• پایان فعالیت بخشهای انجمن: امکان ایجاد موضوع یا نوشته جدید برای عموم کاربران غیرفعال شده است

دانلود زيرنويس فارسي جواهري در قصر در پست اول

وضعیت
موضوع بسته شده است.

rax

کاربر قدیمی پرشین تولز
کاربر قدیمی پرشین تولز
تاریخ عضویت
15 دسامبر 2004
نوشته‌ها
10,526
لایک‌ها
2,351
محل سکونت
تهران
بازم سلام
بنده این زیرنویس ها رو که دانلود کردم به وسیله برنامه VLC media player گذاشتم روی سریال که دارم و فرمتش هم هست mkv زیر نویس رو هم نشون داد ولی حروفو جدا جدا مینویسه مثلا اینطور " م ن خ و د م م ی خ و ر م ش " اگه میشه یه راهنمایی بفرماید شاید درست شد بازم ممنون :rolleyes:

دوست عزیز.. بجز VLC که یکم تنظیمش سخته میتونید از کامبایند کدک پک استفاده کنید و زیر نیس رو با ووب ساب مدیریت کنید/.:)
 

sokOoooot

همکار بازنشسته
تاریخ عضویت
26 آپریل 2007
نوشته‌ها
1,254
لایک‌ها
77
محل سکونت
این بود تمام ماجرای من و او


كجا بودي تا حالا !؟:blink:

اينجارو چطوري پيدا كردي !؟:wacko:

دمت گرم ! كف ميكنيممممممممممممممم‌ ! :blink: :blink: :blink: :blink: :blink: :blink: :blink:


والا من جایی نبودم بجز زیره سایه شما از اینکه تونستم کمکی بکنم خوشحالم :D :blush:
 

sokOoooot

همکار بازنشسته
تاریخ عضویت
26 آپریل 2007
نوشته‌ها
1,254
لایک‌ها
77
محل سکونت
این بود تمام ماجرای من و او
دوست عزیز.. بجز VLC که یکم تنظیمش سخته میتونید از کامبایند کدک پک استفاده کنید و زیر نیس رو با ووب ساب مدیریت کنید/.:)

آقا خیلی ممنون که راهنمایی کردید ولی این کامبایند کدک پک چیه :wacko:
 

sokOoooot

همکار بازنشسته
تاریخ عضویت
26 آپریل 2007
نوشته‌ها
1,254
لایک‌ها
77
محل سکونت
این بود تمام ماجرای من و او
این سایت متعلق به چه کسی است؟

بنده نمیدونم این سایت ماله کیه ولی داره سریالو میفروشه البته من خودم سریالو داشتم و از این سایتم نخریدم و نمیدونم کارشون چطوریه:blink:
 

rax

کاربر قدیمی پرشین تولز
کاربر قدیمی پرشین تولز
تاریخ عضویت
15 دسامبر 2004
نوشته‌ها
10,526
لایک‌ها
2,351
محل سکونت
تهران
آقا خیلی ممنون که راهنمایی کردید ولی این کامبایند کدک پک چیه :wacko:


Combined-Community-Codec-Pack یه پک رایگان کدک و اسپلیتر و ساب لودر و غیره هستش که حجمشم کمه و با مدیا پلیر معمولی هم اینتگریت میشه.. بهترین راه حلیه که میشه پیشنهاد کرد برای راحتی کار ..:)
 

Gilgamesh

Registered User
تاریخ عضویت
25 فوریه 2007
نوشته‌ها
182
لایک‌ها
0
http://www.dvdpost.ir/jitpsubtitles.aspx

من روز اول گفتم البته واسه چی مخالفم با زیر نویس شدن به این سبک.. چون زحمتشو رو دوستان میکشن و بهرشو دیگران میبرن..

حتی اون دوستانی که با ایران ریدرز هم همکاری کردن قبل از ما برای ترجمه فقط نیتشون کمک بوده ولی متاسفانه شدن ماه کاسبی بعضیا..:(
زیر نویس قسمت اول آن سایت که کاملا همان زیر نویس قسمت اولی است که من ترجمه کردم
حتی به خودشان زحمت نداده اند یک بازبینی ازش بکنند
مثلا همان جمله
I have to get going
having only received your grace
را که من
من دیگر باید بروم
having only received your grace
هنوز توی زیر نویس است
---------------------------------------
خوب بود یادم افتاد فاران این تیکه را توی زیرنویس قسمت اوی درست کن:
373-I have to get going
having only received your grace
373-به لطف و مرحمت شما من دیگر باید بروم
 

rax

کاربر قدیمی پرشین تولز
کاربر قدیمی پرشین تولز
تاریخ عضویت
15 دسامبر 2004
نوشته‌ها
10,526
لایک‌ها
2,351
محل سکونت
تهران
زیر نویس قسمت اول آن سایت که کاملا همان زیر نویس قسمت اولی است که من ترجمه کردم
حتی به خودشان زحمت نداده اند یک بازبینی ازش بکنند
مثلا همان جمله
I have to get going
having only received your grace
را که من
من دیگر باید بروم
having only received your grace
هنوز توی زیر نویس است
---------------------------------------
خوب بود یادم افتاد فاران این تیکه را توی زیرنویس قسمت اوی درست کن:
373-I have to get going
having only received your grace
373-به لطف و مرحمت شما من دیگر باید بروم

