• پایان فعالیت بخشهای انجمن: امکان ایجاد موضوع یا نوشته جدید برای عموم کاربران غیرفعال شده است

رفع اشکال : حل مشکلات دوستان در زمینه ترجمه و گرامر زبان انگلیسی

sab20

Registered User
تاریخ عضویت
18 نوامبر 2012
نوشته‌ها
370
لایک‌ها
106
سلام I can wash the dirtiest shirts in that river and they're going to come out white again
لطفا بگین معنی این خط آبی چیه . ممنون .
 

esliran.ir

کاربر تازه وارد
تاریخ عضویت
1 ژوئن 2015
نوشته‌ها
26
لایک‌ها
17
سن
39
سلام I can wash the dirtiest shirts in that river and they're going to come out white again
لطفا بگین معنی این خط آبی چیه . ممنون .
خیلی ساده و تحت اللفظی اگه بخوای ترجمه کنی میشه: و اونا دوباره سفید میشن (بیرون میان)
البته این جمله میتونه قسمتی از دیالوگ یه فیلم در مورد فساد و پولشویی و ... هم باشه که در اون صورت مفهومی عمیق تر از شستن لباس خواهد داشت. حالا این حمله رو کجا دیدی؟ یا شنیدی؟
اصطلاح come out چندین معنی داره : چاپ شدن (کتاب، مجله، ...) - ظاهر شدن (خورشید، ماه،...) - منتشر شدن (نمره آزمون، ... هر نوع اطلاعاتی ) - از بین رفتن (در مورد لکه و کثیفی روی لباس) - در اومدن (گل و گیاه از زمین) - دست از کار کشیدن (وقتی گارگر ها اعتصاب می کنن) و ...
اما هیچ یک از معانی فوق اونی نیست که شما برای ترجمه این جمله نیاز داری.
یکی دیگه از معانی این کلمه، همونی که اینجا استفاده شده اینه:
وقتی یه چیزی در انتهای یه کار یه جوری come out می کنه، یعنی در انتها اونجوری هست!
توی جمله شما لباس ها بعد از شسته شدن در رودخونه (= کار انجام شده) سفید (=یه جوری) come out کردن، که یعنی سفید شدن!
یه مثال:
His song came out really well.
 

sab20

Registered User
تاریخ عضویت
18 نوامبر 2012
نوشته‌ها
370
لایک‌ها
106
لطفا بگین فرق این place با house چیه؟
مثلا: .my place is just there حالا میشه گفتم :. my house is just there
یا مثلا: .i'm going to my son's place یا مثلا ?how to get to your place
همش از place استفاده شده.
 

golden b

کاربر تازه وارد
تاریخ عضویت
20 می 2013
نوشته‌ها
50
لایک‌ها
31
محل سکونت
ايران
لطفا بگین فرق این place با house چیه؟
مثلا: .my place is just there حالا میشه گفتم :. my house is just there
یا مثلا: .i'm going to my son's place یا مثلا ?how to get to your place
همش از place استفاده شده.
کاملا معانی مشخصه place یعنی مکان موقعیت جا و...امثالهم و house یعنی خانه و البته منظور مخصوصا جنبه فیزیکی خانه هست در قیاس با home که معانی گسترده تری نسبت به کلمه house داره
حالا این house در یک مکان(place) قرار داره ولی همیشه place معنی خانه رو نمیده
 

Captive

کاربر قدیمی پرشین تولز* مدیر بخش ارز دیجیتال
تاریخ عضویت
2 سپتامبر 2007
نوشته‌ها
12,742
لایک‌ها
16,664
محل سکونت
Shiraz 4 Ever
سلام دوستان خسته نباشید

این جمله رو در رابطه با بازی ایران و امریکا نوشته بودن ، معنیش رو تقریبا میفهمم اما نمیتونم درک کنم مطلب رو :دی

we got 99 problems but winning usa ain't one
 

yasaman464

کاربر تازه وارد
تاریخ عضویت
8 دسامبر 2011
نوشته‌ها
8
لایک‌ها
1
عرض سلام و ادب
میشه لطفا راهنمائیم کنید تفاوت بین area,region,district ,part چیه
توی کتاب اکسفورد این جمله ها رو استفاده کرده
A mountainous area=a mountainous region
A commercial area=a commercial district
 

Captive

کاربر قدیمی پرشین تولز* مدیر بخش ارز دیجیتال
تاریخ عضویت
2 سپتامبر 2007
نوشته‌ها
12,742
لایک‌ها
16,664
محل سکونت
Shiraz 4 Ever
سلام دوستان خسته نباشید

این جمله رو در رابطه با بازی ایران و امریکا نوشته بودن ، معنیش رو تقریبا میفهمم اما نمیتونم درک کنم مطلب رو :دی

we got 99 problems but winning usa ain't one
???
 

