• پایان فعالیت بخشهای انجمن: امکان ایجاد موضوع یا نوشته جدید برای عموم کاربران غیرفعال شده است

دانلود زيرنويس فارسي جواهري در قصر در پست اول

وضعیت
موضوع بسته شده است.

mahsa_nini

کاربر تازه وارد
تاریخ عضویت
3 مارس 2007
نوشته‌ها
586
لایک‌ها
0
نی نی زمان رو تغییر ندادیم .کل زمان پروژه رو اخر فروردین اعلام کردم.
حتی اگر اردیبهشت میکردم فکر میکنین تا اینجا کار پیشرفتی داشت

نی نی فکر میکنی من بیکار بیکار و علاف ،دیگه دستامو گذاشتم روی هم .میگم زود باشین زود باشین تموم کنین

نه عزیز اینطوریا نیست .و منتی نیست . فکر می کنین بازبینی کل متون ساده هست !؟؟؟/
وقتی برای بازبینی بخشی ناچار شدم فیلم همون قسمت رو دوباره از اول نگاه کنم و ردیف جملاتی که بازیگران گفتند رو بذهن بسپارم و دوباره قسمتهای مشکل داری که بیش از نصف متن رو شامل میشد رو دوباره ترجمه کنم
دیگه خیلی بحثو باز نمیکنم .

اگر دوستانی که متاسفانه اول بحث جو گرفتشون و بعد جا زدند دو هفته ای فقط یک بخش رو تموم میکردند .
منم زودتر به این کار خاتمه میدادم .پس اصلا بذهنتون فشار وارد نکنید که بیکارم

اگر تنها تکه ای از فعالیتهای من و کارامو از هپی یا الفردو و یا دیگر دوستانی که تونستیم این فعالیت رو نگهداریم
بپرسین میگن چی کارم و کیم .

متاسفانه بعضی از مطالبو بخاطر احترام کسانی که اینجا میان و یا کسانی که فقط صفحات رو مطالعه میکنند نمیشه گفت
بهر حال از تمامی دوستانی که با این ایدی بندرو قبول کردند ممنونم

بهر حال دوستانی بخاطر لیاقت و ظرفیتشون جور همون دوستان رو میکشند .
هری بخدا شرمندم خیلی زحمت میکشی ممنون

خداییش ممنونم

این دیگه بی معرفتیه
اولا هری عزیز خودشون پیشنهاد دادن.منم برای اینکه بیشتر از این کارها عقب نیوفته و دوستان شاکی نشن قبول کردم.خیلی هم منو ممنون خودشون کردن.اما این 1 تقسیم کار داخلی بود .هری هم خیلی علاقه داشت کمک کنه.فکر میکنم نیازی به شرمنده شدن شما نبود.
-من بحثهای روز اول رو یادمه.حرفی از شمارش معکوس نبود .قرار شد تا آخر فروردین کار رو جمع کنیم.
-تمام دوستانی که قبول زحمت کردن قصدشون کمک تو 1 کار دسته جمعی بوده.شاید من تنها کسی باشم که اینو میگم اما چون 1کی هستم دلیل نمیشه حرفم رو نزنم.
دوستان کم کم دارن فراموش میکنن این 1 کار دسته جمعی هستش نه مسابقه
faran عزیز:شاید من درست برداشت نکردم اما درباره جمله آخرتون

شما دوستانی رو که تو کار عقب افتادن بی لیاقت و کم ظرفیت میدونید؟
 

Never

Registered User
تاریخ عضویت
23 ژانویه 2007
نوشته‌ها
1,213
لایک‌ها
10
این دیگه بی معرفتیه
اولا هری عزیز خودشون پیشنهاد دادن.منم برای اینکه بیشتر از این کارها عقب نیوفته و دوستان شاکی نشن قبول کردم.خیلی هم منو ممنون خودشون کردن.اما این 1 تقسیم کار داخلی بود .هری هم خیلی علاقه داشت کمک کنه.فکر میکنم نیازی به شرمنده شدن شما نبود.
-من بحثهای روز اول رو یادمه.حرفی از شمارش معکوس نبود .قرار شد تا آخر فروردین کار رو جمع کنیم.
-تمام دوستانی که قبول زحمت کردن قصدشون کمک تو 1 کار دسته جمعی بوده.شاید من تنها کسی باشم که اینو میگم اما چون 1کی هستم دلیل نمیشه حرفم رو نزنم.
دوستان کم کم دارن فراموش میکنن این 1 کار دسته جمعی هستش نه مسابقه
faran عزیز:شاید من درست برداشت نکردم اما درباره جمله آخرتون

شما دوستانی رو که تو کار عقب افتادن بی لیاقت و کم ظرفیت میدونید؟


ای خدا عزیز منظورم از تشکر از کار هری این بود که برای هرچه بیشتر سریع کردن کار همکاری میکنند

منظورم توهینی به حضرت عالی نبود .در ضمن در مورد سوالی که با رنگ قرمز نوشتین اون بخاطر مشکل شماست .که منتظر خود فیلم بودین تا ترجمه کنین .در ضمن اگر فکر میکنین جنبه همکاری داره از بین میره
حداقل اگر ایدی منو add می کردین می فهمیدین تو شب دارم با چند نفر همزمان چت می کنم
شما خودتون می خواهین تک باشین
وگرنه الان از ایتن تاپیک 23 نفر اد شده اند و هر شب از ساعت 10 تا 2 شب همیشه رو خطم
اینم بخاطر مشکل بعضی از دوستان که فعلا دارن با دبال اپ کار میکنن
و گرنه من اصلا شبها تا وقتی که مسوولیت این تاپیک رو برعهده گرفتم .رو خط نمی اومدم
حالا هم منتی نیست . وظیفه ای که خودم تقبلش کردم .

حالا انصافا اگر بشما یک هفته هم وقت بدم باز نفر بعدی میاد که اقا من باز تو این هفته نتونستم تموم کنم
باز م به من وقت بده
خداییش نمی دونم کار و رشته تحصیلیتون چیه
اگر فقط فقط هرروز بعد از عید 20 جمله ترجمه می کردین حالا اصلا مشکلی برای شما و یا دیگر دوستان پیش نمی اومد
می دونم شما هم زندگی دارین ولی کاش از این مهم تجربه کسب کنید که انجام دادن کار به مرور زمان از شدت کار بیبشتر در روزهای پایانی در هر کاری می کاهد
که این امر در نوع خواندن دروس دانشگاهی یا دبرستانی هم صدق میکند
مطالب بالا فقط یک توصیه از یک برادر بود .همین

متاسفانه دوست عزیز امکان فرستادن تمام پست های خصوصی یی که دوستان و کسانی که مشتاق به اتمام این موضوع هستند نیست
می خوام زودتر از این کار گروهی نتیجش معلوم بشه
اگر واقعا باز سوء تفاهمی در مورد پست ام هست .اگر قابل بدونین ایدی تون رو بگین تا ببینین کار گروهی به چه معناست
اگر ایدی تون رو برام پست خصوصی نکنین .دیگه مطمئن میشم با تنها یی و تک بودن راحت هستین
پس من مشول ذمه نمیشم
ممنون
 

lee_young_ae

Registered User
تاریخ عضویت
16 فوریه 2007
نوشته‌ها
311
لایک‌ها
1
محل سکونت
گوشه ای از این دنیای خاکی
بالاخره منم قسمت 12 رو تموم کردم......
دادم به آلفردو.....
فران جان مشکلاتی رو هم که در ترجمه این بخش داشتم دادم به آلفردو ازش بگیر....
 

alfredo

نفر اول عکاسی با موبايل
تاریخ عضویت
14 فوریه 2007
نوشته‌ها
2,039
لایک‌ها
325
محل سکونت
جایی که خدا نباشد
سلام نيني جون !

منظور فاران اينه كه كار سريع تر جمع بشه !

چون اگه شل گرفته بشه بچه ها خودشونو ول ميكنن و شايد كار رها بشه !

به لطف خدا و زحمات دوست گلم Lee young Ae ترجمه قسمت 12 هم تموم شد كه تسليم فاران عزيز ميكنم !
 

Never

Registered User
تاریخ عضویت
23 ژانویه 2007
نوشته‌ها
1,213
لایک‌ها
10
بالاخره منم قسمت 12 رو تموم کردم......
دادم به آلفردو.....
فران جان مشکلاتی رو هم که در ترجمه این بخش داشتم دادم به آلفردو ازش بگیر....


