• پایان فعالیت بخشهای انجمن: امکان ایجاد موضوع یا نوشته جدید برای عموم کاربران غیرفعال شده است

اصطلاحات و ضرب المثل های رایج انگلیسی (قوانین در پست اول)

English Lord

کاربر فعال سریال های تلویزیونی
کاربر فعال
تاریخ عضویت
21 آگوست 2007
نوشته‌ها
3,337
لایک‌ها
98
محل سکونت
NeverLand
یه پست پاک شده...فکر کنم اون پست انگلیش لرد که اصطلاح داخلش بود رو پاک کرده.درسته؟;)
من قبلا روشون فکر کرده بودم کمی...

teach an old dog new tricks.
(make old people change theire ideas ,methods of work.)

the tail is wagging the dog
(کار رو به دست اهلش نسپردن)

as sick as a dog
حال و روز خوشی نداشتن .اخلاق سگی
168fs955396.gif



والا تا اونجایی که یادم هست نه من اصلا پستی رو پاک نمیکنم شاید خودش خواسته از زیر جواب در بره خودشوو پاک کرده:D

خب در مورد جواب ها:

کاملا درست گفتین:)احسنت:)

همشون رو درست گفتین فقط اولی معادل فارسی البته از انگلیسیش دیگه معلومه:):

عقیده افراد رو تغییر دادن-منصرف کردن افراد از تصمیماتشون:)

یه مورد دیگه هم بود:

let sleeping dogs lie

پنهان کاری(مخفی کردن یه کاری که انجام شده از همه اطرافیان)
 

HappyDreams

کاربر تازه وارد
تاریخ عضویت
20 دسامبر 2006
نوشته‌ها
341
لایک‌ها
3
محل سکونت
right here
خوب نوبت یک سری دیگه از animal idioms از بی بی سی است.این دفعه
angel2.gif
bird idioms

اول حدس بزنیم بعد فایل رو میذارم .خودم هم تقلبی نمی کنم ایندفعه:happy:

سه روز هم وقت میزاریم خوبه یا نه؟;)
Birdbrain

To have a bird's eye view


A little bird told me

 

English Lord

کاربر فعال سریال های تلویزیونی
کاربر فعال
تاریخ عضویت
21 آگوست 2007
نوشته‌ها
3,337
لایک‌ها
98
محل سکونت
NeverLand
خوب نوبت یک سری دیگه از animal idioms از بی بی سی است.این دفعه
angel2.gif
bird idioms

اول حدس بزنیم بعد فایل رو میذارم .خودم هم تقلبی نمی کنم ایندفعه:happy:

سه روز هم وقت میزاریم خوبه یا نه؟;)
Birdbrain

To have a bird's eye view


A little bird told me




آدم احمق و دیوانه

To have a bird's eye view

از بلندی به همه جا نگاه کردن و تسلط داشتن

كلاغه بهم خبر داد

خب جدا از اینا یک سری کلمات دیگه هم هست اما من همیشه اخلاقم اینطور بوده که کارم رو دقیق و کامل انجام بدم و از نظر من جناب happy تا الان در مورد dog و monkey صحبت کردن که خیلی خوب بوده و من میخوام خیلی راحت پرونده این دو رو با کل عبارت ها و اصطلاحاتشون بکلی ببندم که هنوز خیلی از اونا مونده:)

خب جدا از اینا یک سری کلمات دیگه هم هست اما من همیشه اخلاقم اینطور بوده که کارم رو دقیق و کامل انجام بدم و از نظر من جناب happy تا الان در مورد dog و monkey صحبت کردن که خیلی خوب بوده و من میخوام خیلی راحت پرونده این دو رو با کل عبارت ها و اصطلاحاتشون بکلی ببندم که هنوز خیلی از اونا مونده

در مورد Monkey:

monkey with
get one's monkey up
put one's monkey up

monkey wrench

خب جدا از اینا یک سری کلمات دیگه هم هست اما من همیشه اخلاقم اینطور بوده که کارم رو دقیق و کامل انجام بدم و از نظر من جناب happy تا الان در مورد dog و monkey صحبت کردن که خیلی خوب بوده و من میخوام خیلی راحت پرونده این دو رو با کل عبارت ها و اصطلاحاتشون بکلی ببندم که هنوز خیلی از اونا مونده

در مورد Dog:

a barking dog never bit
dog eat dog
dog in the manager
go to the dogs


the tail is wagging the dog
(کار رو به دست اهلش نسپردن)

بازم سلام:)
در مورد این اصطلاح یادم نبود که بگم بیشتر این معنی هم میده:)

كار دنيا وارونه هست

teach an old dog new tricks.
(make old people change theire ideas ,methods of work.)

