• پایان فعالیت بخشهای انجمن: امکان ایجاد موضوع یا نوشته جدید برای عموم کاربران غیرفعال شده است

رفع اشکال : حل مشکلات دوستان در زمینه ترجمه و گرامر زبان انگلیسی

parsa

کاربر قدیمی پرشین تولز
کاربر قدیمی پرشین تولز
تاریخ عضویت
19 مارس 2006
نوشته‌ها
1,318
لایک‌ها
102
سن
45
اون مشکل که همیشه هست و خواهد بود و اصلا یه ابعاد خنده داری هم گاهی به خودش می گیره .. مثلا من بابام می خواست بره هلند ، دعوت نامه از طرف برادرش بود .. مساله این بود که نحوه اسپل فامیلشون (که قاعدتا باید یکی باشه) فرق می کرد ؛ اینا میگفتن شما با هم نسبتی ندارید !! (فرضا یکی boroomand باشه یکی booroomand)... یا مثلا "سید" قبل از اسم کوچیک و ...


به نظر من همین که گفتی درسته .. (هرچند احتمالا بروماند تلفظش کنن اونا)
دقیقا درست گفتی!!
چند تا رفیق خارجی دارم. همه شون با کمی تفاوت و با لهجه، همین بروماند صدام می کنند.
ولی خب به قول شما چیزی غیر از این نمیشه نوشت.
ظاهرا این مشکل همه ما (او) دارها هست که اسپل مشخصی نداریم!!! مثلا من با گوگوش تو این مشکل شریکیم... :D
(Googoosh (alternately spelled Gogosh, Googosh or Gougoush
گرچه ظاهرا به قول شما Googoosh رایج تر هست.

http://en.wikipedia.org/wiki/Googoosh
 

Old Ali

کاربر افتخاری موسیقی
تاریخ عضویت
3 سپتامبر 2007
نوشته‌ها
874
لایک‌ها
3,530
محل سکونت
Tehran
علايق تغيير ميكنه و خيلي از دوستان و بخشهاي مورد علاقه منهم اينجا كم كم كمرنگتر شدند.

فيلترينگ هم كه سد اساسي مرتب سر زدن به اينجاست.

البته من هيچ وقت فعاليت چنداني در قسمت موسيقي نميكردم، اما بايد تغييرات رو پذيرفت.

ارادتمند.
سلامي دوباره :)

آخرين باري خواهد بود كه توي اين بخش مزاحمت ايجاد مي كنم. چه كنم راه ديگه اي رو پيدا نكردم :blush:

درسته كه دوستان عزيزي رفتند و شايد باهاشون رفتار درستي نشده (راستش من اصلا در جريان ماجراهاي ققنوس نيستم) اما علاقه به موسيقي كه نمي ميره؟ :eek:
فكر نمي كردم شما هم با مشكل فيلترينگ مواجه باشيد. مگه جهان دوم هم فيلتر داره؟
169.gif


حتي اگر فعاليت زيادي نداشته باشيد، صرف حضور يك علاقمند و دوستدار موسيقي كلاسيك موجب دلگرميه. خوب بياين اونجا دعوام كنيد. با كمال ميل پذيرا خواهم بود :cool:
جاي همه علاقمندان هميشه خاليه و هيچ كس نمي تونه جاي ديگري رو پر كنه.
72.gif


آرزو مي كنم كه فرصت بيش تري پيدا كند
79.gif
و البته دل و دماغ بازگشت به خونه اي كه خودتون هم در زيباتر كردنش نقش داشتيد. :wub:

ارادتمند :)
 

seymour

مدیر بازنشسته
کاربر قدیمی پرشین تولز
تاریخ عضویت
3 آگوست 2005
نوشته‌ها
6,209
لایک‌ها
84
محل سکونت
Tehran
I second that ...
winking.gif
 

Amadea

مدیر بازنشسته
تاریخ عضویت
25 می 2006
نوشته‌ها
2,952
لایک‌ها
1,720
محل سکونت
Bloody Harlan

سلامي دوباره :)

آخرين باري خواهد بود كه توي اين بخش مزاحمت ايجاد مي كنم. چه كنم راه ديگه اي رو پيدا نكردم :blush:

