• پایان فعالیت بخشهای انجمن: امکان ایجاد موضوع یا نوشته جدید برای عموم کاربران غیرفعال شده است

اصطلاحات و ضرب المثل های رایج انگلیسی (قوانین در پست اول)

bloody

کاربر فعال علم و دانش
کاربر فعال
تاریخ عضویت
19 آپریل 2007
نوشته‌ها
1,256
لایک‌ها
17
محل سکونت
IRAN

46:THEY SAID: Pass the buck
WE SAY: Leave it for someone else to handle

47:THEY SAID: taking you to fist city
WE SAY: stop or we are going to have a fight

48:THEY SAID: You don't have to be like a bull in a china shop
WE SAY: Be more careful

49:THEY SAID: Spunk
WE SAY: courage.

50:THEY SAID: I'm gona make your head zing like a ten penny nail hit with a greasy ballpen hammer if you don't stop that
WE SAY: Your in big trouble if you don't quit that

51:THEY SAID: Bugger off!
WE SAY: Get lost!

52:THEY SAID: If it ain't one thing, it's six
WE SAY: Sometimes more than one thing goes wrong

53:THEY SAID: Dance with the one that brung' ya
WE SAY: Stay with the person you started with

54:THEY SAID: Busier than a one eyed man at a burlesque show
WE SAY: Very busy

55:THEY SAID: Been rode hard and put up wet
WE SAY: I worked hard and I'm extremely tired

56:THEY SAID: Rue the day.
WE SAY: Regret or be sorry for

57:THEY SAID: Hold your horses.
WE SAY: Be patient

58:THEY SAID: Your name is Mudd.
WE SAY: You are in trouble now!

59:THEY SAID: You get my goat!
WE SAY: You get me angry!

60:THEY SAID: You get my goat!
WE SAY: You get me angry!
 

leylax

کاربر تازه وارد
تاریخ عضویت
7 فوریه 2007
نوشته‌ها
580
لایک‌ها
29
محل سکونت
زیر باران
دوستان در راستای اینکه می خوایم زیربخش " زبان " رو بزودی راه بندازیم ، ایشالا... و ضمنا یکی از دوستان دیروز به من گفت که یه سر به اینجا بزنم و اینا ، یه گشتی زدم تو تاپیکای مربوط به زبان ...
putersmile1.gif



من یکی دو صفحه آخر رو دیدم ... فعالیت خوب و کم ایرادی اینجا انجام میشه ...
rollingf.gif

به به جناب سيمر افتخار دادن قدم به تاپيك ما گذاشتن.!!!
 

Behnaz60t

کاربر تازه وارد
تاریخ عضویت
18 آگوست 2006
نوشته‌ها
245
لایک‌ها
0
swan song يعني غزل خداحافظی :)



این چی میشه ؟


MISS THE LINES
 

bloody

کاربر فعال علم و دانش
کاربر فعال
تاریخ عضویت
19 آپریل 2007
نوشته‌ها
1,256
لایک‌ها
17
محل سکونت
IRAN
swan song يعني غزل خداحافظی :)



این چی میشه ؟


MISS THE LINES

بهناز جان یه جز معنی که برای آواز قو گفتی دوستان به موارد دیگه ای هم اشاره کردن میشه بگی اونا هم درست هستن یا نه؟یکم گیج شدم که کدومش میشه بالاخره:wacko:

در رابطه با MISS THE LINES هم یکم شک دارم فکر کنم یه جایی شنیدم مثلا وقتی داری با کسی صحبت میکنی و قسمتی از صحبتش رو متوجه نمیشی ازش استفاده میکنی،یه چیزی تو مایه های i can't follow
البته همنطور که گفتم مطمئن نیستم:blush:
 

Behnaz60t

کاربر تازه وارد
تاریخ عضویت
18 آگوست 2006
نوشته‌ها
245
لایک‌ها
0
... راستش من حالت اصطلاحی دو کلمه رو به کار بردم . جناب سیمور اشاره جالبی کرد ...کسی که بهترین کارش رو که میدونه آخریش هم هست ارائه میده ...اما فقط برای هنرمند استفاده نمیشه ... در واقع برای پایان دادن به چیزی یا کاری ازش استفاده میشه ... خودمون هم میگیم مثلا غزل خداحافظی ام رو بخونم چون دیگه نمیخوام یا نمی تونم اون کار رو انجام بدم ... بنابراین حرفی ، برنامه ای ، کاری رو ارائه میدم ... و اون میشه غزل خداحافظی رو خواندن ...:)