دمت گرم
خسته نباشی
یکی از بخش ها هم به لطف شما تموم شد

ممنون
 

Never

Registered User
تاریخ عضویت
23 ژانویه 2007
نوشته‌ها
1,213
لایک‌ها
10
Azhy عزیز هم بخش 19-20 رو هم تموم کردند

Azhy خیلی خیلی خسته نباشید
جز تشکر از زحمت شما و تمامی دوستان کلمه ای بذهنم نمیاد
ممنون
دیگه یواش یواش داره کار تموم میشه :D
 

HappyDreams

کاربر تازه وارد
تاریخ عضویت
20 دسامبر 2006
نوشته‌ها
341
لایک‌ها
3
محل سکونت
right here
این اسامی رو دوست خوبمون سایرین تهیه کردن گفت بدم بهتون به درد می خورن

خیلی ازشون ممنونیم که همیشه به فکرما هستن
راستی اسم اول انگلیسی و دومی لاتینشه
صبرزرد Aloe Aloe vera

سيب Apple Nigella Sativa
زردآلو Apricot Armeniaca bulgar
آرتیشو ( کنگر فرنگی ) Artichoke Cynara scolymus
مارچوبه Asparagus Asparagus officinalis
آووکادو Avocado Persea americana
موز Banana Musa sapientum
ريحان Basil Ocimum basilicum
چغندر BEETS Beta vulgaris
سنبل کوهی (علف گربه) Valerian valeriana Officinalis
بابا آدم Burdock Arctium lappa
هل Cardamom Elettaria cardamomum
هويج Carrot Daucus carota
فلوس Cassia ‍ Cassia Fistula
بابونه Chamomile Chamaemelum nobile
بادام Almond Amygdolus
نخود Chickpea Cicer arietinum
درچين Cinnamon Cinnamomum zelanicum
جو Barley Hordeum vulgare
اسطوخودوس Lavander Lavandula
توس White Birch Betula alba
گوجه فرنگي Tomato Lycopersicum esculentum
تمبر هندي Tamarind Tamarindus indica
باقلا Faba bean Faba vulgaris
یونجه Alfalfa Medicago sativa
زرشك Barberry Berberis
ميخك Clove caryophillium aromaticus
نارگيل Coconut Cocos nucifera
قهوه Coffee Coffea arabica
ذرت Corn Zea mays
خيار Cucumber Cucumis sativus
زيره سبز Cumin Seed Cuminum cyminum
گاوزبان Borage Borage officinalis
گشنيز Coriander Coriangrum sativum
قاصدك Dandelion Taraxacum officinale
خرما Date Phoenix dactylitera
شويد Dill Aniethum graveolens
بادمجان Eggplant Solanum Melongena
آقطی سیاه ( انگو کولی) Elderberry Sambucus nigra
رازيانه FENNEL Foeniculum vulgare
شنبليله Fenugreek Trigonella gracum
انجير Fig Ficus carica
تخم كتان FLAX SEED Linum usitatissimum
خاكشير FLixweld Descurainia sophia
سير Garlic Allium sativum
كوشاد (ژانسيان) Gantian Gentiana Lutea
زنجبيل Ginger Zingibar officinale
انگور ( Grape (Vine Vitis
گريپ فروت Grapefruit Citrus paradisi
ماميران كبير Greater celandine Chelidonium majus
فندق Hazelnut Corylus avellana
گياه دم اسب Horsetail Equisetum Arvense
گياه زوفا Hyssop Hyssopus Officinalis
عناب Jujube Tree Zizyphus jujuba Mill
لوبيا Kidney bean Phasaeolous vulgaris
علف هفت بند Knotgrass Polygonum aviculare
ليمو ترش Lemon ‍Citrus limon
عدس Lentil Lens culinaris medic
كاهو Lettuce lactuca sativa
شيرين بيان Licorice Glycyrrhiza globra
روناس Madder Rubia Tinctorum
انبه Mango Mangifera indica
ختمي Marshmallow Althaea officinalis
گزنه Nettle Urtica dioica
بلوط - گزعلفي Oak Quercus
بادام زميني Peanut Arachid
انار Pomegranate Punica
جو دو سر (يولاف) Oat Avena sativa
زيتون Olive Olea europaea
پياز Onion Allium cepa
پرتقال Orange Citrus sinensis
جعفري Parslery Petroselinum sativum
هلو Peach Amygdalus persica
گلابي Pear Pirus communis
نعناع Peppermint Mentha Piperita
پسته Pistachio Pistaca
سيب زميني POTATO Solanum tuberosum
به Quince Cydonia
ترب و تربچه Radish Raphanus sativus
شبدر قرمز Red Clove r Trifolium Pratenes
برنج RICE Oryza
زعفران Saffron Crocus sativus
كنجد Sesame Sesamus indicum
لوبياي سويا Soy bean Soja hispida Moench
اسفناج Spinach Spinacia oleracea
هندوانه Watermelon Citrullus vulgaris
شاه پسند وحشي Vervain verbena Officinallis
كدو Squash Lagenaria vulgaris
چاي كوهي ،علف چای گل راعی، گل شهناز، گل تره و گل راعی St.johns Wort Hypericum perfratum
آفتاب گردان SUNFLOWER Helianthus annus
زرد چوبه Turmeri c Curcuma longa
شلغم TURNIP Brassica Napus

