• پایان فعالیت بخشهای انجمن: امکان ایجاد موضوع یا نوشته جدید برای عموم کاربران غیرفعال شده است

گفتگوی آزاد (به انگلیسی)

@li

کاربر فعال موبایل
کاربر فعال
تاریخ عضویت
24 جولای 2006
نوشته‌ها
3,998
لایک‌ها
90
سن
40
محل سکونت
GRAVEYARD
and in fact nobody is perfect
 

@li

کاربر فعال موبایل
کاربر فعال
تاریخ عضویت
24 جولای 2006
نوشته‌ها
3,998
لایک‌ها
90
سن
40
محل سکونت
GRAVEYARD
what abt the topic we wanted to discuss abt.....it seems that only lizard was interested
 

mhaf

کاربر فعال برق و الکترونیک
کاربر فعال
تاریخ عضویت
27 فوریه 2006
نوشته‌ها
1,617
لایک‌ها
314
سن
36
محل سکونت
کرج
What's interesting today?
 

guitar_player

Registered User
تاریخ عضویت
9 می 2009
نوشته‌ها
361
لایک‌ها
0
Hey friends
i am learning Persian and I have a question

this is from a song by Shahraam Shabpareh

دلم کرده هواتو
هوای اون لباتو
هنو یادم نرفته
مزه‌ی بوسه‌هاتو
نگاه کن زیر پاتو
کشتی عاشقاتو
هنو دنبال عشقی
خانوم، بنازم اشتهاتو

i understand everything except the last line, "benaazam eshtehaato" i know it means "i like/salute/pride your appetite" buti dont understand the meaning of this, why does he like her appetite?
 

guitar_player

Registered User
تاریخ عضویت
9 می 2009
نوشته‌ها
361
لایک‌ها
0
why would i want to fool anyone? for some reason i get strange reactions when i ask this question :hmm: I have asked so many questions and people from Iran always want to help, but this...:eek: i start to think it means something bad? but in a love song?. eeh All songs I have translated so far always have nice lyrics

I have a new question:

چه کنم تو باغچه ها بنفشه نیست ناز نیست
تو نگاه نرگسا شراب شیراز نیست

this is from a song "nargese shiraaz" w

I have transleted every word, I understand that Shiraaz is a city in Iran, but i dont understand what shemeans with the wine of shiraaz, do you make wine in shiraaz? i thought alcohol was forbidden in Iran?

please forgive my stupid questions :Dl
Persian is so hard, vali yavash yavaash daram yaad migiram:)ö

baa tashakore ghabli
 

Captive

کاربر قدیمی پرشین تولز* مدیر بخش ارز دیجیتال
تاریخ عضویت
2 سپتامبر 2007
نوشته‌ها
12,742
لایک‌ها
16,664
محل سکونت
Shiraz 4 Ever
I have transleted every word, I understand that Shiraaz is a city in Iran, but i dont understand what shemeans with the wine of shiraaz, do you make wine in shiraaz? i thought alcohol was forbidden in Iran?

sorry all for off topic:

En gång när du går till System Bolaget , där ,fråga om Irans vin,De ska svara till dig
 

Captive

کاربر قدیمی پرشین تولز* مدیر بخش ارز دیجیتال
تاریخ عضویت
2 سپتامبر 2007
نوشته‌ها
12,742
لایک‌ها
16,664
محل سکونت
Shiraz 4 Ever
Iforgot to say
Iranian people are also sensitive about wine
as you see in the previous post
00020369.gif


آره تنها دل ما دل نیست!
0002014A.gif

hi dear!

If you really love some strong smile I suggest you to check below link!

http://www.pic4ever.com/index-7.htm

Regards
 

guitar_player

Registered User
تاریخ عضویت
9 می 2009
نوشته‌ها
361
لایک‌ها
0
:D

thanks for a great answer, i had no idea that these songs were "bad", the first song is from shahraam shabpareh, and i have read that songs from abroad singers also are listened to in Iran.

The second is from hayedeh, i also thought she was very popular in Iran, but i guess I was wrong. I will only ask questions from books in this forum :happy:l

You want swedish :)l

Hej snygging = salaam khoshkele

i hope this wasn't too bad :Dl

jag tycker om jordgubbar = man tootfarangi doost daaram

jordgubbe = tootfarangi
jord = khaak
gubbe = piremard

moafagh bashid
 

guitar_player

Registered User
تاریخ عضویت
9 می 2009
نوشته‌ها
361
لایک‌ها
0
http://sv.tinypic.com/r/9g983s/5
9g983s.jpg


Hello friends i need your help :)l

in this text above in the beginning of the second row, a letter or more seem to be missing and of course it is too hard for me then :rolleyes:l

it seems to be "vaav" but as i still dont understand the meaning i post the picture to be sure.

can someone help with this part?

yek rooz dar miaane khotoote darham [va barham e(?) khod] tasvire yek gosfande kochak ra keshid



aan ghesmat ke tooye [ ] ast nemifahmam, va agar komak bedid man ra khoshhaal mikonid

pishaapish sepaasgozaaram :)l
 

Tooraj2008

Registered User
تاریخ عضویت
19 فوریه 2008
نوشته‌ها
269
لایک‌ها
6
محل سکونت
تهرون
http://sv.tinypic.com/r/9g983s/5
9g983s.jpg


Hello friends i need your help :)l

in this text above in the beginning of the second row, a letter or more seem to be missing and of course it is too hard for me then :rolleyes:l

it seems to be "vaav" but as i still dont understand the meaning i post the picture to be sure.

can someone help with this part?

yek rooz dar miaane khotoote darham [va barham e(?) khod] tasvire yek gosfande kochak ra keshid



aan ghesmat ke tooye [ ] ast nemifahmam, va agar komak bedid man ra khoshhaal mikonid

pishaapish sepaasgozaaram :)l

Dear guitar player
It seems that the grammer structure of the sentense is wrong....But the letter that isn't clear is " vaa" means "and"....But i advise you that forget about that sentence...It's wrong
 

Captive

کاربر قدیمی پرشین تولز* مدیر بخش ارز دیجیتال
تاریخ عضویت
2 سپتامبر 2007
نوشته‌ها
12,742
لایک‌ها
16,664
محل سکونت
Shiraz 4 Ever
what the hell is going?
no body is here for say sth in English,I'm not good at English,othewise I make a post everyday here and talk about everything to other people!

Oh yeah!where is @li(khashen)?long time no see him

Best Wishes
 
بالا