دو جراح پلاستيک
مشتريان يکی از ديگری خل تر با دلايل يکی از ديگری عجيب تر.
خانوادهای از هم پاشيده يا در معرض نابودی
کلّی روابط جنسی نا مشروع و خر تو خر
خلاصه تمام عناصر لازم برای جلب بينندگانی که اجازه ميدهند پوسيدگی تلويزيون
آمريکای در خانه هايشان و ذهنشان نفوذ کند.
حالا اين کجا و سريال امير کبير خودمان کجا!
امّا nip به معنی خراش ها و جراحاتی است که مثلا بهنگام تراشيدن ريش روی ميدهند و
tuck به معنی در و لا کردن چيزی است مثل وقتی که بچه ی را می خوابانيد لحاف را زير بدنش ميکنيد
تا سرما نخورد.
اين دو واژه در اين جا اشاره به عمليات جراحی پلاستيک دارد که ابتدا بايد بشکافند
بعد تو بزنند.
Wikipedia:
The Parents Television Council has criticized the show for what they perceive to be an irresponsible or insensitive approach to these issues, especially when children might be watching.[3] The show is, however, shown at a late hour with multiple 'Viewer Discretion Advised' warnings. A particular scene involving a foursome pushed them into starting a campaign to get the show taken off the air by writing to the sponsors of the show and threatening to boycott their products.[4][5] Another scene the PTC criticized depicted a funeral home worker removing and assembling body parts from dead women, including his sister's head, then sewing them together to make "the ideal woman". The PTC president described it in a decency hearing as "incestuous necrophilia."[6] Sony, arguably the biggest sponsor, continues to support the show.[7]