برگزیده های پرشین تولز

در جستجوی یک کتاب

HULK2

Registered User
تاریخ عضویت
5 سپتامبر 2009
نوشته‌ها
1,492
لایک‌ها
98
سلام دوستان

دنبال یه کتاب مرجع کامل درباره جنگ جهانی دوم هستم. طوری که تمامی وقایع این جنگو بازگو کنه. از شروع تا انتهای جنگ.

کتاب های چند جلدی خاطرات چرچیل خیلی خوبه.
کتاب جنگ جهانی یدوم نشر ققنوس هم از سری جهان تاریخ هم خوبه.
 

tomharrison

فروشنده معتبر
فروشنده معتبر
تاریخ عضویت
29 می 2006
نوشته‌ها
2,483
لایک‌ها
109
محل سکونت
Tehran
سلام
من این کتاب رو بهش احتیاج دارم
اگر کسی PDF یا خود کتاب رو داره ، من رو یاری کنه لطفاً

این کتاب مال سال 1375 هست که توسط انتشاراتی به اسم آرمان چاپ شده ، که طاهراً الآن دیگه کار نمیکنن .

ممنون میشم که کمک کنید
 

kianpasha

کاربر تازه وارد
تاریخ عضویت
22 سپتامبر 2011
نوشته‌ها
27
لایک‌ها
1
کتاب های چند جلدی خاطرات چرچیل خیلی خوبه.
کتاب جنگ جهانی یدوم نشر ققنوس هم از سری جهان تاریخ هم خوبه.
دوست عزیز بستگی داره هد فت چی باشه.اگه دنبال بررسی موضوع خاصی هستی باید به صورت جزئی مطالعه کنی و وقت زیادی بذاری.مثلا کتابهایی مثل (آنها که زنده اند) یا (بر میگردیم گل نرگس بچینیم) اثر ژان لافیت به صورت کاملا دقیق به بررسی اوضاع اردوگاههای کار اجباری نازی در جنگ جهانی دوم میپرادزه.البته با بررسی خاطرات دقیق که واقعا از نظر ذهنی ارضا میشی.البته فکر نمی کنم به راحتی بتونی این کتابها رو پیدا کنی.شاید دست فروش های انقلاب که شک دارم.
.ولی اگه میخوای به صورت تیتر وار کتاب های تاریخ، فقط کلی مطالعه کنی آثار زیادی هست مثلا تاریخ جنگ جهانی دوم به روایت چرچیل یا خیلی های یگه.البته من این موضوع آخری رو مطالعه نکردم.
 

al2

Registered User
تاریخ عضویت
26 نوامبر 2011
نوشته‌ها
4,119
لایک‌ها
3,254
محل سکونت
کرمان
دوستان چند وقت پیش تو ایام عید تو برنامه رادیو هفت که از شبکه اموزش پخش میشه منصور ضابطیان بخش هایی از کتابی رو میخوند که اسمش فکر کنم سفرنامه آمریکا بود
کسی اطلاع دقیقتری از این کتاب داره
نویسنده؟
ناشر؟و.........
 

afshkh

کاربر تازه وارد
تاریخ عضویت
16 می 2005
نوشته‌ها
25
لایک‌ها
0
سلام
لينك دانلودي از رمان " بچه هاي اعماق" نوشته مسعود نقره كار نداريد؟
يه لينك رپيدشير پيدا كردم كه متاسفانه فايلش حذف شده بود
كسي لينك ديگري سراغ نداره؟
 

botrakia

Registered User
تاریخ عضویت
8 مارس 2012
نوشته‌ها
540
لایک‌ها
72
محل سکونت
Wasteland
سلام
لينك دانلودي از رمان " بچه هاي اعماق" نوشته مسعود نقره كار نداريد؟
يه لينك رپيدشير پيدا كردم كه متاسفانه فايلش حذف شده بود
كسي لينك ديگري سراغ نداره؟

اگر پیدا کردید اینجا بذارید البته در صورتی که کتابش موجود نباشه یا سانسور شده باشه و شما نسخه ی کامل رو داشته باشید !
 

