• پایان فعالیت بخشهای انجمن: امکان ایجاد موضوع یا نوشته جدید برای عموم کاربران غیرفعال شده است

so you think you're good in English ?: بازی ترجمه (قوانین در پست اول)

nsh

Registered User
تاریخ عضویت
19 ژانویه 2006
نوشته‌ها
685
لایک‌ها
4
محل سکونت
i & j : 2 & 3
فکر میکنم بلند باشه اما ساده ست و شعرشم قشنگه
بهترین ترجمه هم ترجمه ای که فضا رو بهتر برسونه دقت مهم نیست

A mask is easily placed,
On a betrayed and broken face.
A disguise to hide the past,
When you mapped out my skin and made the memories last.
Some things are never erased,
And I have run when I've been chased,
By recollections of you and me falling off our homemade castle
 

seymour

مدیر بازنشسته
کاربر قدیمی پرشین تولز
تاریخ عضویت
3 آگوست 2005
نوشته‌ها
6,209
لایک‌ها
84
محل سکونت
Tehran
این یه تیکه رو نگرفتم چه جوری میشه ادم یک بی وفا رو برای زندگی انتخاب کنه ؟
نه ، صرفا بحثی از بی وفایی یه آدم نیست ... این شعر داره به کمپانی یونایتد آرتیستز اشاره می کنه (چاپلین ، گریفیث ، فربنکس ، پیکفورد) که خیلی زود دچار مشکل شد ... زمانه در حال تغییر و بی وفا بود و سینمای صامت داشت به سینمای ناطق تبدیل میشد ... در نتیجه ستارگانی مثل فربنکس و پیکفورد ، خیلی زود حذف شدند ... حتی پیکفورد و فربنکس که با هم ازدواج کرده بودند هم در نتیجه همین قضیه رابطه شون بهم خورد ... لبته بی وفایی فربنکس هم بی تاثیر نبود (اینجا مصداق داشت) ...


و خلاصه زمانه ، زمانه بی وفایی بود ...
jazzybass.gif
 

nsh

Registered User
تاریخ عضویت
19 ژانویه 2006
نوشته‌ها
685
لایک‌ها
4
محل سکونت
i & j : 2 & 3
نه ، صرفا بحثی از بی وفایی یه آدم نیست ... این شعر داره به کمپانی یونایتد آرتیستز اشاره می کنه (چاپلین ، گریفیث ، فربنکس ، پیکفورد) که خیلی زود دچار مشکل شد ... زمانه در حال تغییر و بی وفا بود و سینمای صامت داشت به سینمای ناطق تبدیل میشد ... در نتیجه ستارگانی مثل فربنکس و پیکفورد ، خیلی زود حذف شدند ... حتی پیکفورد و فربنکس که با هم ازدواج کرده بودند هم در نتیجه همین قضیه رابطه شون بهم خورد ... لبته بی وفایی فربنکس هم بی تاثیر نبود (اینجا مصداق داشت) ...


و خلاصه زمانه ، زمانه بی وفایی بود ...

اها حالا گرفتم چی شد اخه من به جز چاپلین اونای دیگه اشو نمیشناختم :D بنابراین فکر کردم شخصیت های خیالین حالا که اشاره کردی تازه مفهوم پیدا کرد
 

seymour

مدیر بازنشسته
کاربر قدیمی پرشین تولز
تاریخ عضویت
3 آگوست 2005
نوشته‌ها
6,209
لایک‌ها
84
محل سکونت
Tehran
فکر میکنم بلند باشه اما ساده ست و شعرشم قشنگه
بهترین ترجمه هم ترجمه ای که فضا رو بهتر برسونه دقت مهم نیست

A mask is easily placed,
On a betrayed and broken face.
A disguise to hide the past,
When you mapped out my skin and made the memories last.
Some things are never erased,
And I have run when I've been chased,
By recollections of you and me falling off our homemade castle
می خواد بگه که میشه وانمود کرد و تظاهر کرد که اتفاقی نیفتاده و سعی کرد که خاطرات رو از یاد برد ، اما نهایتا بعضی خاطرات انقدر عمیق هستند که نمیشه فراموششون کرد و بی خیالشون شد ... مثل خاطره عشق من و تو ، (که ظاهرا با خیانت طرف مقابل به پایان رسیده)


