A pretty penny
مقدار زیادی پول :happy:
Zero tolerance
اجرای قانون به هر نحو ممکن
Zip it
اینم فکر کنم یعنی ببند دهنتو![]()
كسي ميدونه؟
i cant help traveling
i cant help يه اصطلاحه اينم راهنماييش!:happy:
منم فکر میکنم این درست باشه..البته با توصیی که از i cant help دادین...نمتونم جلو این سفر رو بگیرم ...یا ... بناچار باید برم سفر ... درسته ؟
ماشالله همه شما خودتون استادین..حقیر کجا و شما ها کجا..خداییش اصطلاحاتتون تکه...سلام خدمت اساتید گرامی
خوب چیه ما هم یه چیزایی میدوینم گفتم بگم همه استفاده کنند
read between the lines
خوب حالا این چی میشه؟/بدون راهنمایی میگم که سخت تر بشه...
اولي:به كسي كه از كسالت به تازگي خارج شده مي گند.1- up and about
2- Make ur will البته داخل پرانتز عرض کنم این یکی میتونه اصطلاح هم نباشه ... چون خوشم اومد نوشتم .. lol
كسي كه عاشق سفر باشه و مشتاق !
معمولا I cant help رو كسي كه مشتاق باشه بكار ميبره .مثل ... وای نه !!!!اونی که من دارم میگم I cant wait هست .... قاطی کردم :happy::wacko:
فکر کنم این یعنی به ناچار قبول کردن ...
نمتونم جلو این سفر رو بگیرم ...یا ... بناچار باید برم سفر ... درسته ؟
منم فکر میکنم این درست باشه..البته با توصیی که از i cant help دادین...
-----------------------------
ماشالله همه شما خودتون استادین..حقیر کجا و شما ها کجا..خداییش اصطلاحاتتون تکه...
-----------------------------
read between the lines
up and about
Make ur will
مورد دوم و سوم رو درست گفتیTo walk on eggs:evo:
این به معنی آهسته و شمرده راه رفتن هستش :happy:
To draw a bead on someone:f34r:
خوب این یکی از حالتهای اسفاده از Bead on هستش یعنی 2 حالت To draw و To get داره و هر دو به معنی نشانه رفتن روی چیزی با اسلحه هستش
slow fuse
یعنی کسی اگه این خصوصیت رو داشته باشه ، براحتی عصبانی و یا ناراحت نمیشه ( همون فکر کنم صبور خودمون)
با دقت عملي انجام دادن(بيشتر براي تاكيد بر حسن انجام عمل هست)
دومي رو نمي دونم
سومي منو ياد برق ميندازه، فيوزهاي كندكار :lol:
اینارو امروز بچشمم خورد خیلی خوشم اومد :
Catch him Red-handed
in the Pink
charity begins at home
we are not rich enough to buy cheap things
این آخری خیلی جالبه:happy:
خوب فکر نمیکنم دقیقا این بشه..حقیقتش اینطوری که من از این راهنمایی فهمیدم چیزی دیگه ای بهش میخوره..ئلی من خودم هم خوب نفهمیدم...شایدم درست باشه..read between the lines
فکر کنم یعنی از گفته ها یا نوشته های کسی منظور اصلی رو متوجه شدن(که مستقیما بیان نشده)
خوب حالا همونو بگو..معدل دقیقش پیشکش...ميدونم چی میشه ...اما معادل فارسی اش رو هنوز پیدا نکردم .... همچین نوک زبونمه ها
اینو هنری رولینز وقتی داشت در مورد ریاست جمهوری و دولت بوش حرف میزده در یکی از مجلات گفته....It’s un-American not to read between the lines and question everything. I love America, but if you want it to be a great nation, you have to be critical of it.”
If you read between the lines, you understand the real meaning of something a person says or writes
even though you are not given details.
فکر کنم یعنی از گفته ها یا نوشته های کسی منظور اصلی رو متوجه شدن(که مستقیما بیان نشده
عجب..خوب معادلش حتما نوک زبون شما هم هست..راستی همینی که بهناز گفت
این اصطلاح نوک زبونه رو دارن؟؟؟
پس با این حساب ستاره جان جواب درستو دادم..
معادل نداشت دیگه.:lol::lol:
اونی چیزی هم که تو فارسی میگیم (نوک زبونمه)تو انگلیسی اینجوری استفاده میشه:
A: on the tip of my tongue
B: at the tip of my tongue
هر دو جورش رو دیدم ولی اولی درست تره!
فکر کنم وقتی تو یه وضعیت بدجور قرار بگیری از این استفاده میکنی مثلا وقتی چکت برگشت خورده یه جور آژیر خطر
درسته؟شک دارم
درسته کاکاشیاین اصطلاح هست و به معنی وصیت کردن هستش![]()
the red یعنی وقتی بیشتر از مقداری که تو حسابت هست پول خرج کردی...شاید in the red قرار گرفتن تو این وضعیت باشه...
bloody جان لطف کنی با مثال توضیح بدی ملکه ذهنمون بهش من ممنون میشم..at the tip of my tongue