به نظرم : you sow what you reap ...خودکرده را تدبیر نیست
به نظرم : you sow what you reap ...
به نظرم : you sow what you reap ...
خودکرده را تدبیر نیست
An apple a day can take doctor away
آها ... همین که این گفت ...احتمالا منظور سیمور عزیز اینه:
you reap what you sow
(گندم از گندم بروید جو ز جو...)
(هر کسی آن درود عاقبت کار که کشت...)
خب همونطور که خودشون گفتن بله همینه که میگین ولی نیازی به ذکرش نبود چون از خود جمله معلوم بود که جاش رو اشتباه نوشتن...احتمالا منظور سیمور عزیز اینه:
you reap what you sow
(گندم از گندم بروید جو ز جو...)
(هر کسی آن درود عاقبت کار که کشت...)
you've made your bed and you must lie on it
مثال:There's no doubt she was out with one of them‥and went further than she meant,‥but if you make your bed you must lie on it.
[1921 A. P. Herbert House by River v.]
(ولی اگه از من بپرسی میگم تو فارسی معادل بهتری هم داره:
هر کی خربزه می خوره پای لرزش هم میشینه)
and you must
یه کلمه and اضافه گذاشتین..bed you must
پیشگیری بهتر از درمان است.![]()
, البته من اینو شنیدم:an apple a day can keep a Dr away
1.To be in the dog house
:lol:This drink is really dynamite.
خب حتما میدونید به چه معنیه دیگه![]()
اینجا میتونید اصطلاحات مربوط به رنگای مختلف و حیوانات... رو ببینید البته این سایت قسمت های دیگه ای هم داره که به نظر جالب میان!:happy:
(تقلب باعث میشه آدم به سایتای باحالی برخورد کنه)
.John is a real blue-eyed boy. The team manager always gives him special treatment. It isn’t fair to the rest of us
عزیزکرده - نورچشمی- سوگلی...
critical description of a boy/young man who has been singled out for special favours by someone in authority.
:lol:
![]()
He has a really cushy job.
meaning
easy
He has a really cushy job.
اگه اشتباه نکنم این کلمه یعنی خیلی دلسرد و مایوس یا همون دیپرس
چون من این معنی را تا حالا دیده بودم برای این عبارت...
.....![]()