به نظرم :

غم موجود در یک چهره آسیب خورده و خیانت دیده را می توان با یک نقاب پوشاند ...
می توان گذشته (عشق بین من و تو - خاطرات ابدی من و تو) را پوشاند ...
اما این چیزها را نمی توان پاک کرد یا از بین برد ...
هرچقدر هم که فرار کنم ، [توسط این خاطرات تلخ] تعقیب خواهم شد :
خاطرات مربوط به از هم پاشیدن کاخ آرزوهایمان ....
 

nsh

Registered User
تاریخ عضویت
19 ژانویه 2006
نوشته‌ها
685
لایک‌ها
4
محل سکونت
i & j : 2 & 3
به نظرم :

غم موجود در یک چهره آسیب خورده و خیانت دیده را می توان با یک نقاب پوشاند ...
می توان گذشته (عشق بین من و تو - خاطرات ابدی من و تو) را پوشاند ...
اما این چیزها را نمی توان پاک کرد یا از بین برد ...
هرچقدر هم که فرار کنم ، [توسط این خاطرات تلخ] تعقیب خواهم شد :
خاطرات مربوط به از هم پاشیدن کاخ آرزوهایمان ....


سیمور جان این تصور من درسته از شعر ؟
یه جورایی عاشقش ذهنیاتشو براش عوض کرده (عین یه مجسمه ساز که میتونه توی سوژه اش دست ببره) و خاطره خیانت خودشو در ذهنش حک کرده

به راحتی می توان نقابی بر چهره ی خیانت دیده گذاشت
مانند پوششی برای گذشته.زمانی که
تو چهره ی مرا با این خاطره حک کردی
هرچقدر هم که فرار کنم ، [توسط این خاطرات تلخ] تعقیب خواهم شد :
خاطرات مربوط به از هم پاشیدن کاخ آرزوهایمان ....

(دو خط اخرو کاملا دزدیدم بالایی هاشم تا حدودی :D)
راستی شدیدا پایه کاخ ارزوهات هستم
 

seymour

مدیر بازنشسته
کاربر قدیمی پرشین تولز
تاریخ عضویت
3 آگوست 2005
نوشته‌ها
6,209
لایک‌ها
84
محل سکونت
Tehran
سیمور جان این تصور من درسته از شعر ؟
یه جورایی عاشقش ذهنیاتشو براش عوض کرده (عین یه مجسمه ساز که میتونه توی سوژه اش دست ببره) و خاطره خیانت خودشو در ذهنش حک کرده

به راحتی می توان نقابی بر چهره ی خیانت دیده گذاشت
مانند پوششی برای گذشته.زمانی که
تو چهره ی مرا با این خاطره حک کردی
هرچقدر هم که فرار کنم ، [توسط این خاطرات تلخ] تعقیب خواهم شد :
خاطرات مربوط به از هم پاشیدن کاخ آرزوهایمان ....

(دو خط اخرو کاملا دزدیدم بالایی هاشم تا حدودی :D)
راستی شدیدا پایه کاخ ارزوهات هستم
خوب بود ... مخصوصا دو خط آخر (!!
1.gif
) ...


آره ، با استفاده از "حک کردن " موافقم ... میگه تو بودی که تصویر من رو در این خاطرات جاودانی کردی ... طوری که دیگه نمیشه پاکش کرد
169.gif
... آره ، خوب گفتی
yes4.gif
...
 

seymour

مدیر بازنشسته
کاربر قدیمی پرشین تولز
تاریخ عضویت
3 آگوست 2005
نوشته‌ها
6,209
لایک‌ها
84
محل سکونت
Tehran
فیلم جوخه :


جنگ ویتنام - جنگل - نوبت شیفت این آقا میشه ... دوستش با خشونت بیدارش می کنه و بهش میگه :


-
Sure you know how to work|the claymores, dude?
Flick the safety off|and bang on that sucker three times.

-I got it.

-Don't catch any Zs on me, buddy,|or I'll sling your sorry ass. You hear me?