همینه دیگه... منم میگم نیت شما کجا و کار این افراد کجا... البته طرفی که صاحب اون سایته من میشناسم..

دوستان لطف کنند همگی اتور زیر نویس هارو بنام خودشون تغییر بدن که راحت بشه تفکیک کرد..:)
 

samir_dante

Registered User
تاریخ عضویت
7 آپریل 2007
نوشته‌ها
146
لایک‌ها
4
سلام دوستان من هم مشکل جدا بودن حروف رو دارم حتی کدک جدید رو دانلود کردم مشکلم حل نشد
ببینید اینجوریه وقتی با Media Player Classic بخوام ببینم نمیدونم چرا زیر نویس انگلیسی میشه در صورتیکه من زیر نویس فارسی رو انتخاب میکنم
ولی وقتی که با VLC media player ببینم لااقل زیر نویس فارسیه ولی حروف ها از هم جداس چیکار کنم ؟؟؟
 

sokOoooot

همکار بازنشسته
تاریخ عضویت
26 آپریل 2007
نوشته‌ها
1,254
لایک‌ها
77
محل سکونت
این بود تمام ماجرای من و او
سلام دوستان من هم مشکل جدا بودن حروف رو دارم حتی کدک جدید رو دانلود کردم مشکلم حل نشد
ببینید اینجوریه وقتی با Media Player Classic بخوام ببینم نمیدونم چرا زیر نویس انگلیسی میشه در صورتیکه من زیر نویس فارسی رو انتخاب میکنم
ولی وقتی که با VLC media player ببینم لااقل زیر نویس فارسیه ولی حروف ها از هم جداس چیکار کنم ؟؟؟

سلام عزیز من هم همین مشکل رو داشتم آقای rax هم کمک کردن و لی من این برنامه http://www.kmplayer.com/down/kmp.exe دانلود کردم با حجم 12 mb ومشکلم حل شد امیدوارم که به شما هم کمک کنه :rolleyes: :happy:
 

samir_dante

Registered User
تاریخ عضویت
7 آپریل 2007
نوشته‌ها
146
لایک‌ها
4
ممنون دوست خوبم دانلودش میکنم دستت درد نکنه
از آقا وحید هم ممنونم واقعا خیلی نامردیه که بعضی ها با قیمت 11 تومن و حتی با فرمت های دیگه تا حد 40 تومن میفروشن 100 درصد اونها هم از آقا وحید عزیز گرفتن
 

Never

Registered User
تاریخ عضویت
23 ژانویه 2007
نوشته‌ها
1,213
لایک‌ها
10
زیر نویس قسمت اول آن سایت که کاملا همان زیر نویس قسمت اولی است که من ترجمه کردم
حتی به خودشان زحمت نداده اند یک بازبینی ازش بکنند
مثلا همان جمله
I have to get going
having only received your grace
را که من
من دیگر باید بروم
having only received your grace
هنوز توی زیر نویس است
---------------------------------------
خوب بود یادم افتاد فاران این تیکه را توی زیرنویس قسمت اوی درست کن:
373-I have to get going
having only received your grace
373-به لطف و مرحمت شما من دیگر باید بروم

دقیقا در این جمله خیلی فوکوس کردم . ولی باز جمله اول شما درست بود .دومی هم درسته
یا بگین حسن کچل یا کچل حسن .
یا بگین من دیگه باید بروم ،لطف شما شامل حال من شد یا بگین به لطف شما من دیگر باید برم
نمی دونم چرا خیلی حساس به متن شده اید

باور کن هر دو جمله درسته . get going یعنی اغاز حرکت (طرف هنوز حرکت نکرده) و بقیشم که واضحه

نمی دونم چی بگم .یعنی شما میگین من به متن شما نگاه نکردم ؟!!!
متن رو مو به مو نگاه می کنم .
.وقتی می بینم مفهموم درسته .اخه چرا خیلی ادبیاتیش کنم؟!
متن بصورت ادبیاتی بیان نشده تا من و دیگر دوستان ادبیاتی نوشته و ترجمه بشه
 

MINE

کاربر تازه وارد
تاریخ عضویت
23 فوریه 2007
نوشته‌ها
60
لایک‌ها
0
حرفی برای گفتن ندارم فقط من نسل نسل اندر نسل ترکم .نسلی خالص ترک . متاسفم .................