درسته كه دوستان عزيزي رفتند و شايد باهاشون رفتار درستي نشده (راستش من اصلا در جريان ماجراهاي ققنوس نيستم) اما علاقه به موسيقي كه نمي ميره؟ :eek:
فكر نمي كردم شما هم با مشكل فيلترينگ مواجه باشيد. مگه جهان دوم هم فيلتر داره؟
169.gif


حتي اگر فعاليت زيادي نداشته باشيد، صرف حضور يك علاقمند و دوستدار موسيقي كلاسيك موجب دلگرميه. خوب بياين اونجا دعوام كنيد. با كمال ميل پذيرا خواهم بود :cool:
جاي همه علاقمندان هميشه خاليه و هيچ كس نمي تونه جاي ديگري رو پر كنه.
72.gif


آرزو مي كنم كه فرصت بيش تري پيدا كند
79.gif
و البته دل و دماغ بازگشت به خونه اي كه خودتون هم در زيباتر كردنش نقش داشتيد. :wub:

ارادتمند :)

سلام. :)

ببينيد، من اصلا قصدم ثابت كردن چيزي يا جانبداري از كسي و يا اعتصاب بابت نحوه عملكرد راهبردي اينجا نيست. كساني كه فروم بازند، فضاي فروم رو از اونجا به بقيه امكانات وب ترجيح ميدن كه بين افراد يك رابطه متقابل هست و يكي صرفا خواننده و ديگري ارائه دهنده نيست. از اونجا كه همه روابط بشري به طور طبيعي (و نه وقتي كه مريض وار زير سرم اجباري منابع و محدود كردن رقبا) بر پايه عرضه و تقاضا بنا شده، هنگامي كه چيزي نباشه كه من بخوام، دنبالش نميرم و اگر من چيزي كه بقيه بخوان براي عرضه نداشته باشم، از كار من هم استقبال نميشه.

اميدوارم مقصود منو درك كنيد و ببخشيد كه اينطور رك و راست و سرد صحبت كردم. راستش فرصت من اينقدر محدوده كه ترجيح ميدم به كلنجار رفتن اونو نگذرونم.


خوب سوال از اين نوعش نيست، مي خواستم بپرسم شما كار ترجمه قبول مي كنيد؟ : )
..........
آقاي مدير من اين دو تا پست رو بعد پاكش مي كنم : ) ناراحت نشينا : (

خوب اين موضوع كه مربوط به همين تاپيكه، چرا پستها پاك بشه؟ راستش من علاقه چنداني به ترجمه ندارم و فرصتش هم نيست. اينجا هم صرفا هدفم كمك به دوستاني هست كه خودشون اين كار رو ميكنند، اما ممكنه به اشكالات جزئي بر بخورند. بنابراين نه خير، شرمنده ام كه كاري از اين دست قبول نميكنم.

ولي توصيه اي كه به شما دارم اينه كه در همين قسمت يك درخواست براي اينكار بزنيد تا كسي كه مايل به انجام كار باشه باهاتون تماس بگيره.
 

Last_Lost

Registered User
تاریخ عضویت
19 جولای 2008
نوشته‌ها
146
لایک‌ها
12
محل سکونت
in my distorted mind
دوستان عزیز یه نیاز فوری:لطفا هر کی تو زمینه ترجمه فارسی به انگلیسی مهارت داره بهم پی ام بده...
 

vahidrk

کاربر قدیمی پرشین تولز
تاریخ عضویت
2 جولای 2005
نوشته‌ها
3,513
لایک‌ها
561
سن
38
محل سکونت
Home
سلام دوباره/ صبح ابری و زیباتون به خیر : )
مثلا اگه یکی بخواد از بین این ترجمه ها بهترین رو انتخاب کنه
یا شایدم بیشتر بخواد لطف کنه و از 5 ستاره بهشون ستاره بده : )
چه جوری این کاره می کنه؟ : )

متن:

وردپرس یک سیستم مدیریت محتوا کاملا رایگان و اپن سورس هست (بر پايه مجور GPL ) که شما بوسیله آن قادر خواهید بود براحتی یک وبلاگ - فوتوبلاگ - پادکست - گالری و ... بسازید.
وردپرس توسط زبان بسیار محبوب PHP نوشته شده و از قدرت MySQL برای ذخیره داده ها استفاده می کند.
دو هدف اصلی سازندگان وردپرس راحتی کاربر در کار با این سیستم و رعایت استاندارد های جهانی هست. به همین منظور شاید شما امکاناتی را که در یک CMS مشاهده می کنید بطور تمام و کمال در وردپرس نمی بینید.