املت شهید پرور

کاربر تازه وارد
تاریخ عضویت
17 می 2013
نوشته‌ها
51
لایک‌ها
17
من یه کتاب میخوام اسمش رضاییه سرزمین زرتشت هست نیافتمش

ادسال شده توسط املت به کمک امت 2
 

نادر.

Registered User
تاریخ عضویت
18 آپریل 2013
نوشته‌ها
769
لایک‌ها
483
محل سکونت
ihavenoidea
سلام

کتابی هست به اسم بر میگردیم گل نسرین بچینیم اثر ژان لافیت .گویا رمانه.

اگر نامبرده رو رویت کردین یا در اختیار دارینش ممنون میشم بهم اطلاع بدین.
 

SE k750i

Registered User
تاریخ عضویت
15 می 2013
نوشته‌ها
95
لایک‌ها
8
درخواست کتاب های صمد بهرنگ رو دارم ترجیحا پی دی اف باشه
 

poyaweb

Registered User
تاریخ عضویت
20 آگوست 2013
نوشته‌ها
232
لایک‌ها
26
سلام دوستان ، من از سبک و نوع نگراش به قلم کشیدن مرحوم جمال زاده خیلی خوشم میاد ، میخواستم ببینم برای شروع کدوم یک از آثار محمدعلی جمالزاده رو پیشنهاد میکنید ؟

یکی بود، یکی نبود ۱۳۰۰
سر و ته یه کرباس ۱۳۲۳ (۱۹۴۴)
دارالمجانین، «سرگذشت عمو حسینعلی» ۱۳۲۱ (۱۹۴۲)
زمین، ارباب، دهقان
صندوقچه اسرار ۱۳۴۲ (۱۹۶۳)
تلخ و شیرین ۱۳۳۴ (۱۹۵۵)
فارسی شکر است
راه‌آب‌نامه
قصه‌های کوتاه برای بچه‌های ریش‌دار ۱۳۵۲ (۱۹۷۳)
قصهٔ ما به سر رسید ۱۳۵۷ (۱۹۷۸)
قلتشن دیوان ۱۳۲۵ (۱۹۴۶)
صحرای محشر
هزار پیشه ۱۳۲۶ (۱۹۴۷)
معصومه شیرازی ۱۳۳۳ (۱۹۵۴)
‌ هفت کشور
قصه‌های کوتاه قنبرعلی ۱۳۳۸ (۱۹۵۹)
‌ شاهکار ۱۳۳۷ (۱۹۵۸)
‌ کهنه و نو
‌ غیر از خدا هیچکس نبود ۱۳۴۰ (۱۹۶۱)
شورآباد ۱۳۴۱ (۱۹۶۲)
‌ خاک و آدم
آسمان و ریسمان ۱۳۴۳ (۱۹۶۴)
مرکب محو ۱۳۴۴ (۱۹۶۵)

ممنون میشم نظرتون رو بگید و راهنماییم کنید
و اگر هم آثار دیگه ای از شخص دیگه ای که نوع قلمشون مثل جمالزاده باشه میشناسین ممنون میشم بگید

سر و ته یه کرباس فوق العادست.پیشنهاد میکنم با این کتاب شروع کنید
 

Sir Pendar

Registered User
تاریخ عضویت
16 جولای 2012
نوشته‌ها
3,150
لایک‌ها
2,560
محل سکونت
192.168.1.1
من تعدادی از کتاب های ایشون رو دارم قرار هست برای سایت ام تایپ کنم و قرار بدهم به محض تکمیل هر کتاب لینک رو در اختیارتون قرار می دهم.
 

nima_00989166

کاربر فعال پرشین تولز
کاربر فعال
تاریخ عضویت
21 ژانویه 2012
نوشته‌ها
7,101
لایک‌ها
16,187
محل سکونت
اهواز - تهران
بالاخره نوبت به مطالعه کردنم رسید..
الان دیگه احساس میکنم نیاز هست مطالعه کنم.
دوستان دنبال ی کتاب فلسفی میگردم که امید بخش باشه..یعنی امید رو تعریف کنه و نشون بده..
 

نادر.