گردو WALNUT Juglans regia
 
تاریخ عضویت
14 مارس 2007
نوشته‌ها
22
لایک‌ها
0
سن
34
محل سکونت
Tehran
سوال : چند قسمت ترجمه نشده اند ؟

سوال : من برنامه های گفته شده هم نصب کردم ولی باز هم زیرز نویس ها درست نشدند . چکار کنم ؟
 

lya

کاربر فعال ورزش های رزمی
کاربر فعال
تاریخ عضویت
22 ژانویه 2007
نوشته‌ها
426
لایک‌ها
391
سن
37
محل سکونت
Tehran, Iran.

HappyDreams

کاربر تازه وارد
تاریخ عضویت
20 دسامبر 2006
نوشته‌ها
341
لایک‌ها
3
محل سکونت
right here
یکی از دوستان گفته بود که سریال رو به دوبله داره
الان در اپیزود 4 که تموم شده یک داستانی ملی رو یانگوم در مسابقه تعریف میکنه که ما نمی تونیم بدون اطلاع از تاریخش ترجمه کنیم حالا من ادرس دقیق میدم ببینم این دوست گل می تونه کمک کنه یا ته ؟
اپیزود 4
دقیقه ی29 اون سوالی رو که یانگوم جواب داد کامل بنویس
ممنون می شم
317
00:29:11,296 --> 00:29:17,257
Zhuge Liang went to fight against
Liu Bei, but because he had...
318
00:29:17,302 --> 00:29:22,968
traveled such a long distance,
he couldn't keep up
319
00:29:23,008 --> 00:29:28,810
Cao Cao commanded something in code
and the generals withdrew
320
00:29:28,847 --> 00:29:31,441
Do you know what the secret code was?
321
00:29:38,190 --> 00:29:46,427
It was Gye-reuk. There isn't much
to eat on the ribs of chicken
322
00:29:46,465 --> 00:29:51,027
although it does seem like
a waste to throw it away
323
00:29:51,069 --> 00:29:55,301
Jo-Jo used this metaphor to
tell the generals to withdraw
 

emerald

کاربر تازه وارد
تاریخ عضویت
10 آپریل 2007
نوشته‌ها
13
لایک‌ها
0
یکی از دوستان گفته بود که سریال رو به دوبله داره

الان در اپیزود 4 که تموم شده یک داستانی ملی رو یانگوم در مسابقه تعریف میکنه که ما نمی تونیم بدون اطلاع از تاریخش ترجمه کنیم حالا من ادرس دقیق میدم ببینم این دوست گل می تونه کمک کنه یا ته ؟

اپیزود 4
دقیقه ی29 اون سوالی رو که یانگوم جواب داد کامل بنویس
ممنون می شم
317
00:29:11,296 --> 00:29:17,257
Zhuge Liang went to fight against
Liu Bei, but because he had...

318
00:29:17,302 --> 00:29:22,968
traveled such a long distance,
he couldn't keep up

319
00:29:23,008 --> 00:29:28,810
Cao Cao commanded something in code
and the generals withdrew

320
00:29:28,847 --> 00:29:31,441
Do you know what the secret code was?