ترجمه ها:


Wordpress is a totally free Open source blog publishing application (Under GPL license ) which you will able to make your Weblog, Photoblog, Podcast, gallery and so on.
Wordpress was coded with the popular language PHP and use the power of MySQL for saving Data
easily working and match with web standards worldwide are two main goals which wordpress' producer are looking for , then you might do not see all feature in wordpress as you have in a CMS.
Word Press is a content management system & Open Source ( base on GPL …) that enable you to create a web log, photo web log, pad cast, gallery or etc easily.
Word Press is written by the popular language of PHP and use the power of MySQL for data saving.
Two main purposes of Word Press producers are convenience of the user in working with this system and observance of the universal standards. Maybe this is the cause that you can not see the …
WordPress is a content Management System(CMS),an open source and free Cost Software that make you able to publish a weblog,photoblog,Padcast,Gallery and atc.
It was written in PHP , by using MySql for storing Data.
two major goal of wordpress developers are 1) UserFriendy 2) in the light of international standardization,thatswhy you may not observe some tools in wordpress properly unlike CMS.

از لطف شما ممنونم : )
 
Last edited:

Amadea

مدیر بازنشسته
تاریخ عضویت
25 می 2006
نوشته‌ها
2,952
لایک‌ها
1,720
محل سکونت
Bloody Harlan
سلام دوباره/ صبح ابری و زیباتون به خیر : )
مثلا اگه یکی بخواد از بین این ترجمه ها بهترین رو انتخاب کنه
یا شایدم بیشتر بخواد لطف کنه و از 5 ستاره بهشون ستاره بده : )
چه جوری این کاره می کنه؟ : )

از لطف شما ممنونم : )

سلام. :)

خب منظورتون چيه كه چه جوري اين كارو ميكنند؟

من به اولي و سومي 1 ستاره و به دومي 2 ستاره ميدم.

ترجمه من:

Wordpress is a free open source content management system (Under GPL License), which enables you to easily create weblogs, photoblogs, podcast, galleries, etc.

It is developed with the popular PHP code, and is aided by powerful MySQL to store and manage its database.

Two main goals of the developers of the Wordpress are creating a user friendly system, and complying with the international standards. Therefore you may not find all the features of a typical CMS in the Wordpress​
 

vahidrk

کاربر قدیمی پرشین تولز
تاریخ عضویت
2 جولای 2005
نوشته‌ها
3,513
لایک‌ها
561
سن
38
محل سکونت
Home
سلام. :)

خب منظورتون چيه كه چه جوري اين كارو ميكنند؟

من به اولي و سومي 1 ستاره و به دومي 2 ستاره ميدم.

ترجمه من:

خب منظورتون چيه كه چه جوري اين كارو ميكنند؟
شوخی فقط : (

من به اولي و سومي 1 ستاره و به دومي 2 ستاره ميدم.

وای! یعنی انقدر وضعشون بده : ( به سومی امیدوار بودم چون گویا توی هند تحصیل کرده .
از ترجمه ای که کردین متشکرم : )
 

iced earth

کاربر فعال سینما
کاربر فعال
تاریخ عضویت
1 دسامبر 2007
نوشته‌ها
1,305
لایک‌ها
180
محل سکونت
TEHRAN
سلام.دوستان کسی می دونه ترجمه این عبارت چی میشه؟
I'm just a cross-tie walker
 

seymour

مدیر بازنشسته
کاربر قدیمی پرشین تولز
تاریخ عضویت
3 آگوست 2005
نوشته‌ها
6,209
لایک‌ها
84
محل سکونت
Tehran
سلام.دوستان کسی می دونه ترجمه این عبارت چی میشه؟
I'm just a cross-tie walker
اصطلاحا یعنی آدم آواره و سرگردان (حالا بالاجبار یا به میل خودش) ... cross tie ظاهرا به این چوبهای زیر ریل گفته میشه ... پس این آدم همینطوری روی ریل ها سرگردانه و از قطاری به قطار دیگر میره ...

