• پایان فعالیت بخشهای انجمن: امکان ایجاد موضوع یا نوشته جدید برای عموم کاربران غیرفعال شده است

اصطلاحات و ضرب المثل های رایج انگلیسی (قوانین در پست اول)

bloody

کاربر فعال علم و دانش
کاربر فعال
تاریخ عضویت
19 آپریل 2007
نوشته‌ها
1,256
لایک‌ها
17
محل سکونت
IRAN
دوستان در ادامه مطالبی که شب گذشته خدمتتون عرض کردم متاسفانه چون آخر شب بود موفق به ادامه مطالب نشدم و اکنون عرض میکنم::):blush:
که برای دریافت معنی این جمله که بصورت figurative meaning میباشد بایستی اجزاء کلمات را بصورت جدا از هم ترکیب کرده تا معنی درست را متوجه شد مثلا عبارت cage-holder را به صورت جدا از هم یعنی cage وholder معنی شان را پیدا کرده و با توجه به کلمات پیشین و مناسب با context با هم ادغام کرده و معنی درست را بیرون میکشیم که به معنی زندان بان میباشد:cool:

راستی اینطور که معلومه کسی خوشش نیومد اگه اینطور هست پس با عرض پوزش خدمت دوستان که همه سرور من هستند عرض میکنم که هرگز با این دیدگاه در زبان راه موفقی رو طی نخواهید کرد
و مورد دوم اینکه اصولا تاپیک زبان خارجی کسی زیاد علاقه نشون نمیده و گرنه این فروم هایی رو که بنده ساختم تا الان همه استقبال کرده بودند به هر حال خیالی نیست تصور میکنم داره برای جناب هیچکس توضیح میدم
ولی اگه کسی با اون دیدگاهی که عرض کردم اینجا بیاد و یادگیری زبان رو ادامه بده باید بگم که متاسف و چیزی جز تفزیح براشون اینجا معنی نداره
بازم عذر میخوام منظور من هیچ کسی نیست من نوکر همه هم هستم:rolleyes::)

راستش انگليش لرد عزيز من از مطلبت خيلي خوشم اومد و حتي تو جزوه يادداشت كردم كه داشته باشم ضمنا صبح يه پست داشتم آماده ميكردم ،هم جواب اصطلاحات شما رو نوشته بودم هم تشكر كرده بودم از اينكه بالاخره معني اين جمله رو گفتي ولي متاسفانه برق رفت و بعدشم ديگه رفتم بيرون خونه نبودم:blush:بعد از اون هم كه ستاره جون جواب شما رو دادن ...

راجع به تاپيك هايي هم كه شما ايجاد كردي من همشو دنبال ميكنم ولي مثل اينكه زياد خوشت نمياد كسي تو تاپيك كه ميزني پست بده بنابر اين كمتر جواب ميدم.ضمنا اينقدر تاپيك با هم ميزني خب معلومه تو دو روز قرار نيست همش بگيره زمان ميبره

البته خيلي باهات حرف دارم ولي ترجيح ميدم كم كم بگم!!;)
 

English Lord

کاربر فعال سریال های تلویزیونی
کاربر فعال
تاریخ عضویت
21 آگوست 2007
نوشته‌ها
3,337
لایک‌ها
98
محل سکونت
NeverLand
راستش انگليش لرد عزيز من از مطلبت خيلي خوشم اومد و حتي تو جزوه يادداشت كردم كه داشته باشم ضمنا صبح يه پست داشتم آماده ميكردم ،هم جواب اصطلاحات شما رو نوشته بودم هم تشكر كرده بودم از اينكه بالاخره معني اين جمله رو گفتي ولي متاسفانه برق رفت و بعدشم ديگه رفتم بيرون خونه نبودم:blush:بعد از اون هم كه ستاره جون جواب شما رو دادن ...

راجع به تاپيك هايي هم كه شما ايجاد كردي من همشو دنبال ميكنم ولي مثل اينكه زياد خوشت نمياد كسي تو تاپيك كه ميزني پست بده بنابر اين كمتر جواب ميدم.ضمنا اينقدر تاپيك با هم ميزني خب معلومه تو دو روز قرار نيست همش بگيره زمان ميبره

البته خيلي باهات حرف دارم ولي ترجيح ميدم كم كم بگم!!;)

