• پایان فعالیت بخشهای انجمن: امکان ایجاد موضوع یا نوشته جدید برای عموم کاربران غیرفعال شده است

اصطلاحات و ضرب المثل های رایج انگلیسی (قوانین در پست اول)

melpomene

کاربر تازه وارد
تاریخ عضویت
17 آگوست 2007
نوشته‌ها
90
لایک‌ها
0
ممنون bloody عزيز. واقعا لذت بردم و استفاده كردم.

"تو زرد از آب دراومدن" بيشتر اشاره به موقعيتي داره كه اول معلوم نيست چيه، ظاهرش خوب يا عادي‌يه ولي موقع عمل خراب مي‌كنه.
ولي اين جا صحبت از موقعيتي‌يه كه اول خوب عمل مي‌كنه بعد خراب مي‌شه.
يه كم فرق داره به نظرم...

منجمد جان بحث سر اينه كه اول خوب باشه بعد خراب از آب در بياد حالا چه فرقي ميكنه ظاهر باشه يا موقعيت!!!:)
 

Behnaz60t

کاربر تازه وارد
تاریخ عضویت
18 آگوست 2006
نوشته‌ها
245
لایک‌ها
0
Come down to earth = Stop imagining and dreaming


He has fainally come down to earth and is prepared seriously to look for a job


اين چیزی که اینجا نوشتید دقیقا مخالف این اصطلاح هست ...

with someone's head in the clouds به کسی که هیچ متوجه اطرافش نیست ... اینکه چی میگذره ... چون فقط به رویاهای خودش یا ایده های خوودش میپردازه ... و در واقع آدم منطقی یا realistic نيست
من تو یه فیلم این اصطلاح رو اینجور فهمیدم که آدمی که اهداف بزرگی رو ( اهدافی که غیر قابل دسترسی هستند ) در سر داره ... اما هیچ کدوم رو فعلا عملی نکرده ... آدم خيالپردازشاید يه جورايي...
جمله ای که تو فیلم بود :
I dont wanna marry a guy with his head in the clouds

حالا come down to earth برعكسش ميشه ... یعنی از اون بالا (بالای ابرها ) بیا پایین :happy: یا که واقع گرا باش .

ولی من متوجه نشدم که : come down to earth با down to earth فرق ميكنه آيا ؟ چون دوتا معناي كاملا متفاوت دیدم ... برای این دو :blink:


Flash in the pan
معني ::چيزي كه شروع خيلي خوبي داشته باشه ولي وقتي كمي جلو ميري ميبيني كه خيلي هم خبري نبوده همون

ممنونم بلادي عزیز ...جالب بود ... حالا من همش فکر میکردم این فلش توی ماهی تابه هست ....:D


دولت مستعجل ؟
منجمد جان منظورتو نفهمیدم :D راستش ....
 

monjamed

كاربر فعال سریال تلویزیونی
کاربر فعال
تاریخ عضویت
18 می 2007
نوشته‌ها
403
لایک‌ها
2
منجمد جان بحث سر اينه كه اول خوب باشه بعد خراب از آب در بياد حالا چه فرقي ميكنه ظاهر باشه يا موقعيت!!!:)

خب مثل اين كه من بد توضيح دادم... ببين فرق اينا "موقعيت" و "ظاهر" نيست... "ظاهر" و "عملكرد" هست.
يه مثال مي‌زنم: من مي‌رم يه دستگاهي مي‌خرم ميارم خونه. بازش مي‌كنم و شروع مي‌كنم به استفاده ازش. چند روز خوب كار مي‌كنه ولي بعدش كيفيتش به شدت مياد پايين.
ولي يه وقت هست يه چيزي مي‌خري همين كه از بسته بندي درش مياري و راه‌ش مي‌اندازي مي‌بيني مزخرفه.
يه فرق ريزي با هم داره اينا... درسته؟


منجمد جان منظورتو نفهمیدم :D راستش ....

"دولت مستعجل"... نشنيدي؟ يه اصطلاحه. معني‌ش هم كه خب همون طور كه مي‌دوني: دولت يعني اقبال و مستعجل هم يعني زودگذر.
 

H_R

مدیر بازنشسته
تاریخ عضویت
30 مارس 2005
نوشته‌ها
3,298
لایک‌ها
17
سن
43
محل سکونت
North Pole
تا اونجايي كه من ميدونيم ميشه آدم خاكي و افتاده!!!

