GraphX
Registered User
سلام دوستان
همونطور که میدونید پشتیبان وردپرس فارسی تو فارسی سازی این سیستم مدیریت محتوا تاکید زیادی داشته که کلیه کلمات ریشه ایرانی یا همون پارسی داشته باشن. مثلاً تو ترجمه ، کلمه comment رو "دیدگاه" ترجمه کرده ، در صورتی که تو عرف و عموم اکثراً این کلمه رو "نظر" ترجمه می کنن که ریشه عربی داره.
حالا می خواستم نظرتون رو بدونم که با کدوم مورد تو ترجمه موافقید ؟
ترجمه ای که ملموس تر و عمومی تره که کلمات عربی و غیر ایرانی توش دخیله و یا ترجمه ای که لیه کلماتش ریشه ایرانی داشته باشه ؟
ممنون از همه دوستان
همونطور که میدونید پشتیبان وردپرس فارسی تو فارسی سازی این سیستم مدیریت محتوا تاکید زیادی داشته که کلیه کلمات ریشه ایرانی یا همون پارسی داشته باشن. مثلاً تو ترجمه ، کلمه comment رو "دیدگاه" ترجمه کرده ، در صورتی که تو عرف و عموم اکثراً این کلمه رو "نظر" ترجمه می کنن که ریشه عربی داره.
حالا می خواستم نظرتون رو بدونم که با کدوم مورد تو ترجمه موافقید ؟
ترجمه ای که ملموس تر و عمومی تره که کلمات عربی و غیر ایرانی توش دخیله و یا ترجمه ای که لیه کلماتش ریشه ایرانی داشته باشه ؟
ممنون از همه دوستان