرف به نظر منم درسته. غیر از این یه موضوع دیگه هم هست، اونم اینکه هنوز فرهنگ انیمه دیدن خیلی جا نیفتاده تو کشور ما. مگه چند درصد مردم اینترنت پرسرعت دارن و کارتون دانلود می کنن؟ حتی بیشتر ماهایی که توی تاپیک انیمیشن هستیم از اول با کارتون هایی که فریدا بهمون رسوند کارتون بین شدیم. خیلی ها هم از طریق ماهواره پی گیری می کنن ولی خب طبیعتا به نت کاری ندارن که بخوان خبر دار بشن از این قضیه یا زیرنویس ها به دردشون بخوره.

نمی خوام بگم که این کار رو نکنین (نکنیم) ، اتفاقا خیلی هم فکر خوبیه، ولی باید یه فکری بکنیم که زحماتمون هدر نره. مثلا بد نیست چند تا پخش کننده توی تهران پیدا کنیم (به صورت فیزیکی ، نه مجازی) و DVD های کارتون های دوبله شده رو با قیمت کم به دست مردم برسونیم. البته اینجوری دیگه فلسفۀ Free FanSub بودنش یه مقداری زیر سوال میره
302.gif
(اینی که گفتم فقط یه نظر بود)

یه مساله دیگه هم اینکه به نظرتون بهتر نیست با دوبلۀ کارتون های کوتاه تر شروع کنیم؟
1655.gif
مثلا Death Note گزینه خوبیه که خود میثم خان هم داره کار زیرنویس کردنشو انجام میده، ولی آخه Kenshin ...
flat.gif


در مورد اسم هم persian - fansub اسم خوب و بامسمائیه، ولی یه کم زیادی ساده و از عنصر تخیل بی بهره اس
biggestgrin.gif
یه دو روز اگه صبر کنین شاید کسی اسم بهتری هم به فکرش رسید
shiny.gif


در پایان؛ ما فقط نظرمونو گفتیم، کسی ناراحت نشه یه موقع
otkyki.gif
 

meysam_20

Registered User
تاریخ عضویت
29 نوامبر 2006
نوشته‌ها
236
لایک‌ها
0
سلام
دست همه درد نكنه به خاطر گفتن نظرهاشون

یه سوالی دارم این کار به چه درد میخوره ؟؟؟
کسی هست که انیم نگاه کنه و انگلیسی بلد نباشه ؟؟

جواب اين سوال كه فكر كنم معلوم باشه حتما هست تازه كسايي هم كه انگليسي بلد هستند هم اگه دو گزينه فارسي وانگليسي جلوشون باشه احتمالا فارسي رو انتخاب ميكنن

بهتر نیست اول ببینید خواهان داره یا نه که زحمت هاتون بهدر نره

ما اگه اين كارو شروع نكنيم خواهان هم نخواهد داشت بيشتر چيزا اول زياد مورد طرفدار نيستن ولي بايد جا بيفتن

مثلا تو همون تاپیک انیمیشن فکر نمیکنم هیچکی بیاد با زیر نویس فارسی نگاه کنه , همشون انگلیسی بلدن , در ضمن اینم اضافه کنید که زیرنویس انگلیسی خیلی سریع بیرون میاد و کسی بخواد برا فارسی صبر کنه باید 2-3 روز صبر کنه

تاپيك انيميشن كه تاپيك مديرهاست خوب همه مردم كه مدير نميشن ولي مگه چقدر از ايرانيها انگليسي بلدن كه بگيم اگه انگليسي باشه كسي فارسيشو نگاه نميكنه اگه كار با كيفيتي باشه حتما طرفدار پيدا ميكنه


یه مورد در مورد اپلود کردن , خوب با تورنت که نمیشه آپلود کرد, کجا قراره اپلود بشه ؟

در مورد آپلود كردن بايد بايد فكر كرد ولي من براي شروع سايتهاي نمايش انلاين رو پيشنهاد ميدم مثلا 2 قسمت از death note توي veoh اپلود شدن كه هم نمايش انلاين داره و هم اجازه دانلود ميده

راستش این حرف به نظر منم درسته. غیر از این یه موضوع دیگه هم هست، اونم اینکه هنوز فرهنگ انیمه دیدن خیلی جا نیفتاده تو کشور ما. مگه چند درصد مردم اینترنت پرسرعت دارن و کارتون دانلود می کنن؟ حتی بیشتر ماهایی که توی تاپیک انیمیشن هستیم از اول با کارتون هایی که فریدا بهمون رسوند کارتون بین شدیم. خیلی ها هم از طریق ماهواره پی گیری می کنن ولی خب طبیعتا به نت کاری ندارن که بخوان خبر دار بشن از این قضیه یا زیرنویس ها به دردشون بخوره.