Registered User
تاریخ عضویت
18 آپریل 2013
نوشته‌ها
769
لایک‌ها
483
محل سکونت
ihavenoidea
بالاخره نوبت به مطالعه کردنم رسید..
الان دیگه احساس میکنم نیاز هست مطالعه کنم.
دوستان دنبال ی کتاب فلسفی میگردم که امید بخش باشه..یعنی امید رو تعریف کنه و نشون بده..

تسلی بخشی های فلسفه...آلن دوباتن...ترجمه عرفان ثابتی
مختص امید و نشون دادن امید نیست بیشتر مرحم میذاره رو درد ها. علت منطقی میده واسه بعضی شکست ها و سختی ها و ناکامی ها...و امید میده به زندگی.به اینکه از ناملایماتش خسته نشیم(به هزار تا دلیل و مثال)
اسم کتاب دقیقا گویای محتواشه. یعنی قصد نداره یه کتاب فلسفی صرف باشه ...تلاشش رو اینه که مثلا با استفاده از دیدگاه و زندگی نیچه نیچه راجع به سختی بهمون بگه خوبی ها معمولا از دل بدی ها میان. سختی لازمه ی زندگیه. یا با استفاده از روش زندگی اپیکور بهمون میگه میتونی عالم وفیلسوف باشی و ثروت و لذت های دنیوی رو عاشقانه! دوست بداری... کلن چشمای آدمو باز میکنه.
به نظرم حتما به کارت میاد.
 

farshad10

کاربر فعال بازیهای کامپیوتری
کاربر فعال
تاریخ عضویت
19 جولای 2012
نوشته‌ها
5,807
لایک‌ها
4,842
سن
33
محل سکونت
ارومیه
دوستان کسی نسخه بدون سانسور و واقعی کتاب کمدی الهی رو داره یا میدونه از کجا میشه تهیه کرد ؟ :)
 

farshad10

کاربر فعال بازیهای کامپیوتری
کاربر فعال
تاریخ عضویت
19 جولای 2012
نوشته‌ها
5,807
لایک‌ها
4,842
سن
33
محل سکونت
ارومیه
خب الان اين نوشته ديگر شما رو هم ديدم. بسيار خوب، از طريق پيام خصوصي در موردش گفتگو مي كنيم. با سپاس از شما!
درود
کاربر گرامی بلاخره شما این کتاب رو پیدا کردید یا نه ؟
طی جست و جو در اینترنت من به اینجا رسیدم

http://dlib.ical.ir/site/catalogue/...ea267ef6c8d5e5910efee697faa4?_afPfm=8lpe3tlxk
از اون نوشته ای که در صفحه اول بود بر ان شدم که حتما این کتاب رو بخونم
از دوستان دیگه هم اگه کسی داشت به من پیام بده
ممنون
 

raha1395

کاربر تازه وارد
تاریخ عضویت
11 مارس 2014
نوشته‌ها
39
لایک‌ها
6
سن
30
کتاب دا در آمریکا منتشر می شود
پال اسپراکمن (Paul Sprachman) مترجم انگلیسی کتاب دا این کتاب پرمخاطب در ادبیات دفاع مقدس را پدیده ای فرهنگی نامید و گفت:

نگاه مردم اروپا و آمریکا به جنگ متفاوت است لذا سعی کردم با ترجمه این کتاب، گوشه ای از دفاع هشت ساله مردم ایران را از نگاه یک ایرانی به مخاطب غربی نشان دهم.

پال اسپراکمن، استاد دانشگاه راتگرز ایالت نیوجرسی آمریکا در مصاحبه با خبرنگار واحد مرکزی خبر در نیویورک افزود: کتاب دا که در ایران مخاطبان زیادی دارد، برای انگلیسی زبان‌ها نیز جالب توجه است.

book



دا در گذشت

وی با اشاره به نوع نگاه غربی‌ها به جنگ و نقش زنان در آن گفت: در برنامه‌های تلویزیونی و رادیویی آمریکا از این حرف‌ها که در کتاب دا آمده است، خبری نیست.

مترجم کتاب دا افزود: در آمریکا ما فکر می کنیم جنگ یک کار مردانه است و زنان اصلاً در این کار شرکت نکرده‌اند و به همین دلیل خواستم کتابی و سندی را به انگلیسی ترجمه کنم که هم مخاطبان زیادی در ایران دارد و هم نشان می‌دهد که زنان در زمان جنگ چه کارهایی کردند.