این هم یعنی:

معلق بازی و گول زدن افراد

که البته همون معنی که قبلا هم گفتم با این تقریبا یکی هست :)
البته جدا از معانی که happy گفتن:)

کسی میتونه معادل خوب و دقیقی برای خورشت به زبان انگلیسی بگه؟:)

البته غیر از سیمور:D
منظوزم اینکه سیمور بذاره آخر بگه چون همیشه درست میگه:)

کسی میتونه معادل خوب و دقیقی برای عبارت زیر به زبان انگلیسی بگه؟

در پناه حق یا دست خدا پشت و پناهت
این سوال خوبی هست که بعدا میذارمش توی اصطلاحات:)

کسی میتونه معادل خوب و دقیقی برای حالگیری و ضد حال به زبان انگلیسی بگه؟

خیلی جالبه ......مطمئن هستم همه از اون خوششون میاذ اگر در قالب اصطلاح بگن:)نه صرفا بصورت معادل انگلیسیش:)
 

coolzero

Registered User
تاریخ عضویت
1 ژوئن 2007
نوشته‌ها
888
لایک‌ها
3
سن
43
محل سکونت
unja
کسی میتونه معادل خوب و دقیقی برای عبارت زیر به زبان انگلیسی بگه؟

در پناه حق یا دست خدا پشت و پناهت
این سوال خوبی هست که بعدا میذارمش توی اصطلاحات:)

god bless u یا همون خدا حفظت کنه نزدیکه به در پناه حق . نه؟
 

English Lord

کاربر فعال سریال های تلویزیونی
کاربر فعال
تاریخ عضویت
21 آگوست 2007
نوشته‌ها
3,337
لایک‌ها
98
محل سکونت
NeverLand
از دوست عزیز جناب happy خواهش میکنمجواب ها رو اعلام کنن:)
الان دیگه 3 روز شده :)
دوست عزیزمون هم جناب pilot نیستن:(

god bless u یا همون خدا حفظت کنه نزدیکه به در پناه حق . نه؟

بله این رو هم میشه گفت اما دو مورد دیگه هم هست :)

اونا رو هم حدس بزنید بد نیست:)
 

snail

کاربر تازه وارد
تاریخ عضویت
29 آپریل 2007
نوشته‌ها
21
لایک‌ها
0
اصل جمله این بوده the hair of the dog that bit you ... برمی گرده به یه عقیده قدیمی که اگه یه سگ گازت بگیره ، واسه جلوگیری از هاری باید یه مو ازش بکنی و بعنوان پادزهر مصرف کنی ...

اینجا هم میگه باید یه کمی مشروب بخوری (= یه مو از سگ) تا بر اثرات بد مشروبخواری سنگین (=خود سگ) غلبه کنی ...
اینکه شما اصل idiom رو گفتید برای من خیلی جالب بود و دیگه اصلا این رو یادم نمیره:happy:
به نظر من اگه اصل idioms این مدلی رو همیشه بگید خیلی جالب ومفیده;)
 

snail

کاربر تازه وارد
تاریخ عضویت
29 آپریل 2007
نوشته‌ها
21
لایک‌ها
0
theething problems

no bed of roses

what does this idioms mean?
 

seymour

مدیر بازنشسته
کاربر قدیمی پرشین تولز
تاریخ عضویت
3 آگوست 2005
نوشته‌ها
6,209
لایک‌ها
84
محل سکونت
Tehran
به نقل از English Lord :
کسی میتونه معادل خوب و دقیقی برای حالگیری و ضد حال به زبان انگلیسی بگه؟

خیلی جالبه ......مطمئن هستم همه از اون خوششون میاذ اگر در قالب اصطلاح بگننه صرفا بصورت معادل انگلیسیش
bummer خوبه به نظرم ... یا مثلا " you're really a downer " یعنی " واقعا ضدحالی ! "
کسی میتونه معادل خوب و دقیقی برای عبارت زیر به زبان انگلیسی بگه؟

در پناه حق یا دست خدا پشت و پناهت
این سوال خوبی هست که بعدا میذارمش توی اصطلاحات:)
خب یه اصطلاحی که زیاد استفاده می کنن : may god be with you
کسی میتونه معادل خوب و دقیقی برای خورشت به زبان انگلیسی بگه؟:)
چیزی که من زیاد شنیدم : stew ... مثلا اینجا
اینکه شما اصل idiom رو گفتید برای من خیلی جالب بود و دیگه اصلا این رو یادم نمیره:happy:
به نظر من اگه اصل idioms این مدلی رو همیشه بگید خیلی جالب ومفیده;)
خیلی خوبه ... ولی خب حوصله می خواد ... اگه درخواست بشه حتما انجام میشه ..
cat33.gif
 

