• پایان فعالیت بخشهای انجمن: امکان ایجاد موضوع یا نوشته جدید برای عموم کاربران غیرفعال شده است

so you think you're good in English ?: بازی ترجمه (قوانین در پست اول)

Amadea

مدیر بازنشسته
تاریخ عضویت
25 می 2006
نوشته‌ها
2,952
لایک‌ها
1,720
محل سکونت
Bloody Harlan
آماده آی عزیز ... منتظریم ها ... که جواب درست رو بگی ...

من به دلايلي كه نميخوام باهاش سر ملت رو درد بيارم ديگه بازي نميكنم، تصميمي هم هست كه تغييرش نميخوام بدم، پس نميخوام راجع بهش بحثي هم بشه. البته در قسمت رفع اشكال ترجمه تا از عهده اش بر بيام در خدمت دوستان هستم.

اين يكي رو هم به خاطر شما:

شوهري به درد اين خانم ميخوره كه روزي يكبار بزندش، حالا ميخواد مستحق كتك خوردن باشه يا نه.
 

Duke

مدیر بازنشسته
کاربر قدیمی پرشین تولز
تاریخ عضویت
11 نوامبر 2006
نوشته‌ها
1,314
لایک‌ها
107
من به دلايلي كه نميخوام باهاش سر ملت رو درد بيارم ديگه بازي نميكنم، تصميمي هم هست كه تغييرش نميخوام بدم، پس نميخوام راجع بهش بحثي هم بشه. البته در قسمت رفع اشكال ترجمه تا از عهده اش بر بيام در خدمت دوستان هستم.

اين يكي رو هم به خاطر شما:

شوهري به درد اين خانم ميخوره كه روزي يكبار بزندش، حالا ميخواد مستحق كتك خوردن باشه يا نه.

سلام...

چرا آمادئا جان؟ چون اینقذه خوبی و خوب جواب می دی که دست امثال منو رو از پشت می بندی؟!
worship.gif

(این بحث نیست ها، تعریفه...
rose.gif
)

* من قسمت وسط رو که اصلا نفهمیدم:blink:
+
* در مورد این جمله اصطلاح "She/He had it coming" اصلا یادم نبود، داشتم فکر می کردم منظور از قسمت آخر چیه؟

آقا کلا جمله ی خیلی سختی بود... لا اقل یکی تایید کنه من یکم دلم آروم بگیره...
sigh.gif
 

seymour

مدیر بازنشسته
کاربر قدیمی پرشین تولز
تاریخ عضویت
3 آگوست 2005
نوشته‌ها
6,209
لایک‌ها
84
محل سکونت
Tehran
بله ؛ درسته کاملا ...

//

آماده آ جان ، چشم - ما بحثی نداریم ... و اگه هم اون دلایل ، حالا هرچی که هستن ، حتی یه مقدارش هم به گردن من بوده ، بصورت پیش آهنگی عذرخواهی می کنم ...
33p3s7m.gif
 

Amadea

مدیر بازنشسته
تاریخ عضویت
25 می 2006
نوشته‌ها
2,952
لایک‌ها
1,720
محل سکونت
Bloody Harlan
نه سيمور جان، اصلا حرف سر اين مسائل نيست.
nocomment.gif
و ممنون از لطف شما دوك عزيز!
Laie_54.gif
 

TheBoss

کاربر فعال زبان
کاربر فعال
تاریخ عضویت
14 مارس 2007
نوشته‌ها
658
لایک‌ها
16
محل سکونت
HaMeDaN
راس میگن وقتی چیزی بلد نیستی سکوت کنا:f34r:

حالا خودمونیم مراقبت کردن با کتک زدن زیاد فرقیم نداره ها
hanghead.gif
 
Last edited:

Nereid

کاربر فعال زبان
کاربر فعال
تاریخ عضویت
26 نوامبر 2006
نوشته‌ها
2,145
لایک‌ها
852
محل سکونت
staring at a closed door!