خوب يكمي درسته ولي به جان خودم اون اوايل اگه هرجوري شده اين Death note رو دانلود نميكردم آروم نميگرفتم
اونم با سرعت بوقي كه من داشتم يه چيز ديگه هم هست كه همه كه خواهر فريدا ندارن كه انيمه بهشون بده اونا بايد چيكار كنن؟
اگه حجم انيمه ها پايين بياد طيف گسترده اي ميتونن دانلود كنن اين بستگي داره به كيفيت كار encoding ميشه با 75 مگ كيفيت قابل قبولي داشت


یه مساله دیگه هم اینکه به نظرتون بهتر نیست با دوبلۀ کارتون های کوتاه تر شروع کنیم؟

اينم يه نظريه ولي فكر نكنم دوبله به اين راحتيا باشه
اگه اين كارو بكنيم من جاي ريونك حرف ميزنم

ثلا Death Note گزینه خوبیه که خود میثم خان هم داره کار زیرنویس کردنشو انجام میده، ولی آخه Kenshin ...
ولي به نظر من در عمل ساب زدن death note سخت تر از kenshin هست


در پایان؛ ما فقط نظرمونو گفتیم، کسی ناراحت نشه یه موقع

شما اگه ما رو هم بزني ناراحت نميشيم (اخه فكر كنم ما با هم هم رشته ايم)


در پايان هم اگه ما از چيزي خوشمون بياد چرا كاري نكنيم كه بقيه هم بتونن از اون استفاده كنن من خودم به شخصه شانسي با انيمه آشنا شدم و ديدم چقدر جالبه پس چرا كاري نكنم كه بقيه كه بتونن از انيمه ديدن با زير نويس فارسي لذت ببرن
 

Kakashi

Registered User
تاریخ عضویت
18 مارس 2007
نوشته‌ها
1,179
لایک‌ها
2
سن
37
محل سکونت
Tabriz
میگم چطوره برای نامگزاری گروه از اسم اسطوره های ایرانی استفاده کنیم ،مثل میترا یا وهومن یا واناینتی یا تیشتری و ... هم 100% ایرانیه و هم بیخودی دنبال معنی نمیگردند و یه حالت اسطوره ای هم داره.:D

من خودم این وهومن رو خیلی دوست دارم آخه هم تو اسطوره ها اولین مخلوق اهورامزدا بوده و معنی اسمش نیک سرشت هستش:lol:
 

Daneel Olivaw

مدیر بازنشسته
تاریخ عضویت
12 جولای 2006
نوشته‌ها
2,316
لایک‌ها
31
محل سکونت
In my shell
اينم يه نظريه ولي فكر نكنم دوبله به اين راحتيا باشه
اگه اين كارو بكنيم من جاي ريونك حرف ميزنم
چرا گفتم دوبله؟!!
doh.gif
منظورم زیرنویس بود :D

منم به جای L حرف می زنم
brsh.gif


ولي به نظر من در عمل ساب زدن death note سخت تر از kenshin هست
منظورم از نظر سخت تر یا آسون تر بودن ترجمه نبود (البته من کنشین رو ندیدم که بدونم راحته ترجمه اش یا سخت). از این نظر گفتم که اگر کسی بخواد مثلا امتحانی ببینه یه کارتون که بچه های اینجا ساب زدن ترجمه اش چطوریه، شاید با این وضعیت اینترنت توی ایران خیلی زورش بیاد یه کارتون 100 قسمتی مثل کنشین رو دانلود کنه (حالا هر چقدر هم که حجم رو کم کرده باشیم)
gap.gif


شما اگه ما رو هم بزني ناراحت نميشيم (اخه فكر كنم ما با هم هم رشته ايم)
2lxe53l.gif
آره هم رشته ایم انگار
train.gif


