kure تو زبون esperanto میشه: با عجلهدوستان عزیز معنی کلمه Kurestal چی هست؟ به این صورت به کار برده شده: Kurestal knight
بچه ها ساخت و ساز غیراصولی رو چه طوری به انگلیسی ترجمه کنم؟
بچه ها دو تا اصطلاح رو من میخوام به انگلیسی ترجمه کنم :
-مزید بر علت شدن مثال: در این جامعه آمار بیکاری بالا است. مشکلات فرهنگی هم مزید بر علت شده اند تا آمار جرم بالا باشد.
-سیاه نمایی مثال: این روزنامه در مورد شرایط سیاه نمایی میکند.
به نظرتون چه طور ترجمه کنم؟
the high rate of unemployment in adition of cultural issues has lead this society to an uprising crime rate
منظورت را از سیاه نمایی نمی فهمم ؟ می خوای بگی misleading ? یه مثال کامل تر بزن
سیاه نمایی یعنی شرایط رو خیلی تیره و تار و بد تر از اونی که واقعاً هست نشون دادن . مثلاً بگیم این فیلم در مورد شرایط جامعه سیاه نمایی میکنه
the high rate of unemployment in adition of cultural issues has lead this society to an uprising crime rate
حمل بر انتقاد نپذیرفتن نباشه ، ولی in addition to , وقتی معنی as well as بده ، کاربرد in addition of جایز نیست و ناصحیح ه !!! ولی وقتی به معنی "به انضمام" باشه ، صحیحه و increase in crime rate سلیقه ای هست و کاربرد uprising crime rate اشتباه نیستتلاش خوبی بود، اما به جای اون of باید to به کار ببرید. کل جمله رو بخوای باز نویسی کنی:the high rate of unemployment in addition to cultural problems has lead to an increase in crime rate![]()
حمل بر انتقاد نپذیرفتن نباشه ، ولی in addition to , وقتی معنی as well as بده ، کاربرد in addition of جایز نیست و ناصحیح ه !!! ولی وقتی به معنی "به انضمام" باشه ، صحیحه و increase in crime rate سلیقه ای هست و کاربرد uprising crime rate اشتباه نیست
پی نوشت: تفاوت بین issue و problem یک بحث مفصل هست که از حوصله ی من و شما خارج، ولی کاربرد هر دوی این کلمات در این جمله صحیح از لحاظ ساختاری و معنایی، ولی تفاوت هایی معنایی دارن
والا من چیزی که به نظرم درست هست رو گفتم برای کاربری که سوال کرده بود. هم شما و هم اون کاربر مختارید با مسئولیت خودتون از این نظر استفاده بکنید یا نکنید.
برادر بحث قوائد انگلیسی ، شامل حال نظر من یا شما نمی شه!! یا من آموخته هام ناصحیح و ناقص ه و یا احیانا شما حواستون نبوده ،سهوا از جمله ی من برداشت ناصحیحی داشتین
پی نوشت: انتقاد و بحث بر پایه ی قواعد خیلی مفید و آموزنده می تونه باشه ، صحبت کی درست می گه ، کی غلط می گه هم نیست. که سریع آدم موضوع بگیره به قول اصفهانی ها بگه ، می خوای بخوا نیم خوای نخوا![]()
عزیز ! شما اصلا قصد تخریب داریدوقتی دیکشنری هست، می شه بهش مراجعه کرد، وقتی اینترنت هست، می شه سرچ کرد، بحث در این موارد بیهوده است. اولین اصل ساده نویسی هست. مثلا جایی که می خوایی بگی بیکاری افزایش یافته، هیچ وقت واژه ای که معناش در مورد انقلاب و برخواستن در برابر مسئله ای هست رو به کار نمی برند. با یه سرچ ساده می شه دید که "in addition of" نداریم و "in addition to" در دیکشنری داریم. حتی در جمله های زیادی این idiom در مفهومی که می خوایم به کار رفته.
ad-di-tion n. Abbr. add., addn. 1. The act or process of adding, especially the process of computing with sets of numbers so as to find their sum. 2. Something added, such as a room or section appended to a building. --idiom. in addition. Also; as well as. in addition to. Over and above; besides.[Middle English, from Old French, from Latin additio, addition-, from additus, past participle of addere, to add. See ADD.]--ad-di'tion-al adj. --ad-di'tion-al-ly adv.
up-ris-ing n. 1. A sometimes limited popular revolt against a constituted government or its policies. See Synonyms at rebellion. 2. The act or an instance of rising or rising up.
---------------------------------------------------------
Excerpted from American Heritage Talking Dictionary
Copyright © 1997 The Learning Company, Inc. All Rights Reserved.
در هر حال اینترنت جایی نیست که من شما رو محدود کنم. نهایت هم نپذیرفتی، نپذیرفتی. اگر نه که همون اول که گفتم، می تونستی به دیکشنری مراجعه کنی و قبول کنی. یا برای چیزی که گفتی صحیحه خودت مدرک بیاری.
عزیز ! شما اصلا قصد تخریب داریدولا غیر ذلک خودتون بهتر از من می دونید که uprising اینجا اسم نیست که معنی برخواستن علیه مسئله را بده !! ( این معنی را از کجا اوردی
) صفت ،و به معنی افزایش ! حرف من را لطفا قبول نکنید ولی به دیکشنری مراجعه کنید و کلمه ی uprise را معانی و موارد استفاده ش را مورد مطالعه قرار بدید.
برادر زبان معقوله ی پیچیده ای و هر روز در حال تغییر، و ادبیات یک زبان داخل یه دیکشنری گنجانده نمی شه ! من نگفتم addition to غلط و کاربرد نداره داخل این جمله ، گفتم addition of هم در بعضی موارد کاردبرد داره
in addition of/in additon to - WordReference Forums
![]()