ای فدای آدم چیز فهم
من منتظر تو یکی هستم اگه به من پی ام ندی نه من نه تو قبلا هم من yahoo id خودم رو گفتم بازم میگم
[email protected]
برای یک میلیون بار اینو گفتم
در ضمن من از خدام هست که همه بیان پست بدن توی اون تاپیک ها چون اینطور تعداد بازدیدکننده ها و صفحات زودتر میره بالا ولی اینطور که معلومه کسی مشتاق نیست
من میگم پست بدین ولی نه اینکه الکی باشه حداقل یه مطلب علمی بگین
مثلا شما هیچ کلمه تخصصی بلد نیستید کهعنوان کنید یا گرامر زبان که در لون یکی فروم دیگه بگین یا نمیتونید دنبال کتاب بگردین و توی اون فروم عنوان کنید؟
من اینطور گفتم که بچه ها راحتتر کتاب هاشون رو انتخاب کنند وگرنه باید برای کتاب دلخواهشون شاید مثلا در آینده 100 صفحه رو مرور کنند بخاطر پست های تشکری که بچه ها میزنند والا بلا هر جورراحتین این فروم ها نه مال من هست نه مال بابام
مال همه هست هر کاری که صلاح میدونید بکنید فقط جوری نباشه که آخر کار به خودم لعنت کنم
 

English Lord

کاربر فعال سریال های تلویزیونی
کاربر فعال
تاریخ عضویت
21 آگوست 2007
نوشته‌ها
3,337
لایک‌ها
98
محل سکونت
NeverLand
as plain as the nose on your face یعنی چیزی که خیلی واضحه...مثه روز روشنه.

that's the ticket یعنی جواب (راه حل) اینه!

that'll be the day هم برای اتفاقی به کار می ره که احتمال وقوعش خیلی کمه...یه چیزی تو مایه های "عمرا!" :lol:

در مورد اول باید بگم که بله کاملا درسته
مورد دوم خیر اشتباه هست
مورد سوم هم بله درسته یعنی اشاره کردین به اون جواب اصلی ولی اون عبارت بیشتر استفاده میشه که مدنظر بنده هست


باز هم فرصت میدم که دیگر دوستان نظر بدهند:):rolleyes:
 

TheBoss

کاربر فعال زبان
کاربر فعال
تاریخ عضویت
14 مارس 2007
نوشته‌ها
658
لایک‌ها
16
محل سکونت
HaMeDaN
let the cat out of the bag

رازی رو فاش کردن
 

English Lord

کاربر فعال سریال های تلویزیونی
کاربر فعال
تاریخ عضویت
21 آگوست 2007
نوشته‌ها
3,337
لایک‌ها
98
محل سکونت
NeverLand
let the cat out of the bag

رازی رو فاش کردن

دوست عزیز بله ممنون که فرمودین ولی دز این مورد کمتر از این اصطلاح استفاده میشه ولی ارزشش رو داشت که بچه ها بدونند
چیزی که الان استفاده میشه اینا هستند

to reveal a secret
to let out a secret
to leak informatin


دوستان لذتش رو ببرید
شب همگی بخیر انشاءالله
تا فردا شب خدانگهدار
اگه وقت کردین به فروم های بنده هم یه سر بزنید
ممنون
 

TheBoss

کاربر فعال زبان
کاربر فعال
تاریخ عضویت
14 مارس 2007
نوشته‌ها
658
لایک‌ها
16
محل سکونت
HaMeDaN
clap.gif

شما همش داری کار دیگران رو نحی میکنی و کار خودت رو جا می زنی.این راهش نیست

0453.gif
 

bloody

کاربر فعال علم و دانش
کاربر فعال
تاریخ عضویت
19 آپریل 2007
نوشته‌ها
1,256
لایک‌ها
17
محل سکونت
IRAN
مورد دوم خیر اشتباه هست
باز هم فرصت میدم که دیگر دوستان نظر بدهند:):rolleyes:

به نظر من جواب ستاره جان تقريبا درسته

به معني اينكه همه چي درست خوب و عالي هست
وقتي يه چيزي رو ميخواييم و بهش ميرسيم درست همونطور كه مد نظر مون بوده ميگيمjust the ticket يا That's the ticket




دوست عزیز بله ممنون که فرمودین ولی دز این مورد کمتر از این اصطلاح استفاده میشه ولی ارزشش رو داشت که بچه ها بدونند
چیزی که الان استفاده میشه اینا هستند

to reveal a secret
to let out a secret
to leak informatin


دوستان لذتش رو ببرید
شب همگی بخیر انشاءالله
تا فردا شب خدانگهدار
اگه وقت کردین به فروم های بنده هم یه سر بزنید
ممنون

