به نقل از seymour :ok![]()
lets vote on it....
به نقل از viki :okey
fine
no more dear valued things
![]()
![]()
![]()
به نقل از Siavash25 :PLEASE NO MORE DEAR VALUED
به نقل از Siavash25 :I have forgotten
عقده و عقده اي![]()
is there any word for them?sure there must be a word for them.
I am waiting
thanks.
به نقل از Siavash25 :Hi dear friends.
پارتی بازی I wanna know what means
and what means
خود را خر کردن.(گول زدن)
sorry that i said khar kardan.
I really wanna know that.
I kinda disagree... "making a fool of yourself " means " make yourself like a joke to everybody "... like " if you wanna wear that shirt and make a fool of yourself go and do it !!! "به نقل از shima31330 :خود را خر کردن.(گول زدن):
making fool of yourself
check out these two.... maybe you like'em :به نقل از shima31330 :پارتی بازی:
giving a hand
or
having a friend at court
I am your friend at court and I say I gave you a hand
به نقل از seymour :
I kinda disagree... "making a fool of yourself " means " make yourself like a joke to everybody "... like " if you wanna wear that shirt and make a fool of yourself go and do it !!! "
but I dont have any suggestion right now.... let me think...
check out these two.... maybe you like'em :![]()
Nepotism "shown or patronage granted to relatives and close friends, as in business"![]()
Favoritism: preferring one to others
but nepotism is the best one I think ... look up this word in your dictionary and watch for yourself
![]()
about shima's expression... I've never heard of that....but... let me check it ............. ok.... nicely done.... she's some kinda correct....actually the exact meaning is : " one disposed to act as a friend in a place of special opportunity or influence." but it doesn't have enough negative implication ( in my opinion)but shima knows what she says.... so must be somehow correct
![]()
P.S : dear shima! no hard feelings ... right? '
I