برگزیده های پرشین تولز

رفع اشکال : حل مشکلات دوستان در زمینه ترجمه و گرامر زبان انگلیسی

zarindvd

Registered User
تاریخ عضویت
4 آپریل 2011
نوشته‌ها
995
لایک‌ها
226
محل سکونت
گرگان
دوستان سلام
این قسمت رو چطور باید ترجمه کنم:
در زنان 20-40 سال شهر تهران
 

yasaman464

کاربر تازه وارد
تاریخ عضویت
8 دسامبر 2011
نوشته‌ها
8
لایک‌ها
1
سلام ایا اگه قبل از کلمات غیر قابل شمارش صفت به کار ببیریم میتونیم a/an استفاده کنیمغ
مثلاa heavy rain
A very different experience
مثال دوم توی کتابمون بود
اگه امکان داره قانونش رو کامل توضیح بدین ممنون
 
Last edited:

ap3

کاربر فعال کسب درآمد از اینترنت
کاربر فعال
تاریخ عضویت
6 فوریه 2011
نوشته‌ها
5,284
لایک‌ها
2,936
سن
39
محل سکونت
Izmir
سلام دوست عزیز،
چرا که نه! بفرمایید.

بانك ها معمولا ساعت ٩ صبح باز مى شن

موزه هنرى ٥ بعداز ظهر بسته مى شه

مغازه ها ساعت ٩ باز مى شن

اگر مشكلى داشتين مطرح كنيد ، اين ها ترجمه جملات هست

از لحاظ گرامرى چون banks و stores گفته و جمع هستند فعل s نمى گيرد ولى چون art museum مفرد هست فعل s يا es مى گيرد

دوستان این ایمیل برای یکی از سایتهای بنده اومده ممنون میشم ترجمش کنید:


This is a letter to confirm the registration of your company name (esme site man),please read it carefully and forward it to the leader of your company. Thanks!

Dear President&CEO,

We are the organization specializing in network consulting and registration in China. On February 16. 2016,a applicant named Mr. Pierre Chen from RAO Enterprises Co., Ltd wants to record and register the brand name (esme site man) and some domains by our office.

After our preliminary review and verification,we find RAO Enterprises Co., Ltd has nothing to do with your company. But if you don't object to the company's application,we will fulfill all the registration for RAO Enterprises Co., Ltd automatically,and we will not bear any responsibility for any future adverse impact brought to your company after we register for them. If you have not allowed the company to apply the brand name (esme site man) and domains,please let me know as soon as possible.Thank you!

Best Regards,


Grace Chen
Manager of Registration department
Address:98 Shanghai Ave,Hefei 230001,China
Tel: (+86) 0739-5266069
Fax:(+86) 0739-5266069

فقط اسم سایتمو خودم برداشتم و اینو جایگزین کردم: (esme site man)
 

ahmad-rg

کاربر تازه وارد
تاریخ عضویت
26 فوریه 2015
نوشته‌ها
27
لایک‌ها
22
دوستان این ایمیل برای یکی از سایتهای بنده اومده ممنون میشم ترجمش کنید:


This is a letter to confirm the registration of your company name (esme site man),please read it carefully and forward it to the leader of your company. Thanks!...
فقط اسم سایتمو خودم برداشتم و اینو جایگزین کردم: (esme site man)
سلام،

ایمیل اسپمه دوست عزیز!
 

ram1991

کاربر تازه وارد
تاریخ عضویت
29 فوریه 2016
نوشته‌ها
6
لایک‌ها
4
سن
32
سلام دوستان بنده تازه عضو این سایت شدم
زبان انگلیسیم خیلی ضعیفه و اگه خدا بخواد میخوام یواش یواش خودم بخونم
یک فایل پی دی اف دانلود کردم
تو اون فایل تو بعضی جاهاش به مشکل میخورم و اصلا منظورشو متوجه نمیشم
با اجازه شما میخوام اون قسمت ها رو بزارم این جا
و اگر کسی میتونه کمکم کنه لطف کنه و منو راهنمایی کنه.
اولین قسمتی که برام گنگه این بند هستش:

دو مصدر استثنا يي : در انگليسي دو مصدر داريم كه استثنائي هستند يعني با فا علهاي مختلف به شكلهاي گوناگون
در مي آيند اگر پس از صرف كردن ، در داخل اين جملات افعال كمكي بكار ببريم به مادر خود بر مي گرد ند يعني
است كه با فاعلهاي مختلف در بعضي جاها به شكلهاي to have بر مي گردد دومين مصدر be به am-is-are
ديگر در مي آيد و اگر در آنها افعال كمكي بكار ببريم به شكل مادر خود بر مي گردند.