اسپراکمن که پیش از این سه کتاب دیگر درباره دفاع مقدس را به انگلیسی ترجمه کرده است، گفت: سفر به گرای دویست و هفتاد درجه نوشته احمد دهقان، شطرنج با ماشین قیامت به قلم حبیب احمدزاده و داستان‌های شهر جنگی را تاکنون به انگلیسی ترجمه کرده‌ام و کتاب دا چهارمین ترجمه من است.

وی با اشاره به اینکه ترجمه انگلیسی کتاب دا می‌تواند به درک جنبه‌های عرفانی دفاع مقدس مردم ایران در هشت سال جنگ تحمیلی برای مخاطب انگلیسی زبان موثر واقع شود، گفت: ما نه فقط از زاویه دید یک آمریکایی و یا یک اروپایی، بلکه باید از زاویه یک ایرانی به این جنگ نگاه و آن را درک کنیم.

Paul Sprachman

خبرنگار ما از این استاد دانشگاه راتگرز آمریکا پرسید: با توجه به اینکه مردم ایران جنگ هشت ساله را در نتیجه حمایت‌های غرب به ویژه آمریکا از صدام می‌دانند، به عنوان یک آمریکایی به این موضوع چگونه نگاه می‌کنید؟

اسپراکمن گفت: من یک سیاستمدار نیستم و نمی‌خواهم وارد بحث‌های سیاسی شوم ولی به نظر من حق با ایران است یعنی ایران مظلوم و آمریکا در این باره ظالم بود.

وی پشتیبانی آمریکا از صدام را با هدف تضعیف نیروهای موجود در خاورمیانه ارزیابی کرد و گفت: ما مقصریم و باید این را بپذیریم.

این استاد آمریکائی گفت: ما هیچ وقت برای مقابله با صدام اقدامی نکردیم و حتی در جنگ ایران و عراق به او کمک کردیم، به نظر من بی انصافی است که بگوئیم ایران گناهکار و ما بیگناه هستیم.

وی تجاوز آمریکا به افغانستان را نیز در همین راستا ارزیابی کرد و گفت: ما برای تعقیب القاعده وارد افغانستان شدیم، در صورتیکه القاعده تا اندازه‌ای محصول سیاست‌های خارجی آمریکا و عربستان سعودی است.

پال اسپراکمن بعد از طرح این دیدگاه خود درباره حمایت آمریکا از صدام یا اشغال افغانستان، با کنایه گفت: الان دیگر اسم من در آمریکا سیاه شد.

سوزان اسپراکمن، همسر این استاد دانشگاه راتگرز نیز در مصاحبه با خبرنگار در نیویورک گفت: از جمله نکات جالب توجه برای من در این کتاب و شخصیت خانم سیده زهرا حسینی این بود که او حس می‌کرد می‌تواند کارهای بسیاری انجام دهد و نباید فقط در خانه بنشیند و اجازه دهد مردان بجنگند.

وی افزود: خانم حسینی در آن زمان به خوبی دریافت که خودش هم باید بیرون برود و در تلاش‌های جنگ به هر طریقی که می‌تواند کمک کند، حال این کمک می‌تواند با کار کردن در گورستان و یا کمک کردن به سربازان حتی تا آنجایی که بتواند به خط اول جبهه نزدیک شود تا به سربازان زخمی کمک کند و فقط منتظر رسیدن مجروحان نباشد.

خانم اسپراکمن با اشاره به آن بخش از کتاب دا که به اقدام خانم حسینی در به دست گرفتن سلاح اشاره دارد، گفت: این زن در آن لحظات حساس احساس می‌کند که باید اسلحه به دست گیرد و بجنگد و یک زن قوی باشد.

همسر مترجم انگلیسی کتاب دا زنان ایرانی را بسیار محکم و قدرتمند خواند و گفت: آنها احساس می‌کردند خانه و زندگی‌شان مورد تهاجم قرار گرفته است و این فقط جنگی نیست که صد هزار مایل آن طرف تر جریان دارد، فکر می‌کردند جنگی است که سوی آنان می‌آید و به همین دلیل می‌خواستند به تلاش‌ها در جنگ کمک کنند، آنان می‌باید می‌رفتند می‌جنگیدند و به مردانشان کمک می‌کردند.