هرگز فکر نمیکردم هنگام گرفتن زیر نویسها تا این حد نا راحت بشم
faran20 عزیز شما اگر ترک هستید اگر لر هستید یا اگر بلوچ هستید ایرانی هستید و از همه مهم تر یک انسان مسئولیت پذیر من به وجود دوستانی مثل شما افتخار میکنم به خداوندی خدا قسم و قتی دیدم نوشته اید حرفی برای گفتن ندارم من... اشکم در آمد اصلاً لذت دیدن این سریال و آمدن به این سایت وجود دوستانی همانند شما و جناب وحید الفردو لینخو لیا احسان و دیگر عزیزانی هست که در تاپیک خواهر ین ین بودند من فقط به عشق شما ها به اینجا سر میزنم
میدونم خودم چیزی برای ارائه کردن ندارم اما طاقت رنجیدن شما را هم ندارم
منو ببخشید کمی احساساتی هستم ولی خواهش میکنم سخنان بعضی را به دل نگیرید شما برای من بسیار عزیز هستید .

برای همه شما در تمام مراحل زندگی آرزوی موفقیت میکنم
 

Never

Registered User
تاریخ عضویت
23 ژانویه 2007
نوشته‌ها
1,213
لایک‌ها
10
راستی یادم رفت هنوز بعضی از متنها رو قسمت های انگلیسیشو پاک نکردم
از دوستان یکی زحمتشو بکشه و بدون متن انگلیسیشو بزاره سایت
خواستم این نوع ترجمه ها بدرد کسانی بخوره درخواست کرده بودند که پاک نکنم و بعد نسخه کاملا فارسی بزارم
که برام یه کم وقتگیر میشد
فعلا خواستم اینطوری بشه
پس اگر با متون فارسی لاتین برخورد کردید شکه نشید

فکر کنم پاک کردن متون سه صوته از دست شیفت شب عزیز دربیاد
خواهشا دوستان اشکالات احیانا احیانا نا مفهموم در جملات دیدند برام پست خصوصی نزنند
همین جا مطرح کنند تا دیگر دوستان نظرات مفیدشون رو ارائه کنند
باز پیگیر میشم
ممنون
ممنون
 

sokOoooot

همکار بازنشسته
تاریخ عضویت
26 آپریل 2007
نوشته‌ها
1,254
لایک‌ها
77
محل سکونت
این بود تمام ماجرای من و او
میخواستم یه سایتو معرفی کنم که به صورت DVD فیلم میفروشه من خودم از این سایت خرید کردم و اصلا منفعتی برای من نداره که بخوام تبلیغشو بکنم ولی چون هم کیفیت فیلماش خوب بوده و هم اینکه با کاور رنگی میفرسته و هم قیمتش خوبه گفتم بگم شاید دوستان بخوان استفاد کنم اسمه سایته هست
WWW.FILMSARA.COM
و من خودم به شخصه تا الان بیش 100 DVD از این سایت خریدم و از همش هم راضی بودم هر DVD رو با کاور میده 1100 تومان
همین
 

به نام عدالت

کاربر تازه وارد
تاریخ عضویت
7 آپریل 2007
نوشته‌ها
144
لایک‌ها
0
محل سکونت
هر جا که شما قرار بزارید: یه قرار بزار نَبینمت
در ضمن بنده تازه عضو این انجمن شدم و برای اولین بار هست که چنین کاری میکنم ولی به هر حال اگه کمکی از من بر میاد بگید بنده خوشحال میشم کمک کنم

از در امدی من از خود به در شدم--گویی از این جهان به جهان دگر شدم

خوش امدی
 

sokOoooot

همکار بازنشسته
تاریخ عضویت
26 آپریل 2007
نوشته‌ها
1,254
لایک‌ها
77
محل سکونت
این بود تمام ماجرای من و او
از در امدی من از خود به در شدم--گویی از این جهان به جهان دگر شدم

خوش امدی

راستش من دنبال زیر نویس سریال جواهری در قصر بودم و به اینجا بر خورد کردم و عضو شدم بعد دیدم که چه مکانه جالبیه و از ظهر تا الان توی بخش های مختلفش سر میزنم و لذت میبرم
 

به نام عدالت

کاربر تازه وارد
تاریخ عضویت
7 آپریل 2007
نوشته‌ها
144
لایک‌ها
0
محل سکونت
هر جا که شما قرار بزارید: یه قرار بزار نَبینمت
راستش من دنبال زیر نویس سریال جواهری در قصر بودم و به اینجا بر خورد کردم و عضو شدم بعد دیدم که چه مکانه جالبیه و از ظهر تا الان توی بخش های مختلفش سر میزنم و لذت میبرم

اینجا هم فاله هم تماشا
خداحافظ
 

alfredo

نفر اول عکاسی با موبايل
تاریخ عضویت
14 فوریه 2007
نوشته‌ها
2,039
لایک‌ها
325
محل سکونت
جایی که خدا نباشد
http://www.dvdpost.ir/jitpsubtitles.aspx

من روز اول گفتم البته واسه چی مخالفم با زیر نویس شدن به این سبک.. چون زحمتشو رو دوستان میکشن و بهرشو دیگران میبرن..