توی دیکشنری ها من اینو ندیدم ولی منم فکر میکنم که این معنی رو هم بده چون داشت توی یه مصاحبه از یکی از سلبریتی ها تعریف میکرد گفتش Down to Earths اه حالا شاید منظورش واقع بین بوده !
 

linhu

Registered User
تاریخ عضویت
27 نوامبر 2006
نوشته‌ها
227
لایک‌ها
0
محل سکونت
Tehran
خوب من دیدم کسی سوالی نکرده که جو دوباره برگرده....پس تصمیم گرفتم دو تا اصطلاح بذارم..
البته جفتشم خیلی آسونه...
اولی...
women"s touch
و دومی که خیلی هم پرکاربرد و زیاد استفاده میکنن...
Break sth up
حالا نظرتون چیه؟؟
دومی رو از سریال Lost کش رفتم...اینم یه راهنمایی:p
 

dariushiraz

کاربر تازه وارد
تاریخ عضویت
7 جولای 2006
نوشته‌ها
1,078
لایک‌ها
2
محل سکونت
شیراز
Down to earth = sensible and practical

His mother is very down to earth
 

3tareh

Registered User
تاریخ عضویت
9 فوریه 2006
نوشته‌ها
124
لایک‌ها
2
All that glitters is not gold​
هر گردی گردو نیست
 

dariushiraz

کاربر تازه وارد
تاریخ عضویت
7 جولای 2006
نوشته‌ها
1,078
لایک‌ها
2
محل سکونت
شیراز
In hot water = in trouble


I am in hot water over the extra expenses that I used during the meeting
 

Behnaz60t

کاربر تازه وارد
تاریخ عضویت
18 آگوست 2006
نوشته‌ها
245
لایک‌ها
0
خب مثل اين كه من بد توضيح دادم... ببين فرق اينا "موقعيت" و "ظاهر" نيست... "ظاهر" و "عملكرد" هست.
يه مثال مي‌زنم: من مي‌رم يه دستگاهي مي‌خرم ميارم خونه. بازش مي‌كنم و شروع مي‌كنم به استفاده ازش. چند روز خوب كار مي‌كنه ولي بعدش كيفيتش به شدت مياد پايين.
ولي يه وقت هست يه چيزي مي‌خري همين كه از بسته بندي درش مياري و راه‌ش مي‌اندازي مي‌بيني مزخرفه.
يه فرق ريزي با هم داره اينا... درسته؟




"دولت مستعجل"... نشنيدي؟ يه اصطلاحه. معني‌ش هم كه خب همون طور كه مي‌دوني: دولت يعني اقبال و مستعجل هم يعني زودگذر.

خب چه فرقی میکنه ...تفاوت ریزی که میگی تو چند روزه فقط ... خودت که نکوبیدی دستگاه رو از بین ببری ... کیفیت خوب نبوده ... تو زرد از آب دراومده دیگه ...


الان كه دارم ادیت میکنم ... فهمیدم دولت مستعجل رو برای معادل اون a flash in the pan نوشتي ... (خسته نباشم من )
نمیدونم والا ... شاید درست باشه اون معادل ..
 

English Lord

کاربر فعال سریال های تلویزیونی
کاربر فعال
تاریخ عضویت
21 آگوست 2007
نوشته‌ها
3,337
لایک‌ها
98
محل سکونت
NeverLand
سلام بر همگی
من بنا به درخواست جناب seymour رییس علم و دانش به اینجا اومدم امیدوارم بتونم کمکتون کنم و استقبال کنید:rolleyes:
خوش آمد یادتون نره:happy::cool::blush:
نه باب شوخی کردم:):D:rolleyes:
 

leylax

کاربر تازه وارد
تاریخ عضویت
7 فوریه 2007
نوشته‌ها
580
لایک‌ها
29
محل سکونت
زیر باران
سلام بر همگی
من بنا به درخواست جناب seymour رییس علم و دانش به اینجا اومدم امیدوارم بتونم کمکتون کنم و استقبال کنید:rolleyes:
خوش آمد یادتون نره:happy::cool::blush:
نه باب شوخی کردم:):D:rolleyes:

281.gif
خوش اومدی
 

3tareh

Registered User
تاریخ عضویت
9 فوریه 2006
نوشته‌ها
124
لایک‌ها
2
Birds of a feather flock together​
کبوتر با کبوتر باز با باز
کند هم جنس با هم جنس پرواز
 

monjamed

كاربر فعال سریال تلویزیونی
کاربر فعال
تاریخ عضویت
18 می 2007
نوشته‌ها
403
لایک‌ها
2
خب چه فرقی میکنه ...تفاوت ریزی که میگی تو چند روزه فقط ... خودت که نکوبیدی دستگاه رو از بین ببری ... کیفیت خوب نبوده ... تو زرد از آب دراومده دیگه ...


