برگزیده های پرشین تولز

رفع اشکال : حل مشکلات دوستان در زمینه ترجمه و گرامر زبان انگلیسی

HappyDreams

کاربر تازه وارد
تاریخ عضویت
20 دسامبر 2006
نوشته‌ها
341
لایک‌ها
3
محل سکونت
right here
یعنی زنگ ورزش - physical education : تربیت بدنی

سیمور جان ممنون.ریشه واسم مهم بود که گفتید .ممنون .
72.gif
72.gif


ولی توی این زیرنویسه بنظرم زنگ تفریح بیشتر میخوره.;)
 

sherodinger

Registered User
تاریخ عضویت
9 آگوست 2007
نوشته‌ها
121
لایک‌ها
3
در ترجمه یک متن فیزیکی چند تا اشکال داشتم لطفاً راهنمایی کنید:
1- there also may be a surface force due to the gradient , if any , of the viscous stresses.

2- this chapter is concerned with cases where the velocity and acceliration are known , leaving one to solve for the pressure variation in the fluid.

معنی leaving چی میشه این جا؟

3- زیر نویس یک عکس این بود :
courtesy of Dr.E.R Degginer / color -pic inc
" " " " " / Druck inc ?!
 

Amadea

مدیر علم و دانش
مدیر انجمن
مدیر انجمن
تاریخ عضویت
25 می 2006
نوشته‌ها
2,952
لایک‌ها
1,720
محل سکونت
Bloody Harlan
در ترجمه یک متن فیزیکی چند تا اشکال داشتم لطفاً راهنمایی کنید:
1- there also may be a surface force due to the gradient , if any , of the viscous stresses.

2- this chapter is concerned with cases where the velocity and acceliration are known , leaving one to solve for the pressure variation in the fluid.

معنی leaving چی میشه این جا؟

3- زیر نویس یک عکس این بود :
courtesy of Dr.E.R Degginer / color -pic inc
" " " " " / Druck inc ?!

1- ممكن است به علت بر آمدگي مايع چگال در اثر فشار غلظت، فشار سطحي نيز وجود داشته باشد.

2- اينجا يعني واگذار كردن، بر عهده گذاشتن.

اين فصل متمركز بر مواردي ميباشد كه در آن سرعت و شتاب معلوم است و محاسبه تغييرات فشار در مايع به شخص واگذار ميشود.

3- يعني "تقديمي از" و معمولا وقتي طرف در قبال اين دادن و اجازه استفاده پولي نميگيره. inc هم به معني شركت ثبت شده هست.
 

TheBoss

کاربر فعال زبان
کاربر فعال
تاریخ عضویت
14 مارس 2007
نوشته‌ها
658
لایک‌ها
16
محل سکونت
HaMeDaN
داشتم 8MILES رو نگاه می کردم یه دختره خودش رو معرفی کرد.بعد به پسر گفت حالا تو بگو.پسره گفت
ُSORT OF THE SAME​
حالا این یعنی چه؟
یعنی من هم مثل تو.یا شبیه تو .البته فکر کنم.
برام جالب بود.تا اون موقع نشنیده بودم.مثلا میتونست بگه Just like you
خلاصه واسه من جالب بید.چیزه تازه ایه
:f34r:
 

seymour

مدیر بازنشسته
کاربر قدیمی پرشین تولز
تاریخ عضویت
3 آگوست 2005
نوشته‌ها
6,209
لایک‌ها
84
محل سکونت
Tehran
داشتم 8MILES رو نگاه می کردم یه دختره خودش رو معرفی کرد.بعد به پسر گفت حالا تو بگو.پسره گفت
ُSORT OF THE SAME​
حالا این یعنی چه؟
یعنی من هم مثل تو.یا شبیه تو .البته فکر کنم.
برام جالب بود.تا اون موقع نشنیده بودم.مثلا میتونست بگه Just like you
خلاصه واسه من جالب بید.چیزه تازه ایه
:f34r:
درسته میشه " منم مثل تو " ... دارن عامیانه صحبت می کنن دیگه ... توی مکالمه عامیانه sort of و kind of خیلی استفاده میشن ( یعنی : یه جورایی)...
 

sherodinger

Registered User
تاریخ عضویت
9 آگوست 2007
نوشته‌ها
121
لایک‌ها
3
سلام
یه متنی دارم ترجمه می کنم که چند تا کلمه توش داره که همشون به معنی : سطح و صفحه هستن ، گیج شدم ، نمی دونم چه جوری اینارو سر هم کنم که کلمه تکراری زیاد نداشته باشه لطفاً کمک کنید

کلمه ها : plane , plate , panel , area , surface , ...