حتی اون دوستانی که با ایران ریدرز هم همکاری کردن قبل از ما برای ترجمه فقط نیتشون کمک بوده ولی متاسفانه شدن ماه کاسبی بعضیا..:(

ميشه دقيق تر توضيح بدي !؟‌ من درست نگرفتم !

اگه كسي با سو استفاده ديگر سايت ها از ترجمه مشكل داره ميتونيم زيرنويس ها رو هاردساب كنيم !

يعني قفل كنيم !

فكر ميكنم اوايل تايپيك در موردش صحبت شده !
 

Majid_4553

کاربر برنزی تالار فوتبال - فروشنده معتبر
کاربر فعال
تاریخ عضویت
14 فوریه 2007
نوشته‌ها
4,241
لایک‌ها
653
سن
37
محل سکونت
ı̴̴̡ ̡̡͡|̲̲̲͡͡͡ ̲▫̲͡ ̲̲̲͡͡π̲̲͡͡ ̲̲͡▫̲̲͡͡ ̲|̡̡̡ ̡ ̴
منم حرف شما رو تایید میکنم.
منم نمیدونم که چی باید بگم... ما همه طرف تو تاپیک ترجمه همدیگه هستیم... این دوستمون نمیدونم چرا انقدر بی طاقت شده که به خاطرش به بقیه اهانت کرده... اهانت کردن به شخصیت دوستان واقعا کار زشتیه:hmm: من نمیتونم ببینم که کسی به دوستانم که زحمت میکشن اهانت کنه... صبر کردن خیلی خوبه... چرا ما انقدر عجولیم... یه کاری با این وسعت برای درست انجام شدنش نیاز به وقت داره... کاشکی که صبر میکردید تا کار یکجا تحویلتون داده بشه و بدون ناراحتی دوستان... ایکاش..
این آقای محمود نمیدونم چی چی اول توی تاپیک اشتراک گذاری جواهری در قصر خیلی شلوغ کاری کرد و حالا اومده اینجا به نظر م اگه محلش نزارید بهتره.



ميشه دقيق تر توضيح بدي !؟‌ من درست نگرفتم !

اگه كسي با سو استفاده ديگر سايت ها از ترجمه مشكل داره ميتونيم زيرنويس ها رو هاردساب كنيم !

يعني قفل كنيم !

فكر ميكنم اوايل تايپيك در موردش صحبت شده !

مخالفم
آخه اگه میخواستیم این کار رو بکنیم که اصلا زیرنویسها رو اینجا نمیزاشتیم بلکه توی پیغام خصوصی میزدیم فقط به اعضای ترجمه . بابا یه کار خیر کردید بزارید استفاده کنن. :p
 

Gilgamesh

Registered User
تاریخ عضویت
25 فوریه 2007
نوشته‌ها
182
لایک‌ها
0
دقیقا در این جمله خیلی فوکوس کردم . ولی باز جمله اول شما درست بود .دومی هم درسته
یا بگین حسن کچل یا کچل حسن .
یا بگین من دیگه باید بروم ،لطف شما شامل حال من شد یا بگین به لطف شما من دیگر باید برم
نمی دونم چرا خیلی حساس به متن شده اید

باور کن هر دو جمله درسته . get going یعنی اغاز حرکت (طرف هنوز حرکت نکرده) و بقیشم که واضحه

نمی دونم چی بگم .یعنی شما میگین من به متن شما نگاه نکردم ؟!!!
متن رو مو به مو نگاه می کنم .
.وقتی می بینم مفهموم درسته .اخه چرا خیلی ادبیاتیش کنم؟!
متن بصورت ادبیاتی بیان نشده تا من و دیگر دوستان ادبیاتی نوشته و ترجمه بشه
من که چنین حرفی نزدم
هنوز هم زیرنویسها بدست من و دیگران نرسیده که بخواهم چنین حرفی بزنم
گفتم در قسمت اول این جمله را اشتباه معنی کردم
معنی تقریبا درستش این می شود
نمی دانم چرا چنین فکری کردید
 
وضعیت
موضوع بسته شده است.
بالا