اما در مورد آخرین اصطلاح ... نه اونی نیست که گفتین bloody و ... alirezaعزیز

نبود کسی ؟! یعنی بگم ؟! :happy:
 

seymour

مدیر بازنشسته
کاربر قدیمی پرشین تولز
تاریخ عضویت
3 آگوست 2005
نوشته‌ها
6,209
لایک‌ها
84
محل سکونت
Tehran
swan song يعني غزل خداحافظی :)

این چی میشه ؟

MISS THE LINES
miss the lines که می تونه خیلی معنی داشته باشه ... یه مثال بزن ...


مثلا I'm gonna miss the lines یعنی دلم واسه اون صف های طولانی جلوی سینما تنگ شده ... در مقابل ، they dont want to miss the lines یعنی اونا نمی خوان حتی یه کلمه از دیالوگ (یا هر چیز مشابه دیگه) رو از دست بدن ... یا مثلا be careful not to miss the lines یعنی مواظب خطوط باش ( از روی اونا قدم بردار - یا از روی آنها قیچی کن - یا توی بازی فرضا تنیس ، مواظبشون باش ) یا مثلا if you register online you can miss the lines یعنی اگه ثبت نام اینترنتی کنید ، دیگه لازم نیست تو صف وایسید ...


چقذه مثال زدم !!!
127fs4732997.gif
 

Behnaz60t

کاربر تازه وارد
تاریخ عضویت
18 آگوست 2006
نوشته‌ها
245
لایک‌ها
0
:D


مثال دوم به درد اصطلاح مورد نظر می خورد . با تشکر فراوان ... :happy::rolleyes:

If u miss the lines in that interview ... ur gonna screw up, couse they pick only those who can speak fluent .


اما یه چیزه دیگه ... دقت کنید ما در مورد اصطلاحات صحبت میکنیم و نه معنا کردن لغت به لغت عبارات .

در همه مثالهای پست قبل این نکته فراموش شده بود به گمانم ...آره ؟! نمی دونم ! :blink:

حالا فكر كنم با این توضيحات معنا رو give away كردم:rolleyes:

آره، درسته ...یعنی تپق زدن
 

bloody

کاربر فعال علم و دانش
کاربر فعال
تاریخ عضویت
19 آپریل 2007
نوشته‌ها
1,256
لایک‌ها
17
محل سکونت
IRAN
من یه پست زدم چرا پاک شده؟!!!:hmm:
خب اشکالی نداره دوباره مینویسم
 

Kakashi

Registered User
تاریخ عضویت
18 مارس 2007
نوشته‌ها
1,179
لایک‌ها
2
سن
38
محل سکونت
Tabriz
به به..میبینم که بروبکس انیمیشن اومدن تو دور....بابا ....
خوب اینم از اون سری سوالاتی که میبرتتون تو فکذ...

پ.ن : به به می بینم که بچه های انیمیشن اومدن این طرفا ... :D... ملکه بهتون اجازه داده یا نه ؟ ...:lol:

سلام خدمت اساتید گرامی :happy:

خوب چیه ;) ما هم یه چیزایی میدوینم :) گفتم بگم همه استفاده کنند :p:D

:D
مثال دوم به درد اصطلاح مورد نظر می خورد . با تشکر فراوان ... :happy::rolleyes:

If u miss the lines in that interview ... ur gonna screw up, couse they pick only those who can speak fluent .

چون Line به معنی سخن هم هستش جمله That was my line میتونه مثال خوبی باشه ، برا همین من فکر کنم به معنی فراموش کردن حرف یا حرفی رو از قلم انداختن باشه :rolleyes:
------------------
حالا یه اصطلاح جالب هم بود : Done to death ، اینو میدونین ؟ :happy:
 

AliMH

Registered User
تاریخ عضویت
25 ژانویه 2004
نوشته‌ها
770
لایک‌ها
1
حالا یه اصطلاح جالب هم بود : Done to death ، اینو میدونین ؟ :happy:

فكر كنم بشه، تا پاي مرگ داشت براي هدفش تلاش مي كرد.
البته مطمئن نيستم، الان يه سرچ زدم اينطور معني شده بود: If a joke or story has been done to death, it has been told so often that it has stopped being funny. (به معني از مزه افتادن يا از بس گفته شده ديگه خنده دار نيست)