طبق معمول ترجمه جمله آخر مهمتره ...
 

mahi58

مدیر بازنشسته
تاریخ عضویت
3 دسامبر 2006
نوشته‌ها
7,735
لایک‌ها
11,291
محل سکونت
Tehran
فیلم جوخه :


جنگ ویتنام - جنگل - نوبت شیفت این آقا میشه ... دوستش با خشونت بیدارش می کنه و بهش میگه :


-
Sure you know how to work|the claymores, dude?
Flick the safety off|and bang on that sucker three times.

-I got it.

-Don't catch any Zs on me, buddy,|or I'll sling your sorry ass. You hear me?

طبق معمول ترجمه جمله آخر مهمتره ...

من جواب جمله آخر رو می دونستم، ولی نمی دونم چرا یه دفعه خوابم گرفت و نتونستم بنویسمش!!
lazy2.gif
 

P.I.T.A

کاربر فعال فرهنگ و هنر و هنرهای نمایشی
کاربر فعال
تاریخ عضویت
13 مارس 2005
نوشته‌ها
453
لایک‌ها
11
محل سکونت
My Conscience
نوشته ای از seymour
فیلم جوخه :


جنگ ویتنام - جنگل - نوبت شیفت این آقا میشه ... دوستش با خشونت بیدارش می کنه و بهش میگه :


-
Sure you know how to work|the claymores, dude?
Flick the safety off|and bang on that sucker three times.

-I got it.

-Don't catch any Zs on me, buddy,|or I'll sling your sorry ass. You hear me?

- مطمئنی که میدونی که چطوری با مین های کلی مور کار کنی؟
- ضامن رو برمیداری و سه بار روش ضربه میزنی.

- فهمیدم

- هی ، وقتی با من هستی خوابت نبره و گرنه توی دردسر بزرگی میفتی.میشنوی چی میگم؟
 

seymour

مدیر بازنشسته
کاربر قدیمی پرشین تولز
تاریخ عضویت
3 آگوست 2005
نوشته‌ها
6,209
لایک‌ها
84
محل سکونت
Tehran
مرسی PITA ی عزیز و محمود (که براساس سیستم مرامی عمل کرده بود) ...
 

English Lord

کاربر فعال سریال های تلویزیونی
کاربر فعال
تاریخ عضویت
21 آگوست 2007
نوشته‌ها
3,337
لایک‌ها
98
محل سکونت
NeverLand
سلام بر بروبچ:):):)
میبینم که همه خوب فعالیت میکنن..ایولا...دمتون گرم...این مدت افراد زیادی به جمع ما اضافه شدن...خوشامد به همگی دوستان...خب جای توضیح نیت که من چرا این ممدت نبودم..فقط در این حد که در فروم های دیگه پر میزدیم:D
چندتا سوال سیمور از من پرسیدندر مورد ارائه منبع...چشم در اولین فرصت اعلام میکنم....:):):)

اما حالا من میخوام سوال بپرسم...:)

از فیلم sweet november هست....:)

And then I quit

It wasn't fun anymore, you know
Well, this....This would be really good for you.

Sharpen your instincts

Before or after you toured
as a standup comedian?


I never did that


فقط اون قسمت قرمز رنگ رو ترجمه کنید...:)
 

seymour

مدیر بازنشسته
کاربر قدیمی پرشین تولز
تاریخ عضویت
3 آگوست 2005
نوشته‌ها
6,209
لایک‌ها
84
محل سکونت
Tehran
از desperate Housewives :

مادره داره با پسرش دعوای شدید می کنه ... به پسرش گفته که باید واسه ام یه خونه بخری این نزدیکی ها ...
slap_1gtk.gif


پسره :
I can't afford
to buy you a house.

مادر :
You can't afford not to
 

English Lord

کاربر فعال سریال های تلویزیونی
کاربر فعال
تاریخ عضویت
21 آگوست 2007
نوشته‌ها
3,337
لایک‌ها
98
محل سکونت
NeverLand
از desperate Housewives :

مادره داره با پسرش دعوای شدید می کنه ... به پسرش گفته که باید واسه ام یه خونه بخری این نزدیکی ها ...
slap_1gtk.gif


پسره :
I can't afford
to buy you a house.