English Lord

کاربر فعال سریال های تلویزیونی
کاربر فعال
تاریخ عضویت
21 آگوست 2007
نوشته‌ها
3,337
لایک‌ها
98
محل سکونت
NeverLand
خب من به این ذوق اومدم این تاپیک رو پیدا کردم که بیایم بازی کنیم دیدم گرد و خاک حسابی شده توی این مدتی که ما نبودیم توی فروم...


خلاصه زد توی حس مون....

علی الحساب سیمور که کمی تا قسمتی ابری در بعضی اوقات همراه با وزش باد busy هست..amadea هم که اینجوری...منجمد هم که مدت هاست نسل ای دیش درحال تجزیه شدن و در استانه انقراضه ...duke هم که بازنشسته و آی دیش به گل نشسته...nsh هم که هم توی بخش زبان و توی پی تی مفقود الاثره...lizard هم که خیلی اهل این تاپیک نیست.the boss هم که باز مفقود الاثره....

دیگه کلا فک کنم فاتحه این تاپیک خونده شده....شب شنبه هست طلبید یه صلوات و فاتحه واسه تاپیک بفرستید..


ای بابا کسی نیست بیاد بازی کنیم...تاپیک شده دنیای ارواح ...:D

ما همچنان منتظر ظهور نئوی مجازی منجی نجات بخش تاپیک هستیم...شاید این جمعه بیاید شاید...
 

bloody

کاربر فعال علم و دانش
کاربر فعال
تاریخ عضویت
19 آپریل 2007
نوشته‌ها
1,256
لایک‌ها
17
محل سکونت
IRAN
محمد جان سوال تا دلت بخواد دارم ولي خودم ترجمم خيلي خوب نيست ميتونم بپرسم و شما جواب بدي :دي منم حدس خودم رو بگم
 

English Lord

کاربر فعال سریال های تلویزیونی
کاربر فعال
تاریخ عضویت
21 آگوست 2007
نوشته‌ها
3,337
لایک‌ها
98
محل سکونت
NeverLand
محمد جان سوال تا دلت بخواد دارم ولي خودم ترجمم خيلي خوب نيست ميتونم بپرسم و شما جواب بدي :دي منم حدس خودم رو بگم
به بلادی جون..گل پسر...باشه آقا ما که از خدامونه....ما تاپیک رو ادامه میدیم مجلس هم بی ریا هست هر کی اومد داخل قدمش به روی چشم...

میپرسیم جواب میدیم حالا درست یا غلط دیگه بازیه دیگه.....

با یه بسم الله شروع میکنیم...

380056_215x71.gif



یا علی....:)
 

bloody

کاربر فعال علم و دانش
کاربر فعال
تاریخ عضویت
19 آپریل 2007
نوشته‌ها
1,256
لایک‌ها
17
محل سکونت
IRAN
خب من چون قبلا زياد تو اين تاپيك فعال نبودم و فقط بخاطر اينكه بخش علم و دانش(مخصوصا زبان ) رونق بيشتري بگيره وارد اين بازي پيچيده شدم !!
اميدوارم همه دوستان كه قبلا فعاليت داشتن هم برگردن و مثل گذشته پر انرژي ادامه بدن

اين يه قسمت از فيلم Lucky Number Slevin هست كه عموي طرف از يه موضوع مهم (شرط بندي در مسابقه اسب سواري) با خبر ميشه و چون ميخواد در حق برادرزادش لطف كنه ، اين موضوع رو بهش ميگه (كه طرف بره شرط بندي كنه و يه پولي دستشو بگيره)

قسمتي كه بولد شده ...

Uncle: hey max who's your favorite uncle?
Uncle: just pay attention, I got something here
Narrator: And before you know it folks are getting a big dose of the gimmies and men start talking their hats off. And that Manischewitz Grapevine wine spills in your ear and tells you, you got a sure thing and what's worse is you start to believe it

 

bloody

کاربر فعال علم و دانش
کاربر فعال
تاریخ عضویت
19 آپریل 2007
نوشته‌ها
1,256
لایک‌ها
17
محل سکونت
IRAN
چرا هيشكي جواب نداد ؟!