180px-Railroad_tieswoodconcrete.jpg
 

iced earth

کاربر فعال سینما
کاربر فعال
تاریخ عضویت
1 دسامبر 2007
نوشته‌ها
1,305
لایک‌ها
180
محل سکونت
TEHRAN
اصطلاحا یعنی آدم آواره و سرگردان (حالا بالاجبار یا به میل خودش) ... cross tie ظاهرا به این چوبهای زیر ریل گفته میشه ... پس این آدم همینطوری روی ریل ها سرگردانه و از قطاری به قطار دیگر میره ...

180px-Railroad_tieswoodconcrete.jpg

VERY GROOVY
THX BRO
 

ghased_rose

Registered User
تاریخ عضویت
25 فوریه 2008
نوشته‌ها
123
لایک‌ها
0
محل سکونت
Earth
با سلام
دوستان اميدوارم همتون خوب و شادكام باشيد.
يه سئوال داشتم و اونم اينكه آيا اين همه اصطلاحات انگليسي كه اينجا مطرح ميشه همشون كاربردي هستند ؟ يا اينكه ممكنه يكي فقط يكبار توي فيلم استفاده كرده و ديگر هيچ.

حالا چند تا اصطلاح دارم:

I like tennis
I do like tennis
?
اولي دوست داره و دومي تاكيد داره بر علاقمنديش به تنيس؟

Be dressed to kill,
be whistling the dark

This way you go leads no where, it was a close shave

I'm wait to here from u
Thanks​
 

seymour

مدیر بازنشسته
کاربر قدیمی پرشین تولز
تاریخ عضویت
3 آگوست 2005
نوشته‌ها
6,209
لایک‌ها
84
محل سکونت
Tehran
با سلام
دوستان اميدوارم همتون خوب و شادكام باشيد.
يه سئوال داشتم و اونم اينكه آيا اين همه اصطلاحات انگليسي كه اينجا مطرح ميشه همشون كاربردي هستند ؟ يا اينكه ممكنه يكي فقط يكبار توي فيلم استفاده كرده و ديگر هيچ.

حالا چند تا اصطلاح دارم:

I like tennis
I do like tennis
?
اولي دوست داره و دومي تاكيد داره بر علاقمنديش به تنيس؟

Be dressed to kill,
be whistling the dark

This way you go leads no where, it was a close shave

I'm wait to here from u
Thanks​
بستگی به اصطلاحش داره ، شاید یکی شون کمیاب باشه ولی یکی شون هر روز استفاده بشه ! ... نمیشه همه رو با یه چوب روند ...


در مورد تنیس که خودت گفتی ...


Be dressed to kill = تیپ زدن - شیک و پیک کردن

be whistle in the dark = (in the dark) یعنی تلاش برای خوشبین بودن در شرایط سخت

close shave = فرار معجزه آسا - شانس آوردی که جون به در بردی

I'm wait to here from u = اینو نهفمیدم ...
 

ghased_rose

Registered User
تاریخ عضویت
25 فوریه 2008
نوشته‌ها
123
لایک‌ها
0
محل سکونت
Earth
بستگی به اصطلاحش داره ، شاید یکی شون کمیاب باشه ولی یکی شون هر روز استفاده بشه ! ... نمیشه همه رو با یه چوب روند ...


در مورد تنیس که خودت گفتی ...


Be dressed to kill = تیپ زدن - شیک و پیک کردن

be whistle in the dark = (in the dark) یعنی تلاش برای خوشبین بودن در شرایط سخت

close shave = فرار معجزه آسا - شانس آوردی که جون به در بردی

I'm wait to here from u = اینو نهفمیدم ...