1-the panel plate makes an arbitary angle with the horizental free surface , so that the depth varies over the panel surface .


2- to drive formulas involving the plate shape , establish an xy coordinate system in the plane of the plate with the origin at its centroid , plus a dummy coordinate ... down from the surface in the plane of the plate.
(به جای ...یه حرف یونانی داده)
 

seymour

مدیر بازنشسته
کاربر قدیمی پرشین تولز
تاریخ عضویت
3 آگوست 2005
نوشته‌ها
6,209
لایک‌ها
84
محل سکونت
Tehran
سلام
یه متنی دارم ترجمه می کنم که چند تا کلمه توش داره که همشون به معنی : سطح و صفحه هستن ، گیج شدم ، نمی دونم چه جوری اینارو سر هم کنم که کلمه تکراری زیاد نداشته باشه لطفاً کمک کنید

کلمه ها : plane , plate , panel , area , surface , ...

1-the panel plate makes an arbitary angle with the horizental free surface , so that the depth varies over the panel surface .


2- to drive formulas involving the plate shape , establish an xy coordinate system in the plane of the plate with the origin at its centroid , plus a dummy coordinate ... down from the surface in the plane of the plate.
(به جای ...یه حرف یونانی داده)
Plate ظاهرا اسم یه شکل هندسیه ، درسته ؟ ترجمه کن : صفحه ... free surface رو هم میشه ترجمه کرد : سطح آزاد ... panel surface رو هم ترجمه کن : رویه ی صفحه ...


اینطوری با ترجمه دومین جمله هم جور در میاد ... plate shape میشه شکل صفحه ... plane of the plate میشه سطح صفحه ...
 

HappyDreams

کاربر تازه وارد
تاریخ عضویت
20 دسامبر 2006
نوشته‌ها
341
لایک‌ها
3
محل سکونت
right here
راننده بر میگرده به زنه میگه مادام.زنه بهش برمیخوره میگه من هنوز مجردم:D

ولی شاید این تابستان ازدواج کنم (یکی پیدا بشه)
120.gif
( میدونید کیو میگم؟ همون مسئول خوابگاه جودی ابت :D )

راننده صورتشو کج میکنه میگه: :hmm:a chance in hell

فکر کنم منظورش اینه که: خوابشو ببینی ، عمراّ:happy:


به نظرتون درسته؟
 

decilion69

کاربر تازه وارد
تاریخ عضویت
3 آپریل 2006
نوشته‌ها
262
لایک‌ها
4
محل سکونت
Iran
سلام...

معنای قسمت قرمز چیه ؟ یک کم بیشتر نوشتم که متوجه بشید مربوط به یک شعر است :

If ever a boy stood on the moon
All the heavens would call
their angels 'round

Stop the tears from troubles
skies from falling

If ever the river
could whisper your name
Would the choices you make
still be the same
Like a flower that dies
from angry rain
Why do we hurt ourselves?

چرا هیشکی به من جواب نمیده ؟؟ چرا هیشکی منو دوست نداره ؟:(
 

TheBoss

کاربر فعال زبان
کاربر فعال
تاریخ عضویت
14 مارس 2007
نوشته‌ها
658
لایک‌ها
16
محل سکونت
HaMeDaN
راننده بر میگرده به زنه میگه مادام.زنه بهش برمیخوره میگه من هنوز مجردم:D

ولی شاید این تابستان ازدواج کنم (یکی پیدا بشه)
120.gif
( میدونید کیو میگم؟ همون مسئول خوابگاه جودی ابت :D )

راننده صورتشو کج میکنه میگه: :hmm:a chance in hell

فکر کنم منظورش اینه که: خوابشو ببینی ، عمراّ:happy:


به نظرتون درسته؟

اره فکر کنم {عمرا}

نوشته ای از decilion69
سلام...

معنای قسمت قرمز چیه ؟ یک کم بیشتر نوشتم که متوجه بشید مربوط به یک شعر است :

If ever a boy stood on the moon
All the heavens would call
their angels 'round
چرا هیشکی به من جواب نمیده ؟؟ چرا هیشکی منو دوست نداره ؟
[QUOTE/]
اگر حتی یک پسر بر روی ماه ایستاده بود همه بهشت ها فر شتگانشان را صدا می زدند تا بدورش حلقه زنند.

