• پایان فعالیت بخشهای انجمن: امکان ایجاد موضوع یا نوشته جدید برای عموم کاربران غیرفعال شده است

نیازمند چند خط ترجمه از ترکی (ترکیه ای) به فارسی

ara77-2

Registered User
تاریخ عضویت
29 فوریه 2008
نوشته‌ها
84
لایک‌ها
3
سلام دوستان
اگر کسی امکان ترجمه این چند خط رو از ترکی به فارسی داره لطقا دریغ نکنه
با تشکر


Aman dedim bu kez tamam
Doğru adam doğru zaman
Sarıl sevin daha demin
Evet sendin yalnız yatan

Yanmaktan yanılmaktan
Kurtulamadı gönül
Her seveni aşk sanmaktan
Alev aldı ömür

Bulamadı gitti hakikati kaderim
Bu kaçıncı hatam
Böyle atacağına atma be yureğim
Yine yanlış alarm
Bulamadı gitti hakikati kaderim
Sensin en son hatam
Böyle atacağına atma be yureğim
Yine yanlış alarm
 

ara77-2

Registered User
تاریخ عضویت
29 فوریه 2008
نوشته‌ها
84
لایک‌ها
3
سلام
کسی نمیتونه کمکی بکنه؟!
 

SilentStar

Registered User
تاریخ عضویت
20 ژوئن 2007
نوشته‌ها
572
لایک‌ها
230
محل سکونت
Tehran
بفرماييد. با كمك اينترنت و قوه تخيل يه چيزي برات در آوردم:

آه! گفتم اين بار تمومه
وقت خوب, آدم خوب
...تو رو دوست داره! من فقط...
درسته, تو پشت قضيه خوابيده بودي!

از سوختن و سوخته شدن
حال دل بهتر نشد
هر آرزومند, در فكر عشق
آتش زد به زندگي

پيدا نشد... رفت... تقدير حقيقي من
چقدر اشتباه!!
قلب من بدينسان در طپش.
باز هم آلارم اشتباه!
پيدا نشد... رفت... تقدير حقيقي من
تو آخرين اشتباه مني!
قلب من بدينسان در طپش.
بازم آلارم اشتباه

پ.ن: اگه اشتباهي توش بود, ديگه ببخشيد اين از دست ما برميومد
 

zubin

کاربر تازه وارد
تاریخ عضویت
2 نوامبر 2011
نوشته‌ها
7
لایک‌ها
0
محل سکونت
tehran
[FONT=&quot]سلام در حد سواتم ترجمه اش تقدیم می شود:

[/FONT]

[FONT=&quot]اوه گفتم دیگه تمام شد[/FONT]​
[FONT=&quot]شخص مناسب را در زمان مناسب پیدا کردم[/FONT]​
[FONT=&quot]همین الان اورا در اغوش بکش و خوشحال باش[/FONT]​
[FONT=&quot]اری تو بودی که تنها می خوابیدی[/FONT]​
[FONT=&quot] [/FONT]​
[FONT=&quot]از اشتباه کردن و سوختن[/FONT]​
[FONT=&quot]دلم خلاص نشد(رها نشد)[/FONT]​
[FONT=&quot]هر علاقمندی را عاشق پنداشتن[/FONT]​
[FONT=&quot]زندگیم را به اتش کشید[/FONT]​
[FONT=&quot] [/FONT]​
[FONT=&quot]سرنوشتم حقیقت را درنیافت و رفت[/FONT]​
[FONT=&quot]این چندمین اشتباهم بود؟[/FONT]​
[FONT=&quot]ای قلب من اینچنین به تپش در نیا[/FONT]​
[FONT=&quot]باز هم زنگ خطر به اشتباه به صدا در امده است[/FONT]​
[FONT=&quot]سرنوشتم حقیقت را درنیافت و رفت[/FONT]​
[FONT=&quot]تو اخرین اشتباه من بودی[/FONT]​
[FONT=&quot]ای قلب من اینچنین به تپش در نیا[/FONT]​
[FONT=&quot]باز هم زنگ خطر به اشتباه به صدا در امده است
(شعر لطیف و زیبایی است که ترجمه اش به زیبایی ان لطمه می زند.)
[/FONT]
[FONT=&quot] [/FONT]​
 

ara77-2

Registered User
تاریخ عضویت
29 فوریه 2008
نوشته‌ها
84
لایک‌ها
3
دستتون درد نکنه مخصوصا zubin
واقعا ممنونم
 

ara77-2

Registered User
تاریخ عضویت
29 فوریه 2008
نوشته‌ها
84
لایک‌ها
3
سلام

از دوستان کسی میتونه زحمت این ترجمه این رو هم بکشه!

پیشاپیش سپاسگزارم

Sabır sabır dedim olmadı
Bu muhabbet beni sarmadı
Seni birçok kez uyardım
Anlamadın
Senden bana değil sevgili
Arkadaş bile olmaz ki
Ama ben bunu çok geç
Anladım

Sen hataydın
Sen yanlıştın
Söylenecek çok şey var ama
Bende kalsın
Senle yola çıkılmaz
Senle adım atılmaz
Senden bir baltaya
Sap bile olmaz

Artık seninle aynı şehirde
Kalmam kalamam
Geri döneceğimi hiç mi hiç sanmam
Tamam güzelim sen nasıl istersen
Bundan sonra senle ben
Selamun aleyküm , aleyküm selam
 

ara77-2

Registered User
تاریخ عضویت
29 فوریه 2008
نوشته‌ها
84
لایک‌ها
3
سلام
دوستان کسی نمیتونه مجددا کمکی کنه؟!
 

ritzdvb

Registered User
تاریخ عضویت
5 ژانویه 2006
نوشته‌ها
143
لایک‌ها
17
[سلام

از دوستان کسی میتونه زحمت این ترجمه این رو هم بکشه!

پیشاپیش سپاسگزارم

Sabır sabır dedim olmadı(گفتم صبرصبر امانشد)
Bu muhabbet beni sarmadı-این محبت مرابه آغوش نکشید
Seni birçok kez uyardım-به توچندین بار هشداردادم
Anlamadın-متوجه نشدی
Senden bana değil sevgiliبه من عشق نمی ورزی
Arkadaş bile olmaz ki-حتی دوست من هم نمیتونی بشوی
Ama ben bunu çok geç-اما این را من خیلی دیر
Anladım-فهمیدم

Sen hataydın-تو خطا بودی
Sen yanlıştın-تواشتباه بودی
Söylenecek çok şey var ama-برای گفتن خیلی چیزها هست اما
Bende kalsın-در من باشد
Senle yola çıkılmaz-باتونمیشه جایی رفت
Senle adım atılmaz-باتونمیشه حتی قدم زد
Senden bir baltaya-ازتو برای یک تبر
Sap bile olmazحتی دسته اش هم نمیشوی

Artık seninle aynı şehirde -دیگرنمیشه باتودریک شهر
Kalmam kalamamنمیمانم ونمیتوانم بمانم
Geri döneceğimi hiç mi hiç sanmamفکرنمیکنم دیگر برگردم
Tamam güzelim sen nasıl istersenباشه عزیزم هرچی توبخواهی
Bundan sonra senle benازاین به بعد من وتو
Selamun aleyküm , aley
سلام علیکم علیکم سلام
 
بالا