برگزیده های پرشین تولز

رفع اشکال : حل مشکلات دوستان در زمینه ترجمه و گرامر زبان انگلیسی

the boy

ستاره پاتوق
کاربر فعال
تاریخ عضویت
5 ژانویه 2010
نوشته‌ها
3,212
لایک‌ها
7,251
بچه اصفهونی؟

آیا بچه اصفهون هستی؟
یعنی از نظر دستور زبان مشکلی نداره؟
یعنی من فقط با لحن سوالی هر چی رو خواستم میتونم اینجوری سوال کنم؟
?You live in isfahan
You don't see ?
هر دو درسته ؟
 

Business plan

کاربر فعال کسب درآمد از اینترنت
کاربر فعال
تاریخ عضویت
30 سپتامبر 2015
نوشته‌ها
10,750
لایک‌ها
14,024
محل سکونت
❤️️ ❤️️ ❤️️ ❤️️ ❤️️
یعنی از نظر دستور زبان مشکلی نداره؟
یعنی من فقط با لحن سوالی هر چی رو خواستم میتونم اینجوری سوال کنم؟
?You live in isfahan
You don't see ?
هر دو درسته ؟
مگر ما خودمان فارسی را کتابی حرف میزنیم و درست بکار میبریم؟! اون ها هم همینطور
 

forsoh

Registered User
تاریخ عضویت
31 جولای 2012
نوشته‌ها
1,051
لایک‌ها
3,203
محل سکونت
پشت پی سی
یعنی از نظر دستور زبان مشکلی نداره؟
یعنی من فقط با لحن سوالی هر چی رو خواستم میتونم اینجوری سوال کنم؟
?You live in isfahan
You don't see ?
هر دو درسته ؟

بستگی داره.

تو بافتی که داری استفاده می کنی باید مشخص بشه.
 

ed2008

Registered User
تاریخ عضویت
8 اکتبر 2013
نوشته‌ها
652
لایک‌ها
436
سلام کسی میتونه این قانون حقوقی را درست معنی کنه من ترجمه کردم ولی مفهوم نداره
Restrictions on political activity of aliens

Nothing in Articles 10, 11 and 14 shall be regarded as preventing the High Contracting Parties from imposing restrictions on the political activity of aliens

محدودیتهای بر فعالیت سیاسی بیگانگان


بهیچ وجه در ماده 10، 11 و 14 نباید بعنوان جلوگیری طرفین قرارداد عالیرتبه از تحمیل محدودیتهای بر فعالیت سیاسی بیگانگان ملاحضه شود.
 

forsoh

Registered User
تاریخ عضویت
31 جولای 2012
نوشته‌ها
1,051
لایک‌ها
3,203
محل سکونت
پشت پی سی
سلام کسی میتونه این قانون حقوقی را درست معنی کنه من ترجمه کردم ولی مفهوم نداره
Restrictions on political activity of aliens

Nothing in Articles 10, 11 and 14 shall be regarded as preventing the High Contracting Parties from imposing restrictions on the political activity of aliens

محدودیتهای بر فعالیت سیاسی بیگانگان


بهیچ وجه در ماده 10، 11 و 14 نباید بعنوان جلوگیری طرفین قرارداد عالیرتبه از تحمیل محدودیتهای بر فعالیت سیاسی بیگانگان ملاحضه شود.

محدودیت در فعالیت های سیاسی اتباع بیگانه

هیچ یک از بندهای 10، 11 و 14 طرفین معظمین متعاقدین را از اعمال محدودیت بر فعالیت سیاسی اتباع بیگانه منع نمی نماید.
 

ed2008

Registered User
تاریخ عضویت
8 اکتبر 2013
نوشته‌ها
652
لایک‌ها
436
محدودیت در فعالیت های سیاسی اتباع بیگانه

هیچ یک از بندهای 10، 11 و 14 طرفین معظمین متعاقدین را از اعمال محدودیت بر فعالیت سیاسی اتباع بیگانه منع نمی نماید.