English Lord

کاربر فعال سریال های تلویزیونی
کاربر فعال
تاریخ عضویت
21 آگوست 2007
نوشته‌ها
3,337
لایک‌ها
98
محل سکونت
NeverLand
bummer خوبه به نظرم ... یا مثلا " you're really a downer " یعنی " واقعا ضدحالی ! "

خب یه اصطلاحی که زیاد استفاده می کنن : may god be with you

چیزی که من زیاد شنیدم : stew ... مثلا اینجا

خیلی خوبه ... ولی خب حوصله می خواد ... اگه درخواست بشه حتما انجام میشه ..
cat33.gif



خوبه به نظرم ... یا مثلا " you're really a downer " یعنی " واقعا ضدحالی ! "

ره این درسته ولی من خواستم که بصورت اصطلاح گفته بشه:)

به هر حال چیزی هست که تا بحال کسی نشنیده:)

Sports-spoilمثال:

he was sports-spoil

یعنی:

عجب زد حالی زد-حالگیری بدی کرد:)

خب یه اصطلاحی که زیاد استفاده می کنن : may god be with you

بله درسته اما عبارت مورد نظر من نبود:)

god bless u
may god be with you


جدا از این دو مورد بالا یکی دیگه هم هست:)که من اونو میگفتم:)

Hope you Under the lee of lord

در پناه حق یا دست خدا پشت و پناهت

چیزی که من زیاد شنیدم : stew ... مثلا اینجا

بله درسته ولی باز هم کلمه مورد نظر من این نبود:)
در ضمن تقلب کردی:Dمعلومه که این خورشت رو زیاد دوست داری:D:happy:

کلمه مورد نظر من این بود:)

Brood

یعنی:

a dish as a of meat and vegetables,cooked by stewing
در واقع یک synonym هست به صورت زیر که در ایالات متحده آمریکا استفاده میشه بیش از اونی که فکرش رو بکنید:)

این کلمه یک کلمه هست از زبان فرانسوی قدیمی و کهن:) یعنی به عبارتی مشتقی از همون old french که از قرن9 تا 16 میلادی استفاده میشده:) که خب قرار هست در این موارد در تاپیک زبان شناسی Linguistic مفصل بحث بشه:)

خیلی خوبه ... ولی خب حوصله می خواد ... اگه درخواست بشه حتما انجام میشه ..

کاملا تائید و اجرا میشه.... در صورت ضرورت و درخواست کاربران:)

phones.gif
 

English Lord

کاربر فعال سریال های تلویزیونی
کاربر فعال
تاریخ عضویت
21 آگوست 2007
نوشته‌ها
3,337
لایک‌ها
98
محل سکونت
NeverLand
در مورد Monkey:

monkey with
get one's monkey up
put one's monkey up

monkey wrench

در مورد Dog:

a barking dog never bit
dog eat dog
dog in the manager
go to the dogs

کسی نمیخواد جواب اینا رو بگه؟

اینطور که معلومه Happy هم نیست:(
به هر حال اگه سیمور میتونه یه Quote بده و جواب اینا رو اگه بلده بگه که حداقل یک نفر پاسخ داده باشه:)
 

HappyDreams

کاربر تازه وارد
تاریخ عضویت
20 دسامبر 2006
نوشته‌ها
341
لایک‌ها
3
محل سکونت
right here
آدم احمق و دیوانه



از بلندی به همه جا نگاه کردن و تسلط داشتن


كلاغه بهم خبر داد

خب جدا از اینا یک سری کلمات دیگه هم هست اما من همیشه اخلاقم اینطور بوده که کارم رو دقیق و کامل انجام بدم و از نظر من جناب happy تا الان در مورد dog و monkey صحبت کردن که خیلی خوب بوده و من میخوام خیلی راحت پرونده این دو رو با کل عبارت ها و اصطلاحاتشون بکلی ببندم که هنوز خیلی از اونا مونده:)


من صدای جیرجیکای این بخشو میشنوم ....کجایید guys
zombismiley.gif
?
من هم کمتر میرسم بیام اینجا ...یعنی چون کسی نیست حسش نیست که بیام ( البته الان دارم با ارواح مقدس همگی صحبت میکنما
grin.gif
...توهم!!!...|)

.......
این هم فایل pdf اصطلاحات پرندها البته با تاخیر !
 

English Lord

کاربر فعال سریال های تلویزیونی
کاربر فعال
تاریخ عضویت
21 آگوست 2007
نوشته‌ها
3,337
لایک‌ها
98
محل سکونت
NeverLand
من صدای جیرجیکای این بخشو میشنوم ....کجایید guys
zombismiley.gif
?
من هم کمتر میرسم بیام اینجا ...یعنی چون کسی نیست حسش نیست که بیام ( البته الان دارم با ارواح مقدس همگی صحبت میکنما
grin.gif
...توهم!!!...|)

.......
این هم فایل pdf اصطلاحات پرندها البته با تاخیر !

