• پایان فعالیت بخشهای انجمن: امکان ایجاد موضوع یا نوشته جدید برای عموم کاربران غیرفعال شده است

اصطلاحات و ضرب المثل های رایج انگلیسی (قوانین در پست اول)

pilot

مدیر بازنشسته
تاریخ عضویت
30 مارس 2005
نوشته‌ها
6,601
لایک‌ها
1,253
محل سکونت
Internet
The politician ran out of gas during the campaign.

meaning
lost interest or momentum
 

English Lord

کاربر فعال سریال های تلویزیونی
کاربر فعال
تاریخ عضویت
21 آگوست 2007
نوشته‌ها
3,337
لایک‌ها
98
محل سکونت
NeverLand
بچه ها متاسفانه جای تاسف داره
میگم کاش راحت اصلا در فروم زبان رو پلم کنیم:(
چرا اینقدر سوت و کوره:(
ای بابا......
هیچکسی نیست
من نمیدونم این چه دانشگاهی هست چه درسی هست چه پایان نامه ای هست که حتی واسه یک دقدیقه هم وقت ندارن بیان یه سر بزنن
دلم تنگ شده واسه دوستان.........
اگه کسی اون جواب سوال بالا رو نمیدونه بگین تا انگلیسیش رو بگم

کاش سر بزنن همه......:)
الهی آمیننننننننننننننننننننن:)
 

English Lord

کاربر فعال سریال های تلویزیونی
کاربر فعال
تاریخ عضویت
21 آگوست 2007
نوشته‌ها
3,337
لایک‌ها
98
محل سکونت
NeverLand
به نظرم : you sow what you reap ...

به معنای دقیق و مطلق نمیشه گفت ولی حداقل معنی رو تا حدود خیلی زیادی میرسونه:)
کاش بچه ها بیان..............:)اونها هم یه چیزی بگن.......
 

h-sadiq

Guest
تاریخ عضویت
15 نوامبر 2005
نوشته‌ها
68
لایک‌ها
0
محل سکونت
رو پل صراط
خودکرده را تدبیر نیست

you've made your bed and you must lie on it
مثال:

There's no doubt she was out with one of them‥and went further than she meant,‥but if you make your bed you must lie on it.
[1921 A. P. Herbert House by River v.]​

(ولی اگه از من بپرسی میگم تو فارسی معادل بهتری هم داره:
هر کی خربزه می خوره پای لرزش هم میشینه)
 

TheBoss

کاربر فعال زبان
کاربر فعال
تاریخ عضویت
14 مارس 2007
نوشته‌ها
658
لایک‌ها
16
محل سکونت
HaMeDaN
An apple a day can take doctor away
 

HappyDreams

کاربر تازه وارد
تاریخ عضویت
20 دسامبر 2006
نوشته‌ها
341
لایک‌ها
3
محل سکونت
right here
An apple a day can take doctor away


پیشگیری بهتر از درمان است.
meditationf.gif


, البته من اینو شنیدم:an apple a day can keep a Dr away
 

bloody

کاربر فعال علم و دانش
کاربر فعال
تاریخ عضویت
19 آپریل 2007
نوشته‌ها
1,256
لایک‌ها
17
محل سکونت
IRAN
An apple a day can take doctor away
فكر نكنم اصطلاح باشه !
يه ضرب المثل به حساب مياد معنيش هم خودشه ;)
 

seymour

مدیر بازنشسته
کاربر قدیمی پرشین تولز
تاریخ عضویت
3 آگوست 2005
نوشته‌ها
6,209
لایک‌ها
84
محل سکونت
Tehran

English Lord

کاربر فعال سریال های تلویزیونی
کاربر فعال
تاریخ عضویت
21 آگوست 2007
نوشته‌ها
3,337
لایک‌ها
98
محل سکونت
NeverLand
احتمالا منظور سیمور عزیز اینه:
you reap what you sow

(گندم از گندم بروید جو ز جو...)
(هر کسی آن درود عاقبت کار که کشت...)
خب همونطور که خودشون گفتن بله همینه که میگین ولی نیازی به ذکرش نبود چون از خود جمله معلوم بود که جاش رو اشتباه نوشتن...

you've made your bed and you must lie on it
مثال:
There's no doubt she was out with one of them‥and went further than she meant,‥but if you make your bed you must lie on it.
[1921 A. P. Herbert House by River v.]​

(ولی اگه از من بپرسی میگم تو فارسی معادل بهتری هم داره:
هر کی خربزه می خوره پای لرزش هم میشینه)

آره دقیقا همین که میگین درسته.....ولی این جمله ترجمه دیگری هم داره که شبیه همون خربزه هست و من از این جهت اسمی از خربزه رو نبردم چون میدونستم خیلی از دوستان میدنن و برای همه آسونه..
ولی یه چیز جالب دیگه جمله شما با اون مثال کمی تفاوت داره گرچه درسته ولی :

یه کلمه and اضافه گذاشتین..:D
ولی عالی بود احسنت......:)

جواب:

you must lie in a bed you have made

حالا این جمله یه معنی دیگه ای هم داره که این دفعه اون رو میخوام:D
اون معنی دیگه رو بگین تا دیگران یادبگیرن خیلی خوب میشه....:)

خب چندتا مورد دیگه......

