• پایان فعالیت بخشهای انجمن: امکان ایجاد موضوع یا نوشته جدید برای عموم کاربران غیرفعال شده است

نكاتي در مورد ترجمه‌ي فيلم و سريال‌ها

English Lord

کاربر فعال سریال های تلویزیونی
کاربر فعال
تاریخ عضویت
21 آگوست 2007
نوشته‌ها
3,337
لایک‌ها
98
محل سکونت
NeverLand
یکی از افتضاح ترین ترجمه سریال های تلویزیون مربوط به مجموعه اپراتور دریا هست. اول که هر جمله ای رو 180 درجه تغییر شکل میدن..دوم اینکه اصلا قواعد فارسی هم درش رعایت نشده.
 

monjamed

كاربر فعال سریال تلویزیونی
کاربر فعال
تاریخ عضویت
18 می 2007
نوشته‌ها
403
لایک‌ها
2
دیشب هم یه برنامه مستند خارجی با این جملات (مشت نمونه خروار) پخش شد:

"این تاثیرات ویژه‌ی خوبی برای مردم داشت"
(special effects رو تاثیر ویژه ترجمه کرده بعد دیده بود جور درنمیاد یه چیزی هم اضافه کرده بود!)

"این فیلم با تشکر از بازیگرانش فروش موفقی داشت"
(معلومه دیگه... ترجمه احمقانه‌ای برای thanks to )
 

alireza_simkesh

Registered User
تاریخ عضویت
1 اکتبر 2005
نوشته‌ها
1,705
لایک‌ها
4
یکی از افتضاح ترین ترجمه سریال های تلویزیون مربوط به مجموعه اپراتور دریا هست. اول که هر جمله ای رو 180 درجه تغییر شکل میدن..دوم اینکه اصلا قواعد فارسی هم درش رعایت نشده.

حالا یه بار تو جشنواره فیلم, اومده بودن یه فیلم رو هم دوبله کرده بودن به فارسی هم زیرنویس فارسی داده بودن!! ولی 2 تا شرکت مختلف این کارو کرده بودن.
واسه همین فیلم رو که میدیدی به زبان فارسی, چشم ادم بعضی موقع ها به زیر نویس انگلیسیش میفتاد. و دوبله با زیر نویس از زمین تا زیر زمین فرق داشت!
در حدی که مثلا دوبله میگفت "نه" زیر نویسه مینوشت "آره"...!!!!
 

seymour

مدیر بازنشسته
کاربر قدیمی پرشین تولز
تاریخ عضویت
3 آگوست 2005
نوشته‌ها
6,209
لایک‌ها
84
محل سکونت
Tehran
حالا یه بار تو جشنواره فیلم, اومده بودن یه فیلم رو هم دوبله کرده بودن به فارسی هم زیرنویس فارسی داده بودن!! ولی 2 تا شرکت مختلف این کارو کرده بودن.
واسه همین فیلم رو که میدیدی به زبان فارسی, چشم ادم بعضی موقع ها به زیر نویس انگلیسیش میفتاد. و دوبله با زیر نویس از زمین تا زیر زمین فرق داشت!
در حدی که مثلا دوبله میگفت "نه" زیر نویسه مینوشت "آره"...!!!!
خب احتمالا یکی شون از افعال معکوس استفاده کرده (شوخی)
biggestgrin.gif
 

English Lord

کاربر فعال سریال های تلویزیونی
کاربر فعال
تاریخ عضویت
21 آگوست 2007
نوشته‌ها
3,337
لایک‌ها
98
محل سکونت
NeverLand
اگه یه برنامه با دوبله و صداقت خوب میخواین من فقط برنامه چهار سوی علم از شبکه 4 رو دیدم که با نسخه انگلیسیش که میذاره خیلی match هست....البته شاید اگه علمی نبود اینطوری هم نبود ولی ترجمه اش که خیلی خوبه و من اکثر مواقع برنامه هاش رو پر میکنم...:)
بنظر من که اگه کی هر دو نسخه رو داشته باشه میتونه کمکی در مهارت های زبان انگلیسی هم بکنه..:)
 

alireza_simkesh

Registered User
تاریخ عضویت
1 اکتبر 2005
نوشته‌ها
1,705
لایک‌ها
4
خب احتمالا یکی شون از افعال معکوس استفاده کرده (شوخی)
biggestgrin.gif

البته از اونجایی که جشنواره تو مشهد بود و مشهدی ها هم همیشه از افعال معکوس استفاده میکنن, بعید نیست قضیه این فیلمه هم افعال معکوس نباشه:D
 
بالا