مادر :
You can't afford not to

من از استطلاعت استفاده نمیکنم:f34r:

پسر:
من توانایی (مالی) خرید یه خونه رو برات ندارم(من نمیتونم برات یه خونه بخرم)...یا من شرایط مالی مناسبی رو ندارم که برات خونه بخرم

مادر:
جراتشو نداری که نخری:lol:..یا شاید هم غلط کردی که نخری:lol:(عجب مامانی)
همون اسمایل سیمور
slap_1gtk.gif

:lol:
 

monjamed

كاربر فعال سریال تلویزیونی
کاربر فعال
تاریخ عضویت
18 می 2007
نوشته‌ها
403
لایک‌ها
2
از desperate Housewives :

مادره داره با پسرش دعوای شدید می کنه ... به پسرش گفته که باید واسه ام یه خونه بخری این نزدیکی ها ...
slap_1gtk.gif


پسره :
I can't afford
to buy you a house.

مادر :
You can't afford not to
ـ من از پس‌ش برنمیام که واسه تو خونه بخرم...
ـ از پس‌ش برنمیای که نخری!
 

nsh

Registered User
تاریخ عضویت
19 ژانویه 2006
نوشته‌ها
685
لایک‌ها
4
محل سکونت
i & j : 2 & 3
پسره :
I can't afford
to buy you a house.

مادر :
You can't afford not to

پسره که معلومه چی گفته مادره هم مثل منجمد با یک ریزه تغییر
از پس عواقبش بر نمیای که نخری
 

seymour

مدیر بازنشسته
کاربر قدیمی پرشین تولز
تاریخ عضویت
3 آگوست 2005
نوشته‌ها
6,209
لایک‌ها
84
محل سکونت
Tehran
مرسی از همه ...
yes4.gif



نظر من : (با حفظ حالت پینگ پونگی دیالوگ ها)

- آخه از پس بودجه اش بر نمیام .
- اونوقت کاری می کنم که از پس عواقب نخریدنش برنیای.
 

seymour

مدیر بازنشسته
کاربر قدیمی پرشین تولز
تاریخ عضویت
3 آگوست 2005
نوشته‌ها
6,209
لایک‌ها
84
محل سکونت
Tehran
از فیلم City Hall :

این دوتا آقا دارن درباره سیاست و قدرت و شهرت و اینا با هم بحث می کنن ... یکی شون به اون یکی میگه "
I'm beginning to suspect you don't like politicians (ظاهرا تو از ما سیاستمدارا خوشت نمیاد)

اون یکی میگه :

"You're no politician.
They run for office. You're a walker."
منظور دومی چیه ؟
 

mahi58

مدیر بازنشسته
تاریخ عضویت
3 دسامبر 2006
نوشته‌ها
7,735
لایک‌ها
11,291
محل سکونت
Tehran
سلام.
ترجمه پیشنهادی من:
تو اصلا سیاستمدار نیستی!
اونها نامزد انتخابات می شن، در صورتی که تو هیچ شانسی نداری!
 

English Lord

کاربر فعال سریال های تلویزیونی
کاربر فعال
تاریخ عضویت
21 آگوست 2007
نوشته‌ها
3,337
لایک‌ها
98
محل سکونت
NeverLand
تو اصلا سیاستمدار نیستی
اونها نامزد انتخابات می شن، در صورتی که تو هیچ شانسی نداری!
با حرف دوستمون موافقم...علاوه بر این بنظرم اینطوری هم بشه گفت...:

تو اصلا از سیاست چیزی سرت نمیشه

اونها دنبال پست و مقام هستن در صورتی که تو تازه اول راهی واز همه چیز بی خیری!
 

nsh

Registered User
تاریخ عضویت
19 ژانویه 2006
نوشته‌ها
685
لایک‌ها
4
محل سکونت
i & j : 2 & 3
من نمیدونم برداشتم درسته یا نه ( برداشتمم اینه : اصطلاحی نداره)
بنابراین یه جورایی باید تفاوت run با walk رو برسونیم:
اونا شیفته قدرتن اما تو تقریبا بی میلی
 
بالا