ضمنا اين اصظلاح رو خودت هم گفته بودي
treeswing.gif
(اينجا)
حالا كه نوبت the boss رسيد كمتر استفاده ميشه؟!!
تازه صفحه هاي اول هم راجع بهش بحث شده بوده

ميگم انگلش لرد جان اينجا قرار نيست اشكال از هم ديگه بگيريم يا روي اصطلاحات تاريخ مصرف بزنيم محيط بايد صميمانه باشه بعدشم قرار بود اصطلاحات رو يكي يكي با مثال بررسي كنيم همه نظر بدن بعد اصطلاح بعدي. اگه فرصت بدي بقيه هم شايد بخوان يه اصطلاح رو بيان كنن ببخشيد راحت صحبت ميكنم چون دوست ندارم ببينم بين بچه ها كدورت بوجود بياد بعضي ها چيزي نميگن يكدفعه صبرشون سر ريز ميشه و صورت خوشي پيدا نميكنه
Laie_23.gif
!
 

TheBoss

کاربر فعال زبان
کاربر فعال
تاریخ عضویت
14 مارس 2007
نوشته‌ها
658
لایک‌ها
16
محل سکونت
HaMeDaN
به نظر من جواب ستاره جان تقريبا درسته

به معني اينكه همه چي درست خوب و عالي هست
وقتي يه چيزي رو ميخواييم و بهش ميرسيم درست همونطور كه مد نظر مون بوده ميگيمjust the ticket يا That's the ticket






ضمنا اين اصظلاح رو خودت هم گفته بودي
treeswing.gif
(اينجا)
حالا كه نوبت the boss رسيد كمتر استفاده ميشه؟!!
تازه صفحه هاي اول هم راجع بهش بحث شده بوده

ميگم انگلش لرد جان اينجا قرار نيست اشكال از هم ديگه بگيريم يا روي اصطلاحات تاريخ مصرف بزنيم محيط بايد صميمانه باشه بعدشم قرار بود اصطلاحات رو يكي يكي با مثال بررسي كنيم همه نظر بدن بعد اصطلاح بعدي. اگه فرصت بدي بقيه هم شايد بخوان يه اصطلاح رو بيان كنن ببخشيد راحت صحبت ميكنم چون دوست ندارم ببينم بين بچه ها كدورت بوجود بياد بعضي ها چيزي نميگن يكدفعه صبرشون سر ريز ميشه و صورت خوشي پيدا نميكنه
Laie_23.gif
!


خوب از اون موقع تا حالا حتما از مد افتاده !! یا به قوله خارجی ها its not the in thing now
 

dariushiraz

کاربر تازه وارد
تاریخ عضویت
7 جولای 2006
نوشته‌ها
1,078
لایک‌ها
2
محل سکونت
شیراز
Throw the book at someone = کسی را به دلیل شکستن قانون شدیدا مواخذه کردن


The government Threw the book at him after he was convicted of drunk driving

Drive carefully
 

seymour

مدیر بازنشسته
کاربر قدیمی پرشین تولز
تاریخ عضویت
3 آگوست 2005
نوشته‌ها
6,209
لایک‌ها
84
محل سکونت
Tehran
Never ever do the up-cage to cage-up your holy cage in the Supreme Cage by the cage's through the cage as a cage like a cage-holder in the cage-field over the down-cage


هرگز هیچگاه از قفس به منظور به زندان افکندن خویش در زندانی از زندان ها استفاده نکنید(ننمایید)چرا که(زیرا)زندانبان خود به نوعی در زتدان خویش در جایی دیگر محبوس است


این چمله تا آنجایی که بنده اطلاع دارم مربوط است به سری کتاب ها و آثار ن.یسنده بزرگ دنیا شکسپیر
دوست من ، یه منبع معرفی می کنی که این جمله توش باشه ؟ ... حالا این جمله رو ول کن ، حداقل یه منبعی معرفی کن یکی از اصطلاحاتی که توی این جمله هست رو داشته باشه ... ممنون ...


راستی این تیکه پایینی از پستت هم خیلی خنده دار بود ...
lol.gif

این جمله رو هیچ یک از اساتید زبان انگلیسی نخواهند توانست درک و ترجمه کنند وگر گروهی خاص :
اساتید دانشگاهی دارای حداقل مدرک دکترا در زمینه آموزش یا ترجمه زبان انگلیسی
کارکنان دارالترجمه ها

البته دیگر افراد هم میتوانند باشند ....
 