از اینکه فایل رو گذاشتی ممنون ولی چرا جواب منو ندادی که درست گفتم یا نه؟:(

در ضمن این همه آدم اینجاست چطوری شما میگی کسی نیست؟:)
 

HappyDreams

کاربر تازه وارد
تاریخ عضویت
20 دسامبر 2006
نوشته‌ها
341
لایک‌ها
3
محل سکونت
right here
از اینکه فایل رو گذاشتی ممنون ولی چرا جواب منو ندادی که درست گفتم یا نه؟:(

در ضمن این همه آدم اینجاست چطوری شما میگی کسی نیست؟:)

سیستمم مشکل داشت نشد ادامه بدم اونو.بله درست بودن تا اونجایی که دیدم.
این همه؟کو ؟؟؟ http://*****************/confused-smiley-17435.gif
 

TheBoss

کاربر فعال زبان
کاربر فعال
تاریخ عضویت
14 مارس 2007
نوشته‌ها
658
لایک‌ها
16
محل سکونت
HaMeDaN
3.gif
سلام سلم 100 تا سلام....
] I dont know a bin about it​

یعنی چه ؟!!!؟
 

TheBoss

کاربر فعال زبان
کاربر فعال
تاریخ عضویت
14 مارس 2007
نوشته‌ها
658
لایک‌ها
16
محل سکونت
HaMeDaN
کسی میتونه معادل خوب و دقیقی برای حالگیری و ضد حال به زبان انگلیسی بگه؟

خیلی جالبه ......مطمئن هستم همه از اون خوششون میاذ اگر در قالب اصطلاح بگن:)نه صرفا بصورت معادل انگلیسیش:)

فکر کنم این دوتا بشن ...

What a drag
what a pain
البته تو این دو تا اصطلاح با ید استرس رو بذارید رو pain و drag
 

monjamed

كاربر فعال سریال تلویزیونی
کاربر فعال
تاریخ عضویت
18 می 2007
نوشته‌ها
403
لایک‌ها
2

English Lord

کاربر فعال سریال های تلویزیونی
کاربر فعال
تاریخ عضویت
21 آگوست 2007
نوشته‌ها
3,337
لایک‌ها
98
محل سکونت
NeverLand
I dont know a bin about it

فکر کنم یعنی:

هیچی در باره اش نمیدونم(حتی ذره ای هم درباره اش نمیدونم)

What a drag
what a pain

what a pain it was
what a pain he did


بله این درسته ولی نمیشه از idiom دونستشون :)و همونطور که گفتم من معادل انگلیسی رو نمیخواستم:)



این هم من نشنیدم شاید منظورتون اینه:

What a drugged he was

این هم یکی دیگه هست:)
 

TheBoss

کاربر فعال زبان
کاربر فعال
تاریخ عضویت
14 مارس 2007
نوشته‌ها
658
لایک‌ها
16
محل سکونت
HaMeDaN
126fs3281498.gif




فکر کنم یعنی:

هیچی در باره اش نمیدونم(حتی ذره ای هم درباره اش نمیدونم)


Quote:
What a drag
what a pain

what a pain it was
what a pain he did

بله این درسته ولی نمیشه از idiom دونستشون و همونطور که گفتم من معادل انگلیسی رو نمیخواستم



Quote:
What a drag

این هم من نشنیدم شاید منظورتون اینه:

What a drugged he was

این هم یکی دیگه هست
نه منظورم همون دوتا بودن.من این روزا زیاد تو فیلم ها و کارتن ها میشنومشون.البته در گفتار،نه نوشتار
 

leylax

کاربر تازه وارد
تاریخ عضویت
7 فوریه 2007
نوشته‌ها
580
لایک‌ها
29
محل سکونت
زیر باران
Im going to go nuts


دارم دیوونه میشم


پ.ن:سلام من دوباره برگشتم
241.gif
 

English Lord

کاربر فعال سریال های تلویزیونی
کاربر فعال
تاریخ عضویت
21 آگوست 2007
نوشته‌ها
3,337
لایک‌ها
98
محل سکونت
NeverLand
نه منظورم همون دوتا بودن.من این روزا زیاد تو فیلم ها و کارتن ها میشنومشون.البته در گفتار،نه نوشتار

والا من تا بحال drag رو نشنیده بودم..میشه یکی از اون فیلم ها رو معرفی کنی....:)

Im going to go nuts
دارم دیوونه میشم
پ.ن:سلام من دوباره برگشتم
241.gif

خوش اومدین دوست عزیز..لیلا جان..ولی بازم که شدین ستاره سهیل...:(
 
بالا