درويش

Registered User
تاریخ عضویت
28 فوریه 2009
نوشته‌ها
164
لایک‌ها
203

انگلیسیش یه کم مشکل داره، درستش میشه: We got 99 problems but beating USA ain't one
یک آهنگ Jay Z هست به اسمه 99 Problems متن آهنگ هست:I got 99 problems but a b**ch ain't one
تبدیل شده به اصطلاح تا حدودی اینم یه اشاره به همون هست.
 

Captive

کاربر قدیمی پرشین تولز* مدیر بخش ارز دیجیتال
تاریخ عضویت
2 سپتامبر 2007
نوشته‌ها
12,742
لایک‌ها
16,664
محل سکونت
Shiraz 4 Ever
انگلیسیش یه کم مشکل داره، درستش میشه: We got 99 problems but beating USA ain't one
یک آهنگ Jay Z هست به اسمه 99 Problems متن آهنگ هست:I got 99 problems but a b**ch ain't one
تبدیل شده به اصطلاح تا حدودی اینم یه اشاره به همون هست.

سلام

آره متن آهنگ رو هم دیدم منتهی من معنی این جمله رو نمیتونم درک کنم ... یا جایی دیگه نوشته


We got 99 problems but goalkeeper ain't one

الان همین رو بخوایم به فارسی بگیم چی میشه؟ :دی
 

درويش

Registered User
تاریخ عضویت
28 فوریه 2009
نوشته‌ها
164
لایک‌ها
203
سلام

آره متن آهنگ رو هم دیدم منتهی من معنی این جمله رو نمیتونم درک کنم ... یا جایی دیگه نوشته


We got 99 problems but goalkeeper ain't one

الان همین رو بخوایم به فارسی بگیم چی میشه؟ :دی

می‌شه یه چیزی تو مایه هایه: ما مشکل زیاد داریم ولی‌ دروازه بان یکی‌ از این مشکلات نیست (خیالمون از بابت دروازه بان راحته).
یا اون امریکا و ایرانه می‌شه: مشکل زیاد داریم ولی‌ از USA بردن یکی‌ از این مشکلات نیست (خیالمون راحته از اون بابت).
 

007saeed

کاربر فعال کسب درآمد از اینترنت
کاربر فعال
تاریخ عضویت
21 مارس 2014
نوشته‌ها
2,902
لایک‌ها
3,202
سن
32
محل سکونت
بجنورد
سلام دوستان این چی میشه؟
زیبایی نکن , منو هوایی (زیبایی نکن منو هوایی نکن)
یه قسمت از موزیک بارانا از بنیامین بهادری است
 

the boy

ستاره پاتوق
کاربر فعال
تاریخ عضویت
5 ژانویه 2010
نوشته‌ها
3,306
لایک‌ها
7,287
سلام دوستان میشه این جمله زیر رو یه نفر زحمت ترجمه دقیق شو بکشه ممنونم
icon_gol.gif
icon_gol.gif
icon_gol.gif
icon_gol.gif
icon_gol.gif
icon_gol.gif


Hydrogen cyanide forms in at least limited amounts from many combinations of hydrogen, carbon, and ammonia

اینایی که بلدش کردم همین طور که مشخصه اسم مواد هست و مشکلی نیست اون جمله است که معنیشو دقیقا نمیدونم چیه
 

محمد70

کاربر تازه وارد
تاریخ عضویت
14 آگوست 2015
نوشته‌ها
1
لایک‌ها
0
سن
54
سلام دوستان. (من خیلی وقت است که منتظر تماس شما هستم) به انگلیسی چی باید گفت؟ متشکرم
 

ahmad-rg

کاربر تازه وارد
تاریخ عضویت
26 فوریه 2015
نوشته‌ها
27
لایک‌ها
22
سلام دوستان. (من خیلی وقت است که منتظر تماس شما هستم) به انگلیسی چی باید گفت؟ متشکرم
سلام محمد جان،
It's been a while since I've been waiting for your call.
More formal:
It's been a while since I've been awaiting your call.

Good luck
 

phn_uk

Registered User
تاریخ عضویت
23 جولای 2007
نوشته‌ها
177
لایک‌ها
0
محل سکونت
Tehran
دوستان، لطفا در ترجمه این جمله به انگلیسی کمکم کنید، ازتون شکر میکنم

"انعقاد قرارداد با اشخاص حقیقی و حقوقی ایرانی و غیر ایرانی"
 

sims

کاربر تازه وارد
تاریخ عضویت
7 سپتامبر 2013
نوشته‌ها
55
لایک‌ها
0
دوستان معنی improvisation تو این جمله چی میشه
For improvisation of optical receiver scientist proposed optoelectronic integrated circuit (OEIC) receiver that has been analyzed theoretically
 

sims

کاربر تازه وارد
تاریخ عضویت
7 سپتامبر 2013
نوشته‌ها
55
لایک‌ها
0
دوستان بیزحمت این جمله رو ترجمه کنید
.Results have been presented for an OEIC receiver based on InGaAs MESFET supposed to be fabricated with matured InGaAs-InP MMIC technology
 
بالا