به نظر من اینطوریه ولی شک دارم . نمیدونم میشه اینجا برای boy پسر رو به کار برد ی ؟
 

HappyDreams

کاربر تازه وارد
تاریخ عضویت
20 دسامبر 2006
نوشته‌ها
341
لایک‌ها
3
محل سکونت
right here
If ever a boy stood on the moon
All the heavens would call
their angels 'round

اگر حتی یک پسر بر روی ماه ایستاده بود همه بهشت ها فر شتگانشان را صدا می زدند تا بدورش حلقه زنند.


به نظر من اینطوریه ولی شک دارم . نمیدونم میشه اینجا برای boy پسر رو به کار برد?

دیدید که می گن :اگر دیدی جوانی بر درختی تکیه کرده بدان ....

به نظرم پسر نمی شه .البته نظر منه;)

"اگر یک جوانی روی ماه می بود ،تمام بهشت ها(اسمانها)فرشتگان خود را برای در بر گرفتن آن جوان فرامیخواندند."

نظر شما چیه؟
 

BJORK

Registered User
تاریخ عضویت
30 آپریل 2007
نوشته‌ها
113
لایک‌ها
0
سلام.

A:
1.چرا کریسمس December 25th هست ؟ و Newyear`s Day اول ژانویه است؟

2. وقتی 1809 رو توی دیکشنری بابیلون میزنم میگه "Eighty no nine" یعنی نمیگه "One thousand eight hundered nine " " کدومش رایجتره؟

B: از فیلم Dancer in the dark

1..یه جا بازیگر زن میگه من دارم کور میشم .بعد میگه :
It`s not as bad as it sound . it`s a familything حالا این(familything) یعنی چی ؟

2. جای دیگه همسایه اش که سوار ماشین توی خیابون زن رو میبینه بهش میگه :
Heade home ? اونم میگه yes .به نظر میرسه یه چیزی تو مایه های " میری خونه؟ "باشه اما چرا headed ؟

3.یکی از دوستان زن بعد از کار منتظر زن ایستاده . و بهش میگه "اگرامروز نمیخوای با کتی بری
" Can I give you a lift ? " یه ترجمه ی خوب واسه این جمله چیه؟ lift اینجا نمیتونه به معنیه ترفیع باشه . چون اون دوستشه .رئیسش نیست.
 

TheBoss

کاربر فعال زبان
کاربر فعال
تاریخ عضویت
14 مارس 2007
نوشته‌ها
658
لایک‌ها
16
محل سکونت
HaMeDaN
سلام.

A:
1.چرا کریسمس December 25th هست ؟ و Newyear`s Day اول ژانویه است؟

2. وقتی 1809 رو توی دیکشنری بابیلون میزنم میگه "Eighty no nine" یعنی نمیگه "One thousand eight hundered nine " " کدومش رایجتره؟

B: از فیلم Dancer in the dark

1..یه جا بازیگر زن میگه من دارم کور میشم .بعد میگه :
It`s not as bad as it sound . it`s a familything حالا این(familything) یعنی چی ؟

2. جای دیگه همسایه اش که سوار ماشین توی خیابون زن رو میبینه بهش میگه :
Heade home ? اونم میگه yes .به نظر میرسه یه چیزی تو مایه های " میری خونه؟ "باشه اما چرا headed ؟

3.یکی از دوستان زن بعد از کار منتظر زن ایستاده . و بهش میگه "اگرامروز نمیخوای با کتی بری
" Can I give you a lift ? " یه ترجمه ی خوب واسه این جمله چیه؟ lift اینجا نمیتونه به معنیه ترفیع باشه . چون اون دوستشه .رئیسش نیست.


1: فکر می کنم 25 دسامبر تولد حضرت مسیح رو جشن می گیرن و خب سال نو هم اول ژانویه هستش.
2:میگن eighty o nine نه no .[یه بار دیگه دقیق گوش کن]
3: فکر می کنم یعنی ارثیه تو خونواده
4:دلیلشو نمی دونم.شاید معنیش این بشه :تصمیم گرفتی بری خونه ؟ اونم از Headed استفاده کرده
5:یعنی سواری دادن. می تونم برسونمت؟
 

Amadea

مدیر علم و دانش
مدیر انجمن
مدیر انجمن
تاریخ عضویت
25 می 2006
نوشته‌ها
2,952
لایک‌ها
1,720
محل سکونت
Bloody Harlan
BJORK:

2- بايد بگيد Eighteen o' nine و teen رو حسابي بكشي كه خداي نكرده با Eighty قاطي نشه. يك ديكشنري سخنگو مثل American Heritage بگيريد (بابلان بدرد نميخوره، text-to-speach كامپيوتر اصلا به پاي صداي ضبط شده نميرسه) و به تلفظ تركيب اعداد با teen و ty گوش كنيد تا تفاوت رو بفهميد.