مراسم رونمائی از ترجمه انگلیسی کتاب دا در نمایندگی کشورمان نزد سازمان ملل و با حضور غلامحسین دهقانی، سفیر و سرپرست نمایندگی، جمعی از کارکنان این نمایندگی و برخی از آمریکائی‌های علاقه مند به ادبیات دفاع مقدس برگزار شد.

رایزن فرهنگی نمایندگی کشورمان در سازمان ملل نیز در این باره به خبرنگار ما گفت: ترجمه انگلیسی کتاب دا از آگوست ۲۰۱۴ میلادی وارد بازار نشر آمریکا شده است.

دکتر محسن اسلامی گفت: این کتاب به زبان بسیار روان و توام با ادبیات مخاطبان آمریکایی ترجمه شده و سعی بر آن بوده است از واژگانی استفاده شود که برای آمریکائی ها به راحتی قابل فهم باشد و در ذهن مخاطب جای گیرد.

وی با اشاره به تفاوت دفاع مقدس مردم ایران با سایر جنگ‌های دنیا گفت: هشت سال دفاع مقدس در واقع جنگی است که معنویت در آن وجود دارد و معنای بسیاری از کلمات ادبیات آن در داستان‌های جنگ‌های عادی دیده نمی‌شود و همین امر ادبیات دفاع مقدس را متفاوت کرده است.

da

رایزن فرهنگی کشورمان در سازمان ملل متحد رزمندگان ایران اسلامی را پاسداران ارزش‌ها و معناها نامید و گفت: در ترجمه انگلیسی کتاب دا مترجم سعی کرده است تا ادبیات به کار گرفته شده، بهترین معانی را منتقل کند و بار منفی نداشته باشند و همین امر اهمیت کار را دو چندان می کند.

وی افزود: به منظور ترویج فرهنگ دفاع مقدس در جای جای دنیا، این کتاب که از بهترین آثار در حوزه ادبیات دفاع مقدس شناخته می‌شود، اکنون در اختیار مخاطبان آمریکایی است.

اسلامی به سفر قریب الوقوع مترجم انگلیسی کتاب دا به ایران اشاره کرد و گفت: بحث‌ها و نقدهایی در خصوص کتاب، نگارش‌ها، ترجمه‌ها، مرورها، تحلیل‌ها و یادداشت‌هایی که در این زمینه جمع آوری شده است، در جلسات مختلفی مورد توجه قرار خواهد گرفت و این کتاب، پلی ارتباطی خواهد شد برای انتقال ارزش‌های دفاع مقدس به جامعه‌ای که از این ارزش‌ها دور است.

رایزن فرهنگی کشورمان به سوابق علمی مترجم انگلیسی کتاب دا اشاره کرد و گفت: پال اسپراکمن سالها وقت خود را به پژوهش و آموزش زبان فارسی اختصاص داده است و به زبان عربی و برخی دیگر از زبان‌های خاورمیانه نیز مسلط است.

وی به ترجمه‌های قبلی این مترجم آمریکائی در حوزه دفاع مقدس ایران اشاره کرد و گفت: این سوابق، ارزش کار جدید او یعنی ترجمه انگلیسی کتاب دا را بیشتر می‌کند و خود مترجم نیز انس خاصی با دفاع مقدس و فرهنگ آن پیدا کرده است.

اسلامی با اشاره به تبلیغات ضد ایرانی موجود در آمریکا که در دوره جنگ ایران و عراق شدت بیشتری هم داشته است، گفت: اما آنچه در این کتاب دیده می‌شود، روایتی صحیح، شفاف و پر از احساسات خوب و ارزشمند معنوی یک زن ایرانی در دوره دفاع مقدس است.

وی افزود: این امر نشان می‌دهد که شما در مکانی که پر از جریانات سوء رسانه‌ای است، ادبیات و پنجره جدیدی را باز کرده‌اید و البته این امری بسیار دشوار است ولی به مرور جای خود را پیدا می‌کند و هر آنچه که به نام ایران، دفاع مقدس و یا ارزش‌های دوران جنگ تحمیلی شناخته می‌شود با این قبیل ترجمه‌ها، خلاء همه آن تبلیغات سوء پر می‌شود.