يكم توضيح اضافه كنم ...
جايي كه گوينده داره اون قسمت رو ميخونه تصوير داره عمو و مكس رو نشون ميده كه دارن به صحبت ادامه ميدن و مكس قانع ميشه كه بره اين كار رو انجام بده/

من خودم خيلي ازش نفهميدم دوستان هرچي ميدونن بگن كم كم روش كار ميكنيم معنيش پيدا ميشه :دي
 

poljam

کاربر تازه وارد
تاریخ عضویت
1 ژوئن 2009
نوشته‌ها
615
لایک‌ها
0
سن
31
محل سکونت
wish i knew
به نظر من توی این قسمت
And before you know it folks are getting a big dose of the gimmies and men start talking their hats off.
منظورش اینه که تو اگه شرط بندی کنی قبل از این که بفهمی مردم(احتمالا منظورش همون جماعتیه که توی کلاب ها هستند چون معمولا اونجاها شرط بندی میکنند) باهات خیلی با احترام صحبت میکنند (منظورش اینه که انقدر پولدار میشی همه تحویلت میگیرن و به نوعی زندگیت عوض میشه)
این قسمت هم:
And that Manischewitz Grapevine wine spills in your ear
شاید منظور این باشه که مشروب (که مارکش Manischewitz هست) توی گوشهات پاشیده میشه نشان دهنده ی اینه که معمولا بعد از یه موفقیت برای سلبریت مشروب رو تکون میدن و درش رو باز میکنند و به طرفه همدیگه میپاشن.

and tells you, you got a sure thing and what's worse is you start to believe it
این قسمت رو خیلی منظورشو نمیفهمم یعنی نمیفهمم به اون ترجمه های بالایی من چه ربطی داره :Dیعنی درواقع متوجه نمیشم چرا از کلمه ی worse اینجا استفاده کرده.


اگه چیزایی که گفتم خیلی بی ربط بود مسخرم نکنید!:blush:
 
Last edited:

English Lord

کاربر فعال سریال های تلویزیونی
کاربر فعال
تاریخ عضویت
21 آگوست 2007
نوشته‌ها
3,337
لایک‌ها
98
محل سکونت
NeverLand
نه بابا مسخره واسه چی...من با اون تکه اولش مشکل دارم و هنوز روش کار میکنم:D...


فعلا بای تا ساعاتی دیگر...
 

bloody

کاربر فعال علم و دانش
کاربر فعال
تاریخ عضویت
19 آپریل 2007
نوشته‌ها
1,256
لایک‌ها
17
محل سکونت
IRAN
به نظر من توی این قسمت
And before you know it folks are getting a big dose of the gimmies and men start talking their hats off.
منظورش اینه که تو اگه شرط بندی کنی قبل از این که بفهمی مردم(احتمالا منظورش همون جماعتیه که توی کلاب ها هستند چون معمولا اونجاها شرط بندی میکنند) باهات خیلی با احترام صحبت میکنند (منظورش اینه که انقدر پولدار میشی همه تحویلت میگیرن و به نوعی زندگیت عوض میشه)
این قسمت هم:
And that Manischewitz Grapevine wine spills in your ear
شاید منظور این باشه که مشروب (که مارکش Manischewitz هست) توی گوشهات پاشیده میشه نشان دهنده ی اینه که معمولا بعد از یه موفقیت برای سلبریت مشروب رو تکون میدن و درش رو باز میکنند و به طرفه همدیگه میپاشن.

and tells you, you got a sure thing and what's worse is you start to believe it
این قسمت رو خیلی منظورشو نمیفهمم یعنی نمیفهمم به اون ترجمه های بالایی من چه ربطی داره :Dیعنی درواقع متوجه نمیشم چرا از کلمه ی worse اینجا استفاده کرده.


اگه چیزایی که گفتم خیلی بی ربط بود مسخرم نکنید!:blush:
نه چرا مسخره !!!خيلي هم خوبه كه همين رو گفتيد ...