میگم چطوره برای نامگزاری گروه از اسم اسطوره های ایرانی استفاده کنیم ،مثل میترا یا وهومن یا واناینتی یا تیشتری و ... هم 100% ایرانیه و هم بیخودی دنبال معنی نمیگردند و یه حالت اسطوره ای هم داره.
اسم ایرانی تایید میشه. هر چند این وهومن که گفتی رو نشنیدم تا حالا
yel.gif
 

meysam_20

Registered User
تاریخ عضویت
29 نوامبر 2006
نوشته‌ها
236
لایک‌ها
0
از این نظر گفتم که اگر کسی بخواد مثلا امتحانی ببینه یه کارتون که بچه های اینجا ساب زدن ترجمه اش چطوریه، شاید با این وضعیت اینترنت توی ایران خیلی زورش بیاد یه کارتون 100 قسمتی مثل کنشین رو دانلود کنه (حالا هر چقدر هم که حجم رو کم کرده باشیم)
gap.gif


اگه خوشش بياد چرا هفته اي 75 مگ دانلود نكنن
البته sample هم ميتونيم بزاريم
 

seymour

مدیر بازنشسته
کاربر قدیمی پرشین تولز
تاریخ عضویت
3 آگوست 2005
نوشته‌ها
6,209
لایک‌ها
84
محل سکونت
Tehran
من برای n امین بار اعلام آمادگی می کنم
warriorsmiley.gif
... من دارم به غریبه ها تو ترجمه زیرنویس ها کمک می کنم ، دوستان که جای خود دارن ...
curtianpeek%5B1%5D.gif



درباره روش کار هم اون چیزی که یکی دو ساله دارم انجام میدم و واقعا کارایی بالایی داره اینه که دو لایه ( = گروه ) میشیم .. لایه اول ، کار ترجمه رو انجام میدن و لایه دوم ادیت می کنن و مشورت میدن ...
putersmile1.gif



حالا باز میل خودتونه ... من در خدمتم همه جوره ... یا حتی اگه نمی خواین ، حداقل متن های ترجمه شده تون رو بذارید همین جا که ببینیمشون .. تا الان چیزی دارید ؟
character0144.gif
 

Mehdi

مدیر بازنشسته
تاریخ عضویت
1 آگوست 2004
نوشته‌ها
5,602
لایک‌ها
49
محل سکونت
Anywhere
اگه خوشش بياد چرا هفته اي 75 مگ دانلود نكنن
البته sample هم ميتونيم بزاريم
اینو Daneel Olivaw راست میگه , من خودم ترجیح میدم از youtube ببینم تا فایل با کیفیت رو ببینم , حجمش کمتره , پهنای باند کمتری مصرف میشه , سریعتر تموم میشه دانلودش.
 

Mehdi

مدیر بازنشسته
تاریخ عضویت
1 آگوست 2004
نوشته‌ها
5,602
لایک‌ها
49
محل سکونت
Anywhere
من برای n امین بار اعلام آمادگی می کنم
warriorsmiley.gif
... من دارم به غریبه ها تو ترجمه زیرنویس ها کمک می کنم ، دوستان که جای خود دارن ...
curtianpeek%5B1%5D.gif



درباره روش کار هم اون چیزی که یکی دو ساله دارم انجام میدم و واقعا کارایی بالایی داره اینه که دو لایه ( = گروه ) میشیم .. لایه اول ، کار ترجمه رو انجام میدن و لایه دوم ادیت می کنن و مشورت میدن ...
putersmile1.gif



حالا باز میل خودتونه ... من در خدمتم همه جوره ... یا حتی اگه نمی خواین ، حداقل متن های ترجمه شده تون رو بذارید همین جا که ببینیمشون .. تا الان چیزی دارید ؟
character0144.gif
چطوری
geminis.gif
, خوش گذشت مسافرت؟
2qdxwdw.gif
frantic.gif
 

shinobi

Registered User
تاریخ عضویت
20 جولای 2004
نوشته‌ها
126
لایک‌ها
1
محل سکونت
My Dreams
خیلی دوست داشتم که منم میتونستم کمکی بکنم، اما تا وضعیت فعلیم درست نشده هیچ قولی نمیتونم بدم :(

بهرحال از دور هواتونو دارم :D

حالا که نظر دادن اجباری شد :D منم نظر میدم که با PFS موافقم (چون خودم چیز بهتری ندارم) :lol:
 

linghuchong

مدیر بازنشسته
تاریخ عضویت
14 ژوئن 2006
نوشته‌ها
5,569
لایک‌ها
2
سن
45
محل سکونت
Victoria
سلام به همگی

