شرمنده پست طولانی بود دیگه دوتاش کردم



بلد نیست خلاصهوار بگم
و اما در مورد
منابع:
بخدا یه جزوه دارم که مال دوران دانشجویی هست که هروقتی میخواستم برم سراغش پیداش کنم یادم میرفت..اگه یادتون باشه قبلا هم گفتم ممنون که یادآوریم کردین...

در مورد
cage هم که من عرض کردم خدمتتون من کتاب مکبث رو فارسیش خوندم و این مطلب رو در کتابی که عنوان کرده بودم(زبان و ادبیات تخصصی رشته حقوق) دیدم..گویا شما اون پست رو ندیدین و متوجه اش نشدین

...متاسفانه با این دایل اپ نمیتونم تک تک صفحات رو بگردم تا پیدا بشه



خودتون زحمتش رو بکشید

فکر کنم صفحات 13 تا 15 بود
و در مورد سوال کنونی هم که من اینو در همون کتاب داستان گفتم که دیدم که به این معنا بود و اگه ادامه و یا قبل اون جمله رو میگفتم دیگه جمله بینهایت ساده میشد

و دو بار در همون داستان به معنای پیچ و ایست بازرسی بکاررفته بود...در مورد منبع هم توی هیچ دیکشنری من ندیدم که این معنی رو بده بجز american heritage که یه معنیش رو گفته و دیکشنری
webster که در این دیکشنری معنای متردافش رو turn-off معرفی کرده که هر دو به صورت slang معناهای پالا رو میدن...

فکر کنم دیگه turn-off برای همه آشکار باشه...

البته توی فیلم هم من چندین وقت پیش یه مور دیدم اما نمیشه ازش بعنوان منبع نام برد
اگه باز هم مطلب بدی رو گفتم باز هم عذر میخوام..همتون رو دوست دارم

و جیگر همه رو یه گاز میزنم


در مورد تاپیک lets enjoy english هم اگه دیر جواب میدم بله همونطور که دوستمون لیزارد گفتن دنبال عکس هستم که منو ببینید

انشاءالله امشب روال تاپیک رو ادامه میدیم

فقط خواهشن عکس ما رو save کنید که در اینده توی موبایل مردم نباشیم

:lol:
ولی سیمور امروز سه تا پست واسه ما دادی واقعا از بیخ repulse شدم(خلاصه پیچوندی ما رو):lol::lol::lol::lol:همون فیتیله پیچ