در رابطه با اون بند دو مثال هم تایپ میکنم و مشکلم اینه که چرا تو مثال اولی be به کار میره تو مثال دومینه؟
پدرم بايد در خانه مهربان باشد.
My father must be kind at home

پدرم ميتواند نهار بخورد.
My father can have lunch

کلا میشه اون پاراگراف بالا رو یکی واضحتر توضیح بده؟
 

ahmad-rg

کاربر تازه وارد
تاریخ عضویت
26 فوریه 2015
نوشته‌ها
27
لایک‌ها
22
سلام دوست عزیزم،

به نظرم خیلی زودتر این فایل رو به فراموشی بسپارین و یادگیری زبان انگلیسی رو اون هم در این سطح برای خودتون پیچیده نکنید.
این مورد اشاره به دو ضمیر be
و have
داره، مثالهایی هم که آوردین تنها اولی به فعل be یا بودن برمیگرده، و دومی برای فعل have هستش.
اگر میخواین از ابتدا این زبان رو فرابگیرین، حداقل برای جایگزینی این فایل که به آموزش گرامر پرداخته توصیه میکنم با کتاب Essential Grammar in Use از انتشارات کمبریج شروع بفرمایید، که در بازار ترجمه یا راهنمای فارسی هم داره.
در این خصوص فرمایش دیگه ای بود در خدمت هستم.
پیروز باشید.
 

ahmad-rg

کاربر تازه وارد
تاریخ عضویت
26 فوریه 2015
نوشته‌ها
27
لایک‌ها
22
سلام دوستان بنده تازه عضو این سایت شدم
زبان انگلیسیم خیلی ضعیفه و اگه خدا بخواد میخوام یواش یواش خودم بخونم
یک فایل پی دی اف دانلود کردم
تو اون فایل تو بعضی جاهاش به مشکل میخورم و اصلا منظورشو متوجه نمیشم
با اجازه شما میخوام اون قسمت ها رو بزارم این جا
و اگر کسی میتونه کمکم کنه لطف کنه و منو راهنمایی کنه.
اولین قسمتی که برام گنگه این بند هستش:

دو مصدر استثنا يي : در انگليسي دو مصدر داريم كه استثنائي هستند يعني با فا علهاي مختلف به شكلهاي گوناگون
در مي آيند اگر پس از صرف كردن ، در داخل اين جملات افعال كمكي بكار ببريم به مادر خود بر مي گرد ند يعني
است كه با فاعلهاي مختلف در بعضي جاها به شكلهاي to have بر مي گردد دومين مصدر be به am-is-are
ديگر در مي آيد و اگر در آنها افعال كمكي بكار ببريم به شكل مادر خود بر مي گردند.

در رابطه با اون بند دو مثال هم تایپ میکنم و مشکلم اینه که چرا تو مثال اولی be به کار میره تو مثال دومینه؟
پدرم بايد در خانه مهربان باشد.
My father must be kind at home

پدرم ميتواند نهار بخورد.
My father can have lunch

کلا میشه اون پاراگراف بالا رو یکی واضحتر توضیح بده؟
سلام دوست عزیزم،

به نظرم خیلی زودتر این فایل رو به فراموشی بسپارین و یادگیری زبان انگلیسی رو اون هم در این سطح برای خودتون پیچیده نکنید.
این مورد اشاره به دو ضمیر be
و have
داره، مثالهایی هم که آوردین تنها اولی به فعل be یا بودن برمیگرده، و دومی برای فعل have هستش.
اگر میخواین از ابتدا این زبان رو فرابگیرین، حداقل برای جایگزینی این فایل که به آموزش گرامر پرداخته توصیه میکنم با کتاب Essential Grammar in Use از انتشارات کمبریج شروع بفرمایید، که در بازار ترجمه یا راهنمای فارسی هم داره.
در این خصوص فرمایش دیگه ای بود در خدمت هستم.
پیروز باشید.
 

ahmad-rg

کاربر تازه وارد
تاریخ عضویت
26 فوریه 2015
نوشته‌ها
27
لایک‌ها
22
سلام ایا اگه قبل از کلمات غیر قابل شمارش صفت به کار ببیریم میتونیم a/an استفاده کنیمغ
مثلاa heavy rain
A very different experience
مثال دوم توی کتابمون بود
اگه امکان داره قانونش رو کامل توضیح بدین ممنون
سلام،
همیشه نمیشه گفت ولی بله با همون توضیحاتی که دادین این اسامی غیر قابل شمارش (uncountabla nount یا mass noun) به اسامی قابل شمارش (countable noun) تبدیل میشن. اغلب برای اینکه برای فلان مثال این اتفاق میتونه بیافته یا خیر باید به معنی اون عبارت توجه کنیم.
a very different experience (it is different compared with the rest)
 

ram1991

کاربر تازه وارد
تاریخ عضویت
29 فوریه 2016
نوشته‌ها
6
لایک‌ها
4
سن
32
سلام دوست عزیزم،

به نظرم خیلی زودتر این فایل رو به فراموشی بسپارین و یادگیری زبان انگلیسی رو اون هم در این سطح برای خودتون پیچیده نکنید.
این مورد اشاره به دو ضمیر be
و have
داره، مثالهایی هم که آوردین تنها اولی به فعل be یا بودن برمیگرده، و دومی برای فعل have هستش.
اگر میخواین از ابتدا این زبان رو فرابگیرین، حداقل برای جایگزینی این فایل که به آموزش گرامر پرداخته توصیه میکنم با کتاب Essential Grammar in Use از انتشارات کمبریج شروع بفرمایید، که در بازار ترجمه یا راهنمای فارسی هم داره.
در این خصوص فرمایش دیگه ای بود در خدمت هستم.
پیروز باشید.


بله، اگه خدا بخواد بنده میخوام این زبان رو در حدی که بتونم گلیم خودمو از آب بیرون بکشم، یاد بگیرم ولی گرامرشو خوب بلد نیستم مثلا نمیدونم کی فعل ed میگیره کی ing و .... و نمیدونم اصلا دونستن اینا لازم و ضروریه یا نه؟
حتما اون کتابی که شما فرمودین رو دانلود می کنم و مطالعه میکنم
خیلی ممنون دوست عزیز
شما هم پیروز باشید.
 

ram1991

کاربر تازه وارد
تاریخ عضویت
29 فوریه 2016
نوشته‌ها
6
لایک‌ها
4
سن
32
سلام دوست عزیزم،

به نظرم خیلی زودتر این فایل رو به فراموشی بسپارین و یادگیری زبان انگلیسی رو اون هم در این سطح برای خودتون پیچیده نکنید.
این مورد اشاره به دو ضمیر be
و have
داره، مثالهایی هم که آوردین تنها اولی به فعل be یا بودن برمیگرده، و دومی برای فعل have هستش.
اگر میخواین از ابتدا این زبان رو فرابگیرین، حداقل برای جایگزینی این فایل که به آموزش گرامر پرداخته توصیه میکنم با کتاب Essential Grammar in Use از انتشارات کمبریج شروع بفرمایید، که در بازار ترجمه یا راهنمای فارسی هم داره.
در این خصوص فرمایش دیگه ای بود در خدمت هستم.
پیروز باشید.

شرمنده دوست عزیز

میشه لینک دانلود کتابی که معرفی کردین رو بدین؟
 

ahmad-rg

کاربر تازه وارد
تاریخ عضویت
26 فوریه 2015
نوشته‌ها
27
لایک‌ها
22
بله، اگه خدا بخواد بنده میخوام این زبان رو در حدی که بتونم گلیم خودمو از آب بیرون بکشم، یاد بگیرم ولی گرامرشو خوب بلد نیستم مثلا نمیدونم کی فعل ed میگیره کی ing و .... و نمیدونم اصلا دونستن اینا لازم و ضروریه یا نه؟
حتما اون کتابی که شما فرمودین رو دانلود می کنم و مطالعه میکنم
خیلی ممنون دوست عزیز
شما هم پیروز باشید.
خواهش میکنم، زنده باشین.
لینک رو هم چشم ارسال میکنم.
 

ram1991

کاربر تازه وارد
تاریخ عضویت
29 فوریه 2016
نوشته‌ها
6
لایک‌ها
4
سن
32
خواهش میکنم، زنده باشین.
لینک رو هم چشم ارسال میکنم.
لطف میکنی برادر
خودم یکی دانلود کردم که ویرایش چهارمشه
ولی فک کنم جواب های تمریناتشو نداره
خیلی کمیابه این سطحش یا شاید من خوب نگشتم
در کل اگه لطف بکنین به ترتیب کتاب هایی که باید بخونم رو (با ویرایششون) معرفی کنین البته اگه زحمتی نیست خیلی عالی میشه
این طوری دیگه من کم مزاحتون میشم
اگر هم مایل نبودید مشکلی نیست بعد این که هر کتاب رو خوندم مزاحمتتون میشم
خیلی ممنون و متشکرم از شما
 

sina1415

Registered User
تاریخ عضویت
3 اکتبر 2010
نوشته‌ها
1,017
لایک‌ها
260
سلام دوستان / معنی این عبارات رو می خوام // خودم معانیش رو می دونم ولی می خوام مطمین شم // تشکر

در جملات 1 تا 4 معنی مختلف exaggerate در جملات هست / که دو تا جملش توضیح هم زیرش موجوده/

1-

It is difficult to exaggerate the strength of people's feelings on this matter

توضیح عبارت پررنگ :
it is difficult to exaggerate sth = used to say that sth cannot be made to see more important etc that it already is

------------
2-
it's all to easy to exaggerate the importance of these rather minor factors.


------------------------
3-
he yawned widely , exaggerating the effect by stretching his arm wide

-----------------------
4 -
we believe that chancellor is exaggerating the impact these proposals will have

توضیح عبارت پررنگ :
exaggerate the impact of sth = say the effect or influence of sth worse than it really is

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

این دو تا هم ممنون میشم :

5- Ben approached the burden of getting a job with a new spirit

این معنی درسته:
بن - Ben - به گرفتن مسئولیت یک شغل با روحیه جدید نزدیک شد .

------------
6- A public address system magnifies all the little noise and coughs


تشکرa;
 

007saeed

کاربر فعال کسب درآمد از اینترنت
کاربر فعال
تاریخ عضویت
21 مارس 2014
نوشته‌ها
2,895
لایک‌ها
3,202
سن
32
محل سکونت
بجنورد
سلام دوستان
این چی میشه؟
Big Stone Gap
گسل بزرگ سنگی؟
 

wate

Registered User
تاریخ عضویت
16 فوریه 2014
نوشته‌ها
194
لایک‌ها
94
درود
دوستان اگه حال داشتین بگین معنی Down در این جملات چیه؟:general208:

?matt : shall we drive down to west palm beach
amy : ok let's do that
.the two friends walked slowly through the town and down to the ocean

ممنون از لطفتون.
 

zarz

کاربر تازه وارد
تاریخ عضویت
1 جولای 2016
نوشته‌ها
1
لایک‌ها
0
سن
35
سلام دوستان
معنی عبارت superstrate رو میخواستم، یک عبارت جایگزین به فارسی
 

forsoh

Registered User
تاریخ عضویت
31 جولای 2012
نوشته‌ها
1,033
لایک‌ها
3,199
محل سکونت
پشت پی سی
سلام دوستان
معنی عبارت superstrate رو میخواستم، یک عبارت جایگزین به فارسی
کاشکی بافتی که این واژه در اون به کار رفته بود رو می گذاشتید.
پیشوند "ابر" برای برگردان این واژه مناسبه برای نمونه "ابر کشور" دیگه خودتون ببینید به جای کشور چی بذارید بهتر هست.
 

forsoh

Registered User
تاریخ عضویت
31 جولای 2012
نوشته‌ها
1,033
لایک‌ها
3,199
محل سکونت
پشت پی سی
درود
دوستان اگه حال داشتین بگین معنی Down در این جملات چیه؟:general208:

?matt : shall we drive down to west palm beach
amy : ok let's do that
.the two friends walked slowly through the town and down to the ocean

ممنون از لطفتون.

در این جا Down جهت حرکت رو نشون میده.
 
بالا