نمي دونم اينو قبلا سوال كردن يا نه؟
Jumped out of his *****
 

AliMH

Registered User
تاریخ عضویت
25 ژانویه 2004
نوشته‌ها
770
لایک‌ها
1
miss the lines اصلا اصطلاح نيست!!! شما line رو معني مي كنيد.
 

seymour

مدیر بازنشسته
کاربر قدیمی پرشین تولز
تاریخ عضویت
3 آگوست 2005
نوشته‌ها
6,209
لایک‌ها
84
محل سکونت
Tehran
ولی خودم هم فکر نمی کردم انقدر معنی بشه از توی Miss the lines در آورد !! ... تازه یکی رو فکر کنم یادم رفت !! ...
miss the lines اصلا اصطلاح نيست!!! شما line رو معني مي كنيد.
yes4.gif
.... به نظرم درست میگی ... ولی بهرحال قشنگ بود ... یعنی همین که دوستان ، همدیگه رو به تکاپو میندازن که فکر کنن و نظر بدن ، خیلی خوبه ...
clapping.gif
 

bloody

کاربر فعال علم و دانش
کاربر فعال
تاریخ عضویت
19 آپریل 2007
نوشته‌ها
1,256
لایک‌ها
17
محل سکونت
IRAN
نمي دونم اينو قبلا سوال كردن يا نه؟
Jumped out of his *****

ببین مثلا شما تمرکز گرفتی و داری یه کاری رو با دقت انجام میدی ،ییهو حادثه ای پیش میاد که یک متر میپری هوا و کاملا موضوع قبلی رو فراموش میکنی ...بعدا" که حالت طبیعی خودت رو بدست آوردی و خواستی این ماجرا رو برای کسی تعریف کنی از این اصطلاح استفاده میکنی البته اگه دو متر پریدی هوا میتونی از این اصطلاح هم استفاده کنی که یکم شدتش بیشتره Jumping out of his skin:blink:
البته فکر کنم بشه یه جور دیگه هم ازش استفاده کرد
به این دیالوگ توجه کنید...
hi buddy whats new?
nothing too much with me but u ought to see alfredo's new car.u'll jump out of ur *****!!​

چندتا اصطلاح جدید:)

To walk on eggs:evo:
To draw a bead on someone:f34r:
slow fuse:eek:
 

Kakashi

Registered User
تاریخ عضویت
18 مارس 2007
نوشته‌ها
1,179
لایک‌ها
2
سن
38
محل سکونت
Tabriz
To walk on eggs:evo:
این به معنی آهسته و شمرده راه رفتن هستش :happy:

To draw a bead on someone:f34r:

خوب این یکی از حالتهای اسفاده از Bead on هستش یعنی 2 حالت To draw و To get داره و هر دو به معنی نشانه رفتن روی چیزی با اسلحه هستش

slow fuse:eek:

یعنی کسی اگه این خصوصیت رو داشته باشه ، براحتی عصبانی و یا ناراحت نمیشه ( همون فکر کنم صبور خودمون :rolleyes:)
 

AliMH

Registered User
تاریخ عضویت
25 ژانویه 2004
نوشته‌ها
770
لایک‌ها
1
To walk on eggs:evo:
To draw a bead on someone:f34r:
slow fuse:eek:

با دقت عملي انجام دادن(بيشتر براي تاكيد بر حسن انجام عمل هست)
دومي رو نمي دونم:D
سومي منو ياد برق ميندازه، فيوزهاي كندكار :lol:
 

AliMH

Registered User
تاریخ عضویت
25 ژانویه 2004
نوشته‌ها
770
لایک‌ها
1
ميبينم كه تاپيك چند روزه كه خلوت شده، خوب اصطلاح بگم دوباره بچه ها بياند:
A pretty penny
Zero tolerance
Zip it
 

Kakashi

Registered User
تاریخ عضویت
18 مارس 2007
نوشته‌ها
1,179
لایک‌ها
2
سن
38
محل سکونت
Tabriz
A pretty penny

مقدار زیادی پول :happy:

Zero tolerance

اجرای قانون به هر نحو ممکن :eek:

Zip it

اینم فکر کنم یعنی ببند دهنتو :p:D
 
بالا