پال اسپراکمن در مراسم رونمائی از ترجمه انگلیسی کتاب دا نیز در پاسخ به پرسش حاضران گفت: این کتاب خاطرات واقعی است و ساختگی نیست و همه مطالب موجود در آن، واقعیت‌هایی است که به ندرت برای فردی عادی مثل من رخ می‌دهد.

وی به علاقه دانشجویان خود درباره کتاب دا اشاره کرد و گفت: من تشنگی دانشجویان در شنیدن حقایق موجود در این کتاب را از نزدیک دیده‌ام.

این استاد دانشگاه‌های آمریکا گفت: شاید برخی‌ها بگویند که کتاب‌هایی از این دست را می‌توانید در اینترنت بیابید ولی من می‌گویم آن کتابها این بازاریابی گسترده را در رسانه‌های اصلی نداشته‌اند و من فکر می‌کنم برخی از این کتاب‌ها باید توسط افراد بسیاری خوانده شوند.

وی به تاثیرات بازخوانی ادبیات جنگ ها در جوامع اشاره کرد و گفت: مبارزان در جنگ از سراسر جهان می توانند تجربیات خود را به هنر نقب بزنند و این امر فقط نوشتن یک داستان، سرودن یک شعر، ساختن یک مجسمه و یا کشیدن یک نقاشی نیست بلکه می تواند به عنوان راهی برای حل یکی از مشکلات کشورها ایجاد کند.

اسپراکمن با اشاره به تبعات جنگ ها برای کهنه سربازان آمریکائی گفت: چگونه می‌توان با بیماری‌هایی که توسط کهنه سربازان آورده شده‌اند مثل پی تی سی دی (اختلال پس از سانحه) مقابله کرد و چطور می‌توان مردم را بر آن داشت تا بر مشکلات وحشتناک فائق آیند؟

وی با اشاره به اینکه به طور روزانه شاهد این قبیل مسائل در خاک آمریکا هستیم، گفت: من کهنه سربازانی را که از افغانستان و عراق بازگشته‌اند در کلاس خود دارم که از مسائل روحی بسیاری رنج می‌برند و به پی تی اس دی مبتلا هستند.

مترجم انگلیسی کتاب دا لزوم استفاده از سایر وسایل ارتباط جمعی مانند ساخت فیلم‌های موثر درباره دفاع مقدس را یادآور شد و گفت: برای مخاطب آمریکائی درک حقیقت دفاع مقدس مردم ایران سخت است.

وی با بیان مثالی در این باره گفت: واژه جهاد در ادبیات مسلمانان، شرایطی خاص و در عین حال بار ارزشی بالایی دارد ولی بر اثر سیاه نمائی رسانه‌ها در داخل آمریکا، این واژه معادل جنگ و کشتن و کشته شدن بی‌منطق جا افتاده است، اکنون چطور می‌توان با ترجمه عادی این واژه، حقیقت مفهوم مورد نظر نویسنده را به مخاطب غربی منتقل کرد؟

اسپراکمن در پایان گفت: درباره خیلی از واژه ها مانند ایثار یا شهید نیز در انتقال معنای واقعی آن به مخاطب آمریکائی با مشکلات متعددی روبرو هستیم. غلامحسین دهقانی، سفیر و سرپرست نمایندگی کشورمان در سازمان ملل نیز در این مراسم ضمن تقدیر از تلاش‌های پال اسپراکمن در ترجمه کتب دفاع مقدس، ابراز امیدواری کرد این قبیل اقدامات در انتقال حقایق هشت سال دفاع مقدس و مظلومیت مردم ایران موثر واقع شوند. در این مراسم همچنین با اهداء جوائزیز از زحمات پال اسپراکمن و همسرش تقدیر شد.

ترجمه انگلیسی کتاب دا با نام دا، نبرد یک زن در ۶۹۶ صفحه از سوی انتشارات مزدا در آمریکا چاپ و در پایگاه فروش اینترنتی آمازون نیز عرضه شده است.​
 
بالا