برگزیده های پرشین تولز

تاریخچه ترجمه

hezargooyesh

کاربر تازه وارد
تاریخ عضویت
26 آپریل 2017
نوشته‌ها
31
لایک‌ها
0
سن
45
تاریخچه ترجمه


ترجمه متون و ایجاد پل ارتباطی میان زبان های گوناگون نه تنها یک علم بلکه یک هنراست. ترجمه‌ای قابل قبول است که کاربرد مفاهیم مناسب را در زبان دوم داشته باشد.

ترجمه تاریخچه نسبتا پر سابقه ای دارد. اولین آثار ترجمه شده مربوط به 3000 سال قبل از میلاد و به دوران امپراطوری قدیم مصرهنگامی که رومیان قسمت اعظم فرهنگ یونانی را زیر سلطه خودد قرار دادند، کار ترجمه اهمیت پیدا کرد. در قرن دوازدهم غرب در اسپانیا با اسلام تماس پیدا میی کند که شرایط آن موقع از جمله تفاوت های موجود بین دو فرهنگ را در برمی گیرد و پس ازز سقوط امپراطوری مغرب عده ای از مترجمان به ترجمه عربی آثار کلاسیک علمی و فلسفی یونانی پرداختند.

با گسترش مسیحیت کار ترجمه در بخش مذهبی رونق گرفت. ترجمه های انجیل در دوران بسیار اولیه صورت گرفت. اولین ترجمه انجیل کامل به زبان انگلیسی توسط ویکلیف بین سالهای 1380 وو 13844 میلادی به عمل آمد.

در حالی که در قرن نوزدهم ترجمه به عنوان وسیله ای برای ارتباط بین بزرگان به شمار می رفت، قرن بیستم به عنوان "عصر ترجمه" نامیده شده است. ضرورتهای سیاسی، نیازهای اجتماعی، فرهنگی و علمی و رقابتهای تجاری و اقتصادی قرن حاضرایجاب می کند که کلیه مدارک، مقالات، کتابها و اسناد به اکثر زبانهای زنده دنیا و لااقل به زبانهای طرفین معامله ترجمه بشوند.

ترجمه در ایران تاریخ چندان پرسابقه ای ندارد. از جمله اولین کتابهای ترجمه شده به فارسی در قرن سیزدهم هجری، بر روی کتاب پطر کبیر و شارل دوازدهم است که توسط میرزا رضا مهندسس در زمان و به دستور عباس میرزا از زبان فرانسه ترجمه شده اند. با تاسیس دارالفنون و اعزامم محصلین ایرانی به خارج کار ترجمه در ایران رونق گرفت و بالاخره در سالهای بعد به لحاظظ تماسهای بین المللی و نیازهای علمی و فرهنگی رونق بیشتری پیدا کرد تا اینکه در حال حاضر در اکثر زمینه های علمی و ادبی کتابها و مقالات بسیاری از زبانهای زنده دنیا به فارسی ترجمه می شود.
 

فایل های ضمیمه

  • 11111.jpg
    11111.jpg
    47.3 KB · نمایش ها: 0
بالا