سلام ممنون از شما چون بحث گرامر در اینجا هست احتیاج به راهنمایی هست
این s کلمه Restrictions مگر نشانه جمع نیست یعنی محدودیت میشود محدودیتها یا s مالکیت که همان مضاف و مضاف علیه است میباشد؟ من به چشم جمع میبینم!
من ترجمه شما را (هیچ یک از بندهای 10، 11 و 14 طرفین معظمین متعاقدین را از اعمال محدودیت بر فعالیت سیاسی اتباع بیگانه منع نمی نماید.)انیطوری برداشت کردم که طرفین میتوانند بر اتباع بیگانگان محدودیت اعمال کنند در صورتی که من از جمله این را میفهمم که طرفین نباید محدودیتی بر فعالیت سیاسی اتباع بیگانگان داشته باشند
چون shall be regarded ..............nothing اینجوری میشود نباید .................ملاحضه شود

ممنون راهنمایی کنید
 

forsoh

Registered User
تاریخ عضویت
31 جولای 2012
نوشته‌ها
1,051
لایک‌ها
3,203
محل سکونت
پشت پی سی
سلام ممنون از شما چون بحث گرامر در اینجا هست احتیاج به راهنمایی هست
این s کلمه Restrictions مگر نشانه جمع نیست یعنی محدودیت میشود محدودیتها یا s مالکیت که همان مضاف و مضاف علیه است میباشد؟ من به چشم جمع میبینم!
من ترجمه شما را (هیچ یک از بندهای 10، 11 و 14 طرفین معظمین متعاقدین را از اعمال محدودیت بر فعالیت سیاسی اتباع بیگانه منع نمی نماید.)انیطوری برداشت کردم که طرفین میتوانند بر اتباع بیگانگان محدودیت اعمال کنند در صورتی که من از جمله این را میفهمم که طرفین نباید محدودیتی بر فعالیت سیاسی اتباع بیگانگان داشته باشند
چون shall be regarded ..............nothing اینجوری میشود نباید .................ملاحضه شود

ممنون راهنمایی کنید

والله تو متون حقوقی نخست باید مفهوم رو به شیوه کامل و بدون نقص رسوند، ولی از اونجایی که مردم تنها به روانی متن ترجمه شده اهمیت میدن و توجیه کردنشون مبنی بر اینکه همیشه این نوع ترجمه جواب نمیده من هم تنها روانی متن رو مد نظر قرار دادم :D

1- بله s نشانه جمع هست و باید محدودیت ها ترجمه بشه .

2- متن اصلی میگه : "هیچ چیز در بندهای 10، 11 و 14 نباید به گونه ای برداشت شود که طرفین معظمین متعاقدین رو از اعمال محدودیت بر فعالیت سیاسی اتباع بیگانه منع نماید." این از نظر من یعنی بندهای فوق الذکر می توانند بر فعالیت سیاسی اتباع بیگانه محدودیت قائل شوند و به عبارتی دیگر "هیچ یک از بندهای 10، 11 و 14 طرفین معظمین متعاقدین را از اعمال محدودیت بر فعالیت سیاسی اتباع بیگانه منع نمی نماید."

* جمله پر رنگ شده در شماره 2 همون ترجمه تحت الفظی هست. می تونید با توجه به اون برداشتتون از متن رو بنویسید.
 

Roham97

کاربر تازه وارد
تاریخ عضویت
3 ژوئن 2018
نوشته‌ها
2
لایک‌ها
0
سن
25
سلام
معنی دقیق این دو تا عبارت چی می شه (باید امری باشه)
Let’s wait
Let me go
 
Last edited:

forsoh

Registered User
تاریخ عضویت
31 جولای 2012
نوشته‌ها
1,051
لایک‌ها
3,203
محل سکونت
پشت پی سی
سلام
معنی دقیق این دو تا عبارت چی می شه (باید امری باشه)
Let’s wait
Let me go

معنی در بافت به دست میاد. بدون داشتن بافت نمی تونیم به معنی دست پیدا کنیم.

فرض کن سر سفره هستی. نمکدون اون ور سفره هست. شما میگی نمکدون رو بده. در ظاهر داری به طرف مقابل امر می کنی اما در واقع داری ازش خواهش می کنی که نمکدون رو بهت بده.

بیا منتظر بمونیم
بگذار بروم
 

Roham97

کاربر تازه وارد
تاریخ عضویت
3 ژوئن 2018
نوشته‌ها
2
لایک‌ها
0
سن
25
ببخشید اینو یادم رفت بپرسم
عبارت Let’s wait در اصل به این صورته
Let is wait
 

forsoh

Registered User
تاریخ عضویت
31 جولای 2012
نوشته‌ها
1,051
لایک‌ها
3,203
محل سکونت
پشت پی سی

forsoh

Registered User
تاریخ عضویت
31 جولای 2012
نوشته‌ها
1,051
لایک‌ها
3,203
محل سکونت
پشت پی سی
جنون آمیز به انگلیسی چی میشه؟ سایت های ترجمه و گوگل نمیتونن درست معنی کنن

متنی که این واژه در اون به کار رفته رو بده.

چرا نمی تونن ترجمه کنن، خوب هم می تونن.

پیشنهاد من: lunatic هست.
 
بالا