321
00:29:38,190 --> 00:29:46,427
It was Gye-reuk. There isn't much
to eat on the ribs of chicken

322
00:29:46,465 --> 00:29:51,027
although it does seem like
a waste to throw it away

323
00:29:51,069 --> 00:29:55,301
Jo-Jo used this metaphor to
tell the generals to withdraw

Zhuge Liang رفته با لیوبی بجنگه ولی دیگه نمی تونه ادامه بده
با این حال دیگه نمی تونه ادامه بده چون خیلی سفر کرده
اون کاری در آن لحظه نمی تونه بکنه
بنابراین دستور می ده با دادن کد رمز
به جنرال هایی که کد رمز را می فهمند بگه عقب نشینی کنند
تو می دونی کد اون رمز چیه؟
دنده های جوجه
دنده های جوجه خیلی خوبند نمیشه انداختشون دور
چیز زیادی هم برای خوردن ندارند
منظور یوجو این بوده که
اگر چه دلشون می خواهد این کار را بکنند
ولی مجبورند عقب نشینی کنند
------------------------------
این چیزی هست که در دوبله آمده ، البته کمی در اصل مطلب دست برده شده ولی معنی زیاد عوض نشده:)
 

HappyDreams

کاربر تازه وارد
تاریخ عضویت
20 دسامبر 2006
نوشته‌ها
341
لایک‌ها
3
محل سکونت
right here
Zhuge Liang رفته با لیوبی بجنگه ولی دیگه نمی تونه ادامه بده
با این حال دیگه نمی تونه ادامه بده چون خیلی سفر کرده
اون کاری در آن لحظه نمی تونه بکنه
بنابراین دستور می ده با دادن کد رمز


دوست عزیز خیلی لطف کردی

ممنونتم:)
 

yujin

Registered User
تاریخ عضویت
30 ژانویه 2007
نوشته‌ها
47
لایک‌ها
0
محل سکونت
Tehran,Iran
این اسامی رو دوست خوبمون سایرین تهیه کردن گفت بدم بهتون به درد می خورن

خیلی ازشون ممنونیم که همیشه به فکرما هستن
راستی اسم اول انگلیسی و دومی لاتینشه
صبرزرد Aloe Aloe vera