سلام
خيلي ممنون
اونم اشتباه تايپي بود hear:eek:

May I ask you (to) suggest few movies or tv serials in english to ipmrove my english eligibility
?
Thanks​
 

microsoftsat

کاربر تازه وارد
تاریخ عضویت
27 نوامبر 2005
نوشته‌ها
7
لایک‌ها
0
سلام دوستان

ميتونم معني چند عبارت فرانسوي رو اينجا بپرسم؟


1- Je réactive ma demande pour:
2- Je fais une autre inscription. Au sein de la faculté / l'institut:
3- Chez (c/o)
4- Localité
5- Adresse de correspondance (nous vous prions de nous communiquer toute modification ultérieure)


منظور دقيق عبارات برام مهمه وگرنه ترجمه کلي اونا رو مي دونم.
متشکرم.
 

3tareh

Registered User
تاریخ عضویت
9 فوریه 2006
نوشته‌ها
124
لایک‌ها
2
سلام
لطفا در ترجمه ی جمله ی آخر این پاراگراف به من کمک کنین.
You may need to know about these other servers because one of them may be all your
organization has available to host your e-learning—at least until you can justify your
own server. Or, you may want to do some name dropping around the company water
cooler.​
 

seymour

مدیر بازنشسته
کاربر قدیمی پرشین تولز
تاریخ عضویت
3 آگوست 2005
نوشته‌ها
6,209
لایک‌ها
84
محل سکونت
Tehran
سلام دوستان

ميتونم معني چند عبارت فرانسوي رو اينجا بپرسم؟


1- Je réactive ma demande pour:
2- Je fais une autre inscription. Au sein de la faculté / l'institut:
3-
4- Localité
5- Adresse de correspondance (nous vous prions de nous communiquer toute modification ultérieure)


منظور دقيق عبارات برام مهمه وگرنه ترجمه کلي اونا رو مي دونم.
متشکرم.
با بابل فیش (سرویس ترجمه یاهو) کار کردی ؟ .. اینا رو داد :

1. I reactivate my request for: (درخواستم رو دوباره مطرح می کنم)

2. I make another inscription. Within faculty institute: (یه دونه دیگه می نویسم . جهت دانشکده )


3. At (c/o)


4. Locality (مکان)

5. Addresses correspondence (we ask you to communicate any later modification to us) (آدرس برای مکاتبه - هرگونه مکاتبه برای تغییرات بعدی از طریق این آدرس صورت می گیرد)
سلام
لطفا در ترجمه ی جمله ی آخر این پاراگراف به من کمک کنین.
You may need to know about these other servers because one of them may be all your
organization has available to host your e-learning—at least until you can justify your
own server. Or, you may want to do some name dropping around the company water
cooler.​
name dropping یعنی اینکه توی صحبتات اسم یه نفر معروف رو بیاری تا بصورت ضمنی به بقیه حالی کنی که باهاش آشنا هستی ... به امید اینکه با این کلک ، کارت رو راه بندازی و پیش ببری ...

(منظور اون جمله اینه که : شاید بد نباشه ، توی جمع کارکنای شرکت ، یه افه ای چیزی بیای تا کارت راه بیفته)
 

seymour

مدیر بازنشسته
کاربر قدیمی پرشین تولز
تاریخ عضویت
3 آگوست 2005
نوشته‌ها
6,209
لایک‌ها
84
محل سکونت
Tehran
سلام
خيلي ممنون
اونم اشتباه تايپي بود hear:eek:

May I ask you (to) suggest few movies or tv serials in english to ipmrove my english eligibility
?
Thanks​
خواهش میشه ... والا قصد جسارت ندارم ، ولی فیلمهایی که واسه گروه سنی پایین تر ساخته میشه معمولا شمرده تر حرف می زنن : هری پاتر - نانی مک فی (Nanny McPhee ) - فیلمهای انگلیسی که از روی رمان های معروف ساخته شدن ...
 

satlamerd

Registered User
تاریخ عضویت
2 دسامبر 2007
نوشته‌ها
210
لایک‌ها
0
من که به بی بی سی و سی ان ان گوش میدم یک سری از کلمات رو نمی دونم چی میگن. چه راهی برای تقویت قدرت شنیداری وجود داره؟
سوال دوم که مساله رو غامض می کنه اینه که تلف هایی که به ما یاد دادن کلا با تلف اصلی فرق وکنه و همین امر باعث شده علی رغم اشنایی با کلماتی که در متن اخبار است اما چون تلفظ اشتباه دارم به گمراهی بیفتم؟ راه حل چبست؟
 
بالا