اجنه......
نزاع های خانوادگی رو بر ملا کردن...
 

English Lord

کاربر فعال سریال های تلویزیونی
کاربر فعال
تاریخ عضویت
21 آگوست 2007
نوشته‌ها
3,337
لایک‌ها
98
محل سکونت
NeverLand
خب گویا کسی نیست که جواب بده به هر حال.....:
به اینجا یه سری بزنید چندتا اصطلاح ببینید بد نیست...:)

کلیک کنید....

اینها رو هم ممنون میشم جواب بدین:

با قناعت زندگی کردن...
جواب پر معنی(طعنه و کنایه)
 

pilot

مدیر بازنشسته
تاریخ عضویت
30 مارس 2005
نوشته‌ها
6,601
لایک‌ها
1,253
محل سکونت
Internet
This drink is really dynamite.

خب حتما میدونید به چه معنیه دیگه :D
Powerfull, Great
 

HappyDreams

کاربر تازه وارد
تاریخ عضویت
20 دسامبر 2006
نوشته‌ها
341
لایک‌ها
3
محل سکونت
right here
خوب .از بهناز خبری نیست؟؟؟;)
چند تا از اصطلاحات BBC رو ادامه میدیم بچه ها.
first of all ,guess and then ill put the pdf file.
90.gif

1.To be in the dog house
2. The hair of the dog
3. To make a dog's dinner of something


 

pilot

مدیر بازنشسته
تاریخ عضویت
30 مارس 2005
نوشته‌ها
6,601
لایک‌ها
1,253
محل سکونت
Internet
He has a really cushy job.

meaning
easy
 

Nereid

کاربر فعال زبان
کاربر فعال
تاریخ عضویت
26 نوامبر 2006
نوشته‌ها
2,145
لایک‌ها
852
محل سکونت
staring at a closed door!
اینجا میتونید اصطلاحات مربوط به رنگای مختلف و حیوانات... رو ببینید البته این سایت قسمت های دیگه ای هم داره که به نظر جالب میان!:happy:
(تقلب باعث میشه آدم به سایتای باحالی برخورد کنه;))



.John is a real blue-eyed boy. The team manager always gives him special treatment. It isn’t fair to the rest of us


عزیزکرده - نورچشمی- سوگلی...

critical description of a boy/young man who has been singled out for special favours by someone in authority.



This drink is really dynamite.

خب حتما میدونید به چه معنیه دیگه :D
:lol:

tweety.gif
 

English Lord

کاربر فعال سریال های تلویزیونی
کاربر فعال
تاریخ عضویت
21 آگوست 2007
نوشته‌ها
3,337
لایک‌ها
98
محل سکونت
NeverLand
اینجا میتونید اصطلاحات مربوط به رنگای مختلف و حیوانات... رو ببینید البته این سایت قسمت های دیگه ای هم داره که به نظر جالب میان!:happy:
(تقلب باعث میشه آدم به سایتای باحالی برخورد کنه;))

.John is a real blue-eyed boy. The team manager always gives him special treatment. It isn’t fair to the rest of us


عزیزکرده - نورچشمی- سوگلی...

critical description of a boy/young man who has been singled out for special favours by someone in authority.


:lol:

tweety.gif

اگه اشتباه نکنم این کلمه یعنی خیلی دلسرد و مایوس یا همون دیپرس
چون من این معنی را تا حالا دیده بودم برای این عبارت...:)

He has a really cushy job.

meaning
easy



He has a really cushy job.

یعنی:
بی دردسر و آسان - بدون رنج و سختی.....:)
 

Nereid

کاربر فعال زبان
کاربر فعال
تاریخ عضویت
26 نوامبر 2006
نوشته‌ها
2,145
لایک‌ها
852
محل سکونت
staring at a closed door!
اگه اشتباه نکنم این کلمه یعنی خیلی دلسرد و مایوس یا همون دیپرس
چون من این معنی را تا حالا دیده بودم برای این عبارت...:)


.....:)

فکر کنم منظورتون اصطلاح to look / feel blue باشه !:) اگه دقت کنید من معنی اصطلاح رو هم به فارسی و هم انگلیسی داخل( spoiler (click to show قرار دادم;)
 
بالا