سيب Apple Nigella Sativa
زردآلو Apricot Armeniaca bulgar
آرتیشو ( کنگر فرنگی ) Artichoke Cynara scolymus
مارچوبه Asparagus Asparagus officinalis
آووکادو Avocado Persea americana
موز Banana Musa sapientum
ريحان Basil Ocimum basilicum
چغندر BEETS Beta vulgaris
سنبل کوهی (علف گربه) Valerian valeriana Officinalis
بابا آدم Burdock Arctium lappa
هل Cardamom Elettaria cardamomum
هويج Carrot Daucus carota
فلوس Cassia ‍ Cassia Fistula
بابونه Chamomile Chamaemelum nobile
بادام Almond Amygdolus
نخود Chickpea Cicer arietinum
درچين Cinnamon Cinnamomum zelanicum
جو Barley Hordeum vulgare
اسطوخودوس Lavander Lavandula
توس White Birch Betula alba
گوجه فرنگي Tomato Lycopersicum esculentum
تمبر هندي Tamarind Tamarindus indica
باقلا Faba bean Faba vulgaris
یونجه Alfalfa Medicago sativa
زرشك Barberry Berberis
ميخك Clove caryophillium aromaticus
نارگيل Coconut Cocos nucifera
قهوه Coffee Coffea arabica
ذرت Corn Zea mays
خيار Cucumber Cucumis sativus
زيره سبز Cumin Seed Cuminum cyminum
گاوزبان Borage Borage officinalis
گشنيز Coriander Coriangrum sativum
قاصدك Dandelion Taraxacum officinale
خرما Date Phoenix dactylitera
شويد Dill Aniethum graveolens
بادمجان Eggplant Solanum Melongena
آقطی سیاه ( انگو کولی) Elderberry Sambucus nigra
رازيانه FENNEL Foeniculum vulgare
شنبليله Fenugreek Trigonella gracum
انجير Fig Ficus carica
تخم كتان FLAX SEED Linum usitatissimum
خاكشير FLixweld Descurainia sophia
سير Garlic Allium sativum
كوشاد (ژانسيان) Gantian Gentiana Lutea
زنجبيل Ginger Zingibar officinale
انگور ( Grape (Vine Vitis
گريپ فروت Grapefruit Citrus paradisi
ماميران كبير Greater celandine Chelidonium majus
فندق Hazelnut Corylus avellana
گياه دم اسب Horsetail Equisetum Arvense
گياه زوفا Hyssop Hyssopus Officinalis
عناب Jujube Tree Zizyphus jujuba Mill
لوبيا Kidney bean Phasaeolous vulgaris
علف هفت بند Knotgrass Polygonum aviculare
ليمو ترش Lemon ‍Citrus limon
عدس Lentil Lens culinaris medic
كاهو Lettuce lactuca sativa
شيرين بيان Licorice Glycyrrhiza globra
روناس Madder Rubia Tinctorum
انبه Mango Mangifera indica
ختمي Marshmallow Althaea officinalis
گزنه Nettle Urtica dioica
بلوط - گزعلفي Oak Quercus
بادام زميني Peanut Arachid
انار Pomegranate Punica
جو دو سر (يولاف) Oat Avena sativa
زيتون Olive Olea europaea
پياز Onion Allium cepa
پرتقال Orange Citrus sinensis
جعفري Parslery Petroselinum sativum
هلو Peach Amygdalus persica
گلابي Pear Pirus communis
نعناع Peppermint Mentha Piperita
پسته Pistachio Pistaca
سيب زميني POTATO Solanum tuberosum
به Quince Cydonia
ترب و تربچه Radish Raphanus sativus
شبدر قرمز Red Clove r Trifolium Pratenes
برنج RICE Oryza
زعفران Saffron Crocus sativus
كنجد Sesame Sesamus indicum
لوبياي سويا Soy bean Soja hispida Moench
اسفناج Spinach Spinacia oleracea
هندوانه Watermelon Citrullus vulgaris
شاه پسند وحشي Vervain verbena Officinallis
كدو Squash Lagenaria vulgaris
چاي كوهي ،علف چای گل راعی، گل شهناز، گل تره و گل راعی St.johns Wort Hypericum perfratum
آفتاب گردان SUNFLOWER Helianthus annus
زرد چوبه Turmeri c Curcuma longa
شلغم TURNIP Brassica Napus

گردو WALNUT Juglans regia
واقعا لیست محشریه دستت درد نکنه
 

yujin

Registered User
تاریخ عضویت
30 ژانویه 2007
نوشته‌ها
47
لایک‌ها
0
محل سکونت
Tehran,Iran
فران جان انقدر عجله نکن من به الفردو هم گفتم 34 رو حدود یک چهارم ترجمه کردم ولی 14 رو اصلا شروع نکردم هر چقدر عجله کنی کار خودت در بازبینی سخت تر میشه .همونطوری که خودت گفتی موقع ترجمه مجبور میشیم چند بار فیلمو ببینیم که منم همین کارو میکنم خوب این کارا وقت میگیره
قرارمون تا اخر فروردینه مگه نه؟پس چرا ساعت میندازی؟کم مونده ثانیه شمار بذاری!!

پس دوستان عجله نکنیم به جای اون با ظرافت ترجمه کنیم بهتره
 

amaranth

Registered User
تاریخ عضویت
6 دسامبر 2006
نوشته‌ها
185
لایک‌ها
0
سن
40
محل سکونت
oN THe eDGe oF a BLaCKHoLe
سلام دوستان!
ترجمه قسمت 31 تموم شد و بعد از دو بار بازبینی از روی فیلم تکمیل و برای جناب faran ارسال شد:)
البته با اینکه در شرف تافل گرفتن هستم ولی به دلیل اینکه این اولین تجربه در این زمینه بود 100% ترجمه من خالی از اشکال نیست:cool:

به هر حال از جناب faran که مشکل ترین قسمت کار رو بر عهده دارن و از بقیه دوستان که زحمت ترجمه بقیه قسمت های این سریال رو کشیدن صمیمانه تشکر می کنم و امیدوارم این کار تجربه و مقدمه ای باشه برای کارهای بهتر در آینده:happy: ;)
 
وضعیت
موضوع بسته شده است.
بالا