English Lord

کاربر فعال سریال های تلویزیونی
کاربر فعال
تاریخ عضویت
21 آگوست 2007
نوشته‌ها
3,337
لایک‌ها
98
محل سکونت
NeverLand
clap.gif

شما همش داری کار دیگران رو نحی میکنی و کار خودت رو جا می زنی.این راهش نیست

0453.gif

من به هفت پشتم بخندم دوست عزیز
سوءتفاهم شده
به هر حال بار آخره
من عذر میخوام دیگه تکرار نمیشه قول میدم:)

به نظر من جواب ستاره جان تقريبا درسته

به معني اينكه همه چي درست خوب و عالي هست
وقتي يه چيزي رو ميخواييم و بهش ميرسيم درست همونطور كه مد نظر مون بوده ميگيمjust the ticket يا That's the ticket






ضمنا اين اصظلاح رو خودت هم گفته بودي
treeswing.gif
(اينجا)
حالا كه نوبت the boss رسيد كمتر استفاده ميشه؟!!
تازه صفحه هاي اول هم راجع بهش بحث شده بوده

ميگم انگلش لرد جان اينجا قرار نيست اشكال از هم ديگه بگيريم يا روي اصطلاحات تاريخ مصرف بزنيم محيط بايد صميمانه باشه بعدشم قرار بود اصطلاحات رو يكي يكي با مثال بررسي كنيم همه نظر بدن بعد اصطلاح بعدي. اگه فرصت بدي بقيه هم شايد بخوان يه اصطلاح رو بيان كنن ببخشيد راحت صحبت ميكنم چون دوست ندارم ببينم بين بچه ها كدورت بوجود بياد بعضي ها چيزي نميگن يكدفعه صبرشون سر ريز ميشه و صورت خوشي پيدا نميكنه
Laie_23.gif
!



خوب از اون موقع تا حالا حتما از مد افتاده !! یا به قوله خارجی ها its not the in thing now

والا بلا از مد افتاده ولی قرار نیست استفاده نشه
حالا همینجوری تیکه بندازید به من


دوست من ، یه منبع معرفی می کنی که این جمله توش باشه ؟ ... حالا این جمله رو ول کن ، حداقل یه منبعی معرفی کن یکی از اصطلاحاتی که توی این جمله هست رو داشته باشه ... ممنون ...


راستی این تیکه پایینی از پستت هم خیلی خنده دار بود ...
lol.gif

پس من واسه چی گفتم دوست عزیز واسه خنده بود دیگه خوب که شما فهمیدی
آخه کدوم آدم عاقلی همچین حرفی رو میزنه که من دومیش باشم
 

bloody

کاربر فعال علم و دانش
کاربر فعال
تاریخ عضویت
19 آپریل 2007
نوشته‌ها
1,256
لایک‌ها
17
محل سکونت
IRAN
چند وقتي اينجا خيلي سوت كور شده بقيه چرا نميان ؟:(

يه چندتا جمله ميگم راجع بهش بحث كنيد جملاتي هست كه كم و بيش ميشنويم بهترين معادل خودتون رو بگيد:happy:

She is a girl of ready wit!

He is tailing you:cool:

He has bought a car to keep up with locke

I had a close shave!!

Your are dressed to kill

 

leylax

کاربر تازه وارد
تاریخ عضویت
7 فوریه 2007
نوشته‌ها
580
لایک‌ها
29
محل سکونت
زیر باران
سلام دوستان من یه کمک فوری میخوام خواهشا اگه کسی میتونه کمک کنه!
معنی عبارت زیر رو میخوام!:


به نظر ساده میاد اما بی مفهمو میشه!
راستشو بگم این مدرس زبان ما اینو داده معنی کنیم ادعا هم کرده هیچ کدومتون نمیتونین معنی درستشو بیارین!:happy:
between one thing and another , CHARLES did not finish typing his paper last night
 

Amadea

مدیر بازنشسته
تاریخ عضویت
25 می 2006
نوشته‌ها
2,952
لایک‌ها
1,720
محل سکونت
Bloody Harlan
در بين كارها و اتفاقات پيش آمده، ديشب جان نتونست تايپ مقالش رو تموم كنه.
 

Amadea

مدیر بازنشسته
تاریخ عضویت
25 می 2006
نوشته‌ها
2,952
لایک‌ها
1,720
محل سکونت
Bloody Harlan
She is a girl of ready wit!

دختر حاضر جوابيه.

He is tailing you:cool:

داره دنبالت مياد (تعقيبت ميكنه)

He has bought a car to keep up with locke

؟؟؟؟

I had a close shave!!
سه تيغه كردم.

Your are dressed to kill
تيپ زدي.



 

bloody

کاربر فعال علم و دانش
کاربر فعال
تاریخ عضویت
19 آپریل 2007
نوشته‌ها
1,256
لایک‌ها
17
محل سکونت
IRAN
سلام دوستان من یه کمک فوری میخوام خواهشا اگه کسی میتونه کمک کنه!
معنی عبارت زیر رو میخوام!:


به نظر ساده میاد اما بی مفهمو میشه!
راستشو بگم این مدرس زبان ما اینو داده معنی کنیم ادعا هم کرده هیچ کدومتون نمیتونین معنی درستشو بیارین!:happy:
between one thing and another , CHARLES did not finish typing his paper last night


اميدوارم دير نشده باشه:)
به نظر من معني قسمت اول اين جمله تو جيهي براي تايپ نشدن مقاله هست يعني ديشب چارلي نتونست مقاله خودش رو تايپ كنه چرا بخاطر اينكه بين دو موضوع كه مربوط به همون مقاله ميشده گير كرده بوده

البته من جمله رو توضيح دادم شما خلاصه يه جوري بنويس كه مفهوم رو برسونه
Amadea عزيز چند مورد رو قشنگ گفتي ولي بازم جاي بحث داره(نميگم كدوماش كه بقيه هم فكر كنن)
 

leylax

کاربر تازه وارد
تاریخ عضویت
7 فوریه 2007
نوشته‌ها
580
لایک‌ها
29
محل سکونت
زیر باران
در بين كارها و اتفاقات پيش آمده، ديشب جان نتونست تايپ مقالش رو تموم كنه.

اميدوارم دير نشده باشه:)
به نظر من معني قسمت اول اين جمله تو جيهي براي تايپ نشدن مقاله هست يعني ديشب چارلي نتونست مقاله خودش رو تايپ كنه چرا بخاطر اينكه بين دو موضوع كه مربوط به همون مقاله ميشده گير كرده بوده

البته من جمله رو توضيح دادم شما خلاصه يه جوري بنويس كه مفهوم رو برسونه
Amadea عزيز چند مورد رو قشنگ گفتي ولي بازم جاي بحث داره(نميگم كدوماش كه بقيه هم فكر كنن)

دوستان ممنون از توجهتون!من فردا قراره معنیو ببرم خبرشو میدم بهتون:happy:
 

TheBoss

کاربر فعال زبان
کاربر فعال
تاریخ عضویت
14 مارس 2007
نوشته‌ها
658
لایک‌ها
16
محل سکونت
HaMeDaN
one in a million

you are one in the million

تو حرف نداری
معرکه ای.
[ask someone on a date [usage note in love
از کسی تقاضای قرار کردن
 

leylax

کاربر تازه وارد
تاریخ عضویت
7 فوریه 2007
نوشته‌ها
580
لایک‌ها
29
محل سکونت
زیر باران
اميدوارم دير نشده باشه:)
به نظر من معني قسمت اول اين جمله تو جيهي براي تايپ نشدن مقاله هست يعني ديشب چارلي نتونست مقاله خودش رو تايپ كنه چرا بخاطر اينكه بين دو موضوع كه مربوط به همون مقاله ميشده گير كرده بوده

البته من جمله رو توضيح دادم شما خلاصه يه جوري بنويس كه مفهوم رو برسونه
Amadea عزيز چند مورد رو قشنگ گفتي ولي بازم جاي بحث داره(نميگم كدوماش كه بقيه هم فكر كنن)

در بين كارها و اتفاقات پيش آمده، ديشب جان نتونست تايپ مقالش رو تموم كنه.

دوستان متاسفانه هیچ کدوم از این معانی درست نبود!:(
فعلا تا آخر ترم بهمون وقت داده تازه گفته هر کی معنی درستو پیدا کنه تو شهریش تخفیف میدم:D
 

bloody

کاربر فعال علم و دانش
کاربر فعال
تاریخ عضویت
19 آپریل 2007
نوشته‌ها
1,256
لایک‌ها
17
محل سکونت
IRAN
دوستان متاسفانه هیچ کدوم از این معانی درست نبود!:(
فعلا تا آخر ترم بهمون وقت داده تازه گفته هر کی معنی درستو پیدا کنه تو شهریش تخفیف میدم:D

اي بابا يعني هيچ ربطي هم نداشت؟
مشكلي نيست من سعي ميكنم بيشتر تحقيق كنم و جواب صحيح رو برات بفرستم اصلا نگران نباش ;)
 
بالا