به نقل از aliagha2003 :
سلام دوس عزیز
نه اگر این فیلم رو ببینید حتما متوجه میشوید که درست ترجمه کردم. و نام جوجه در این جا مناسب است.
فیلم ها رو با دقت بسیار بالا ترجمه کردم و دارای فوق لیسانس زبان هستم. از این کار هم سود نمیکنم و فقط به خاطر علاقه بالا این کار رو میکنم.
راجع به این 2 فیلم هم باید بگم که فیلم کینگ کنگ کیفیت بسیار خوبی داره و پرده نیست. و با صدای دالبی دیجیتال هست که روی سینمای خانگی امتحان کدم و 5.1 هستش. در مورد منو ها در این 2 ورژن امکان هست. ولی باید به صورت دستی زبان ها رو انتخاب کنید. ولی در ورژن های بعدی این کار رو به راحتی انجام میدم.
سلام
جالب شد..يعني شما هنوز اصرار داريد كه chicks معني جوجه ميده؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟ پس chicken يعني چي؟؟؟؟؟
خيلي باحاله .. پس متلك و تيكه اي كه الان پسر ها به دخترها تو فيلمها و در زبان عاميانه حال حاضر در آمريكا رواج داره يعني جوجه؟؟؟؟
عزيز من اشتباه ميكني ..... برو از چند نفر آدم درست و حسابي بپرس بهت بگن كه chicks يعني دختر يا تيكه يا لعبت
نه جوجه.....داستان فيلم هم در مورد 2 سياه پوست مامور اف بي آي هست كه براي نفوذ در يك باند خلافكار خود را
به شكل 2 دختر سفيد پوست كه مدل هاي مشهوري هستند در مي اورند تا بدينوسيله به رئيس باند نزديك بشوند.
منظور از white chicks همان اشاره به شمايل اين 2 دختر سفيد پوست كه در اصل مرداني سياه پوست هستند ميباشد.يعني خوشگلهاي سفيد يا لعبتهاي سفيد يا تيكه هاي سفيد( chicks اصطلاحي در مورد خانمها )
دوست دارم اين كار ترجمه شما را براي اين فيلم ببينم تا سطح معلومات دانشجويان فوق ليسانس اين مملكت دستم
بياد.
درمورد كينگ كونگ هم دو نسخه در بازار آمد.يك نسخه پرده كه براحتي بروي يك دي وي دي 7/4 گيگ جا ميشد.
يك نسخه كه ارجينالش 9 گيگ بود و براي كپي اگر ميخواستي صداي 1/5 و DTS اونو حذف نكني مجبور بودي رو 2
دي وي دي 7/4 كپي كنيد.
اين نسخه ترجمه شما اگر روي يك دي وي دي هست يا همون پرده اي هست يا نسخه خوب ولي كمپرس شده كه
ارزش چنداني ندارد.چون فيلم 3 ساعته را اگر بخواهي با صداي 1/5 و DTS روي يك دي وي دي بزني چاره اي جز
فشرده كردن و افت تصوير نداريد.
--------------------------------------
جون هر كي دوست داري اين جوجه سفيد رو بيخيال شو:wacko: :wacko: