سلام
در فیلمی جمله سوالی یادت نمیاد؟ را اینجوری بیان کرد
You don't remember?
مگه نباید بگه
Don't you remember?
بچه اصفهونی؟
آیا بچه اصفهون هستی؟
سلام
در فیلمی جمله سوالی یادت نمیاد؟ را اینجوری بیان کرد
You don't remember?
مگه نباید بگه
Don't you remember?
یعنی از نظر دستور زبان مشکلی نداره؟بچه اصفهونی؟
آیا بچه اصفهون هستی؟
مگر ما خودمان فارسی را کتابی حرف میزنیم و درست بکار میبریم؟! اون ها هم همینطوریعنی از نظر دستور زبان مشکلی نداره؟
یعنی من فقط با لحن سوالی هر چی رو خواستم میتونم اینجوری سوال کنم؟
?You live in isfahan
You don't see ?
هر دو درسته ؟
یعنی از نظر دستور زبان مشکلی نداره؟
یعنی من فقط با لحن سوالی هر چی رو خواستم میتونم اینجوری سوال کنم؟
?You live in isfahan
You don't see ?
هر دو درسته ؟
پس مثال اولی هم میتونه درست باشه ؟بستگی داره.
تو بافتی که داری استفاده می کنی باید مشخص بشه.
پس مثال اولی هم میتونه درست باشه ؟
سلام کسی میتونه این قانون حقوقی را درست معنی کنه من ترجمه کردم ولی مفهوم نداره
Restrictions on political activity of aliens
Nothing in Articles 10, 11 and 14 shall be regarded as preventing the High Contracting Parties from imposing restrictions on the political activity of aliens
محدودیتهای بر فعالیت سیاسی بیگانگان
بهیچ وجه در ماده 10، 11 و 14 نباید بعنوان جلوگیری طرفین قرارداد عالیرتبه از تحمیل محدودیتهای بر فعالیت سیاسی بیگانگان ملاحضه شود.
محدودیت در فعالیت های سیاسی اتباع بیگانه
هیچ یک از بندهای 10، 11 و 14 طرفین معظمین متعاقدین را از اعمال محدودیت بر فعالیت سیاسی اتباع بیگانه منع نمی نماید.
سلام ممنون از شما چون بحث گرامر در اینجا هست احتیاج به راهنمایی هست
این s کلمه Restrictions مگر نشانه جمع نیست یعنی محدودیت میشود محدودیتها یا s مالکیت که همان مضاف و مضاف علیه است میباشد؟ من به چشم جمع میبینم!
من ترجمه شما را (هیچ یک از بندهای 10، 11 و 14 طرفین معظمین متعاقدین را از اعمال محدودیت بر فعالیت سیاسی اتباع بیگانه منع نمی نماید.)انیطوری برداشت کردم که طرفین میتوانند بر اتباع بیگانگان محدودیت اعمال کنند در صورتی که من از جمله این را میفهمم که طرفین نباید محدودیتی بر فعالیت سیاسی اتباع بیگانگان داشته باشند
چون shall be regarded ..............nothing اینجوری میشود نباید .................ملاحضه شود
ممنون راهنمایی کنید
سلام
معنی دقیق این دو تا عبارت چی می شه (باید امری باشه)
Let’s wait
Let me go
ببخشید اینو یادم رفت بپرسم
عبارت Let’s wait در اصل به این صورته
Let is wait
زندگی سگی به مفهومی که ما در فارسی میدونیم به انگلیسی چی میشه؟
جنون آمیز به انگلیسی چی میشه؟ سایت های ترجمه و گوگل نمیتونن درست معنی کنن