----------------
محمد جان منتظر جواب شما هم هستم :happy:
 

English Lord

کاربر فعال سریال های تلویزیونی
کاربر فعال
تاریخ عضویت
21 آگوست 2007
نوشته‌ها
3,337
لایک‌ها
98
محل سکونت
NeverLand
And before you know it folks are getting a big dose of the gimmies and men start talking their hats off. And that Manischewitz Grapevine wine spills in your ear and tells you, you got a sure thing and what's worse is you start to believe it
.
و قبل از اینکه بفهمی(متوجه اون مطلب بشی) مردم درحال پول پارو کردن هستن و از شعف و خوش حالی داد و هوار راه میندازن(کلاه هشون رو از سر برداشته و پرت میکنن)و این صدای مشروب هست که در گوش تو میپیچه و بهت میگه که تو کار مهمی کردی(در واقعا به چیز مهمی دست یافتی)-همون شرط بندی-و این بده که (اشتباه تو این هست یا اشتباهه که ) که سعی در باور این امر کنی(داشته باشی)


//

بنظرم این باشه تا ببینیم خدا چی میخواد
4.gif
 

bloody

کاربر فعال علم و دانش
کاربر فعال
تاریخ عضویت
19 آپریل 2007
نوشته‌ها
1,256
لایک‌ها
17
محل سکونت
IRAN
.
و قبل از اینکه بفهمی(متوجه اون مطلب بشی) مردم درحال پول پارو کردن هستن و از شعف و خوش حالی داد و هوار راه میندازن(کلاه هشون رو از سر برداشته و پرت میکنن)و این صدای مشروب هست که در گوش تو میپیچه و بهت میگه که تو کار مهمی کردی(در واقعا به چیز مهمی دست یافتی)-همون شرط بندی-و این بده که (اشتباه تو این هست یا اشتباهه که ) که سعی در باور این امر کنی(داشته باشی)


//

بنظرم این باشه تا ببینیم خدا چی میخواد
4.gif

خب ممنون كه جواب دادي
راستش من قسمت هاي اولش برام گنگ بود ..الان يكم روشن شد :)
ولي قسمت آخر به نظرم همچين چيزي باشه :
you got a sure thing and what's worse is you start to believe it​

به يه چيزي مطمئن ميشي (كه شايد درست نباشه) و چي بده اينكه شروع ميكني به باور كردنش(باور اون چيز اشتباه ،داري خودت رو گول ميزني )
 

English Lord

کاربر فعال سریال های تلویزیونی
کاربر فعال
تاریخ عضویت
21 آگوست 2007
نوشته‌ها
3,337
لایک‌ها
98
محل سکونت
NeverLand
خب ممنون كه جواب دادي
راستش من قسمت هاي اولش برام گنگ بود ..الان يكم روشن شد :)
ولي قسمت آخر به نظرم همچين چيزي باشه :
you got a sure thing and what's worse is you start to believe it​

به يه چيزي مطمئن ميشي (كه شايد درست نباشه) و چي بده اينكه شروع ميكني به باور كردنش(باور اون چيز اشتباه ،داري خودت رو گول ميزني )
در واقع دقیق تر بخوام بگم:

you got a sure thing در اینجا یعنی اینکه: تو موفق شدی(کارت رو درست انجام دادی و محکم قدم برداشتی) و چیزی که اشتباهه اینه که باورش کنی.(باور کردنش اشتباهه)

اون صدای مشروب هم درواقع درحال شادی کردن و پذیرایی از خود هست که اینگونه به آدم حرف میزنه

این نظر منه........:)
 

bloody

کاربر فعال علم و دانش
کاربر فعال
تاریخ عضویت
19 آپریل 2007
نوشته‌ها
1,256
لایک‌ها
17
محل سکونت
IRAN
در واقع دقیق تر بخوام بگم:

you got a sure thing در اینجا یعنی اینکه: تو موفق شدی(کارت رو درست انجام دادی و محکم قدم برداشتی) و چیزی که اشتباهه اینه که باورش کنی.(باور کردنش اشتباهه)

اون صدای مشروب هم درواقع درحال شادی کردن و پذیرایی از خود هست که اینگونه به آدم حرف میزنه

این نظر منه........:)

آخه يه جوريه تو موفق شدی و چیزی که اشتباهه اینه که باورش کنی.
It doesn't make sense
 
بالا