اينكه چرا اعداد سال رو دو رقم دو رقم ميخونند دقيقا نميدونم ولي حدسم اينه كه كلا هم خواننده براش سخته حساب كنه حالا چطور عدد رو بگه و هم شنونده ممكنه قاطي كنه. شماره تلفن رو هم رقم رقم ميگند و مثل ما حتي دو يا سه عدد رو هم به هم نميچسبونند.

1800: رو هم ميگين: Eighteen-hundred.

3- يك مسئله خانوادگيه.

4- داري ميري (سمت) خونه؟ فعل Head رو براي رفتن به سمت مشخصي به كار ميبرند.

بقيه رو هم كه ديگه لازم به توضيح نميبينم.
 

TheBoss

کاربر فعال زبان
کاربر فعال
تاریخ عضویت
14 مارس 2007
نوشته‌ها
658
لایک‌ها
16
محل سکونت
HaMeDaN
BJORK:

2- بايد بگيد Eighteen o' nine و teen رو حسابي بكشي كه خداي نكرده با Eighty قاطي نشه. يك ديكشنري سخنگو مثل American Heritage بگيريد (بابلان بدرد نميخوره، text-to-speach كامپيوتر اصلا به پاي صداي ضبط شده نميرسه) و به تلفظ تركيب اعداد با teen و ty گوش كنيد تا تفاوت رو بفهميد.

اينكه چرا اعداد سال رو دو رقم دو رقم ميخونند دقيقا نميدونم ولي حدسم اينه كه كلا هم خواننده براش سخته حساب كنه حالا چطور عدد رو بگه و هم شنونده ممكنه قاطي كنه. شماره تلفن رو هم رقم رقم ميگند و مثل ما حتي دو يا سه عدد رو هم به هم نميچسبونند.
ممنون از ameda که اشتباه من رو تصحیح کرد
در ضمن استرس همیشه در روی teen قرار میگیره
 

monjamed

كاربر فعال سریال تلویزیونی
کاربر فعال
تاریخ عضویت
18 می 2007
نوشته‌ها
403
لایک‌ها
2
معادل‌هاي انگيسي اينا چي مي‌شه؟

سالن‌هاي جوجه‌كشي
شترمرغ‌هاي مولد
پرواربندي شترمرغ
كشتارگاه صنايع جانبي و عمل‌آوري
سردخانه
كارخانه دباغي
 

leylax

کاربر تازه وارد
تاریخ عضویت
7 فوریه 2007
نوشته‌ها
556
لایک‌ها
29
محل سکونت
زیر باران
چه جالبه اینجا چرا من تازه دیدمش:happy:
 

sherodinger

Registered User
تاریخ عضویت
9 آگوست 2007
نوشته‌ها
121
لایک‌ها
3
to drive formulas involving the plate shape , establish an xy coordinate system in the plane of the plate with the origin at its centroid , plus a dummy coordinate ... down from the surface in the plane of the plate.
(به جای ...یه حرف یونانی داده)

dummy coordinate میشه چی ؟!
 

Behnaz60t

کاربر تازه وارد
تاریخ عضویت
18 آگوست 2006
نوشته‌ها
245
لایک‌ها
0
معادل‌هاي انگيسي اينا چي مي‌شه؟

سالن‌هاي جوجه‌كشي
شترمرغ‌هاي مولد
پرواربندي شترمرغ
كشتارگاه صنايع جانبي و عمل‌آوري
سردخانه
كارخانه دباغي


اينا رو چک کن ...

Generative ostriches شترمرغ های مولد
Tanning factory کارخانه دباغی
Cold storageسرد خانه
Hatching saloonسالن جوجه كشي
ostrich fattening پرواربندي شترمرغ
Slaughterhouse of lateral industries and کشتارگاه صنایع جانبی و .... اینو نمیدونم :wacko:
 

seymour

مدیر بازنشسته
کاربر قدیمی پرشین تولز
تاریخ عضویت
3 آگوست 2005
نوشته‌ها
6,209
لایک‌ها
84
محل سکونت
Tehran
معادل‌هاي انگيسي اينا چي مي‌شه؟

سالن‌هاي جوجه‌كشي
شترمرغ‌هاي مولد
پرواربندي شترمرغ
كشتارگاه صنايع جانبي و عمل‌آوري
سردخانه
كارخانه دباغي
laughterhouse of lateral industries and کشتارگاه صنایع جانبی و .... اینو نمیدونم :wacko:
همه رو بهناز گفت ... این آخری ، " عمل آوری " موند که من الان چک کردم ، میشه همون manufacture ...
 
بالا