الان كه دارم ادیت میکنم ... فهمیدم دولت مستعجل رو برای معادل اون a flash in the pan نوشتي ... (خسته نباشم من )
نمیدونم والا ... شاید درست باشه اون معادل ..
خب "دولت مستعجل" در توضيح شرايط خوب زودگذر استفاده مي‌شه ديگه. مثلاً يه مدت كوتاهي تورم فروكش مي‌كنه مي‌گن "دولت مستعجل" هست/ بود... يا مثلاً يه نفر يه مدت كوتاهي عملكرد خوبي داره ولي بعد خراب مي‌شه... فكر مي‌كنم در بعضي موارد بسته به جمله و موقعيت بشه معادل اون اصطلاح گرفت‌ش...
 

monjamed

كاربر فعال سریال تلویزیونی
کاربر فعال
تاریخ عضویت
18 می 2007
نوشته‌ها
403
لایک‌ها
2
speak ill of sb
آسونه البته!
 

English Lord

کاربر فعال سریال های تلویزیونی
کاربر فعال
تاریخ عضویت
21 آگوست 2007
نوشته‌ها
3,337
لایک‌ها
98
محل سکونت
NeverLand

ممنونم دوست عزیز کاش بقیه هم یه کم ارزش قائل بشن البته من مخلص همه هستم:):rolleyes::blush::cool:

اينم ميشه : like likes like

ممنونم ولی اگه حرفاتون رو در قالب جمله بگین بهتره :):rolleyes::blush::cool:

بله همون طور که قبلا هم عرض کردم من بنا به درخواست بعضی از دوستان و رییس علم و دانش جناب seymour به اینجا اومدم و در هر زمینه ای تخصص دارم البته کوچکتر از اونم که پیش شما عزیزان اینگونه اضهار نظر کنم:blush::cool:
امیدوارم استفاده کنید:blush:


not Hold Water:
بي معني بودن. غير منطقي بودن. به عقل جور در نيامدن

The Kiss Of Death:
فاتحه چيزي را خواندن

Get The Hang Of Something:
قلق چيزي را به دست آوردن. راه كاري را ياد گرفتن

Raise A Stink:
الم شنگه به پا كردن. قشقرق راه انداختن

Get Off Someone's Back:
دست از سر كسي برداشتن

Be Greek To One:
قابل درك نبودن. سر در نياوردن

Dressed To The Teeth:
با سليقه لباس پوشيدن

Not Have A Leg To Stand On:
حتي يك دليل خوب براي ادعا نداشتن

Out On A Limb:
در موقعيت خطرناك قرار داشتن

Up One's Sleeve:
آماده داشتن. زير سر داشتن

Fork Over:
سلفيدن. رد كردن (پول)

Eat One's Heart Out:
حسودي كردن. دل كسي سوختن. غصه خوردن

Give Someone A Buzz:
به كسي زنگ زدن. تلفن زدن
 

H_R

مدیر بازنشسته
تاریخ عضویت
30 مارس 2005
نوشته‌ها
3,298
لایک‌ها
17
سن
43
محل سکونت
North Pole
اینو شانسی امروز کشف کردم
John Doe = فلانی ، آدمی که هویتش معلوم نیست .
anonymous person, person whose identity is not known

اطلاعات جالب بیشتر

English Lord جان ممنون .
 

linhu

Registered User
تاریخ عضویت
27 نوامبر 2006
نوشته‌ها
227
لایک‌ها
0
محل سکونت
Tehran
خوب من دیدم کسی سوالی نکرده که جو دوباره برگرده....پس تصمیم گرفتم دو تا اصطلاح بذارم..
البته جفتشم خیلی آسونه...
اولی...
women"s touch
و دومی که خیلی هم پرکاربرد و زیاد استفاده میکنن...
Break sth up
حالا نظرتون چیه؟؟
دومی رو از سریال Lost کش رفتم...اینم یه راهنمایی:p

خوب لینخو جان کسی یا ندیده یا نمیدونه..من خودم میگم که دوستان استفاده کنن..
اولی که در مورد کار جلو بردن زنانه است که منظورش واضحه..خانم ها به خاطر طبیعتشون خوب کارهارو میتونن جلو ببرن..(البته از نظر زبونیا)
دومی هم که مشخصه...جدا شدن...:lol:
 
بالا