خوب در مورد اينکه اين کار رو چرا اصلاً ميخوايم بکنيم؟ بايد بگم که برای خودامون که نميخايم بکنيم برای اون عده اي که مشگل زبان دارن ، ميخوايم بکنيم و اينکه کسی نميخاد يا نميدونه يا اصلاً با انيم آشنا نيست، خوب هر چيزی يه شروعی داره، ما هم از اول آشنا نبوديم! ولی الان در حد خود ژاپنی ها يا بيشتر انيمه شناس شديم! :lol:در حال حاضر اينجا بچه ها از سر تا سر ايران حضور دارن، اگه هر کسی بتونه تو شهر خودش اين ماجرا رو رواج بده وقت کمی ميخواد تا همه گير بشه.:D;)

ولی در مورد حجم زياد و دانلود و آپلود حق با برادر مهدی هست. چون ما داريم برای ايرانی های داخل ايران اين کار رو ميکنيم چون خارج کشوری ها مشگل زبان اکثراً ندارن و اصلشو نگاه ميکنن. و اما داخل ايران با اين وضع اينترنت!:wacko: بايد يه فکر اساسی بکنيم. حجم فايل ها که حتماً بايد کم باشه و در مورد آپلود بايد يه فکر اساسی تر بکنيم. youtube هم option خوبيه ولی برای اکثر بچه ها شاناره! :(سايتی که برادر ميثم گفت خوبه ولی اشکالی که داره اينکه گمنامه، همه نميشناسنش.:(
شايد بد نباشه با همون youtube شروع کنيم. کسی در اين رابطه نظری نداره؟:eek:

2 تا سوال برای من پيش اومده! بهم نخندين ولی خوب نميدونم چون تا حالا از اين کارا نکردم:p.

برای اينکه به صورت تورنت آپلودش کنيم چه شرايتی لازمه؟

فايل های mkv و ogm خيلی بزرگن. بعد از اينکه زيرنويس فارسی رو به جای زير نويس اينگيليسی گزاشتيم، ميتونيم حجم فايل رو کم کنيم و قابليت تبديل به mp4 وجود داره يا نه؟
 

Daneel Olivaw

مدیر بازنشسته
تاریخ عضویت
12 جولای 2006
نوشته‌ها
2,316
لایک‌ها
31
محل سکونت
In my shell
منم یه پیشنهاد بدم ولی بهم نخندین !!
blushdown.gif


سایت فیلم نما رو دیدین؟ اومده فیلم ها و سریال هایی که (خیلیا دارن) رو جمع کرده و با قیمت های مناسب می فروشه. ما هم می تونیم یه سایت برای انیمیشن های زیرنویس فارسی شده درست کنیم. قطعا با این وضع اینترنت ایران، خیلیا ترجیح میدن به جای دانلود، DVD رو (اگه قیمتش مناسب باشه) بخرن. البته هدف ما خرید و فروش و کسب درآمد نیست، واسه همین میشه یه قیمت کمی (در حد ضرر نکردن) در نظر گرفت. در عین حال اون مورد آپلود هم سرجای خودش باشه برای کسانی که دانلود کردن براشون راحت تره ...
 

linghuchong

مدیر بازنشسته
تاریخ عضویت
14 ژوئن 2006
نوشته‌ها
5,569
لایک‌ها
2
سن
45
محل سکونت
Victoria
قدم دوم يا اصلی اي که بايد بر داريم فکر کنم ترجمه باشه. پس بهتره مشخص کنيم که هر کسی يا کسانی رو چی کار ميکنن. لطفاً کارتون هاتون رو مشخص کنين. من چون dvd های اينوياشام دسته يکی از دوستام هست بايد از هانا يوری دانگو شروع کنم.:happy:

مسئول چک کردن ترجمه ها هم سيمور و oni sama از نظر اينگيليسی به فارسی ، منم خودم از نظر ژاپنی به فارسی تا اونجا که سوادم قد بده چکشون ميکنيم.:p

در مورد اينکه چه جوری زير نويس فارسی رو به جای زيرنويس اينگيليسی قرار بديم، برادر ميثم لطفاً يه کم بيشتر توضيح بدين. ممنون:happy:

در مورد اسم ديگه هم من دارم فکر ميکنم، چيزی به ذهنم رسيد ميگم;)

در مورد پيشنهاد برادر کاکاشی برای داشتن يه ديکشنری واحد کاملن موافقم;). از يه چيز کوچيک شروع کنيم که تو همه کارتون ها بهشون بر ميخوريم. اينا رو چی ترجمه ميکنين:eek::

sama, dono, kun, chan, san ...
 
بالا