• پایان فعالیت بخشهای انجمن: امکان ایجاد موضوع یا نوشته جدید برای عموم کاربران غیرفعال شده است

اصطلاحات و ضرب المثل های رایج انگلیسی (قوانین در پست اول)

Yasaman1111

Registered User
تاریخ عضویت
30 جولای 2011
نوشته‌ها
263
لایک‌ها
46
محل سکونت
Tehran
The grass is always greener on the other side


//

در ضمن امضا ها به دلیل همین تبلیغات و لینک ها یه بار در صفحه می آد، چون گشتن بین متن پست و امضا همون یه بارش به اندازه کافی سخت هست. هی کپی پیست نکنید توی هر پست لطفا.




greener رو جا انداختم!

يعني نمي‌تونيم آدرس سايت و بلاگمونو بزاريم؟
 

Amadea

مدیر بازنشسته
تاریخ عضویت
25 می 2006
نوشته‌ها
2,952
لایک‌ها
1,720
محل سکونت
Bloody Harlan
greener رو جا انداختم!

يعني نمي‌تونيم آدرس سايت و بلاگمونو بزاريم؟

توی امضا که می شه، ولی توی متن پست نه. این جا امضا ها یک بار در هر صفحه نمایش داده می شه. تصورش رو بکنید هر کس هر تبلیغی که در امضاش هست هی توی متن پست ها تکرار بکنه. یعنی عملا شما به عوض این که در بحث شرکت کنید، یه لینک بی ربط به موضوع هی پشت سر هم پست کنید. وقتی توی امضا هست، عملا از حدود پست خارج می شه، توی نقل قول هم نمی آد. ممنون از همکاریتون.
 

Yasaman1111

Registered User
تاریخ عضویت
30 جولای 2011
نوشته‌ها
263
لایک‌ها
46
محل سکونت
Tehran
توی امضا که می شه، ولی توی متن پست نه. این جا امضا ها یک بار در هر صفحه نمایش داده می شه. تصورش رو بکنید هر کس هر تبلیغی که در امضاش هست هی توی متن پست ها تکرار بکنه. یعنی عملا شما به عوض این که در بحث شرکت کنید، یه لینک بی ربط به موضوع هی پشت سر هم پست کنید. وقتی توی امضا هست، عملا از حدود پست خارج می شه، توی نقل قول هم نمی آد. ممنون از همکاریتون.





از راهنماييتون ممنون
 

persianboy_47

Registered User
تاریخ عضویت
1 آگوست 2011
نوشته‌ها
49
لایک‌ها
1
سلام. یه سوال داشتم البته ساده است ولی یادم رفته
im in the mood یعنی چی؟ و تمام اصطلاحاتی که با این به کار برده میشه.
 

AK1

کاربر تازه وارد
تاریخ عضویت
19 جولای 2011
نوشته‌ها
5
لایک‌ها
0
سلام. یه سوال داشتم البته ساده است ولی یادم رفته
im in the mood یعنی چی؟ و تمام اصطلاحاتی که با این به کار برده میشه.

اگه اشتباه نکنم معنیش میشه : حس و حال انجام کاری رو دارم
اگه اشتباه میکنم ، دوستان محبت کنن و اصلاح کنن :blush:
 

persianboy_47

Registered User
تاریخ عضویت
1 آگوست 2011
نوشته‌ها
49
لایک‌ها
1
سلام دوستان. من یه خواهش داشتم:
هفته ای 20-30 تا اصطلاح میخوام بزارم معنی اش رو به فارسی میخواستم
آخه همش انگلیسی به انگلیسیه زیاد متوجه نمیشم.
ممنون.
 

persianboy_47

Registered User
تاریخ عضویت
1 آگوست 2011
نوشته‌ها
49
لایک‌ها
1
about to
after all
at least
to break the news
dead-end job
let's face it
to give someone the ax
to lose one's temper
 

Amadea

مدیر بازنشسته
تاریخ عضویت
25 می 2006
نوشته‌ها
2,952
لایک‌ها
1,720
محل سکونت
Bloody Harlan
سلام دوستان. من یه خواهش داشتم:
هفته ای 20-30 تا اصطلاح میخوام بزارم معنی اش رو به فارسی میخواستم
آخه همش انگلیسی به انگلیسیه زیاد متوجه نمیشم.
ممنون.

about to
after all
at least
to break the news
dead-end job
let's face it
to give someone the ax
to lose one's temper

لطفا در آینده اشکالات و سوالات خود رو در تاپیک مربوط به اشکالات و سوالات مطرح کنید. کمک و رفع اشکال : حل مشکلات و ابهامات دوستان در زمینه ترجمه ، گرامر و غیره


در حال
در نهایت
حداقل
خبر دادن
کار بدون آینده
بیاید با این (موضوع) توجه کنیم.
کسی رو اخراج کردن
عصبانی شدن
 

TheBoss

کاربر فعال زبان
کاربر فعال
تاریخ عضویت
14 مارس 2007
نوشته‌ها
658
لایک‌ها
16
محل سکونت
HaMeDaN
Wishes do not wash dishes

همون با حلوا حلوا گفتن دهن شیرین نمیشه خودمون
 

English Lord

کاربر فعال سریال های تلویزیونی
کاربر فعال
تاریخ عضویت
21 آگوست 2007
نوشته‌ها
3,337
لایک‌ها
98
محل سکونت
NeverLand
joined at the dick

At least two heterosexual men or 'bros' who cannot be mentioned without the other because they never leave each other's side.

Hey! Did you see Jim today?
You mean Jim and Tony, right?
"Oh yeah, I forget they're joined at the dick​
 

LEICA

کاربر تازه وارد
تاریخ عضویت
11 آپریل 2012
نوشته‌ها
2
لایک‌ها
0
سلام
کار خیلی قشنگیه
اگر یک فایل بشه که بشه پرینت گرفت بی نظیره
 

English Lord

کاربر فعال سریال های تلویزیونی
کاربر فعال
تاریخ عضویت
21 آگوست 2007
نوشته‌ها
3,337
لایک‌ها
98
محل سکونت
NeverLand
سلام
کار خیلی قشنگیه
اگر یک فایل بشه که بشه پرینت گرفت بی نظیره
فایل شده توی صفحات قبلی بگردین پیدا میکنین.
متاسفانه صفحه اش یادم نیست ولی احتمال زیاد از صفحه 75 به این طرفه.
 

gheysar.

همکار بازنشسته
تاریخ عضویت
5 فوریه 2012
نوشته‌ها
2,975
لایک‌ها
4,507
محل سکونت
Ambushed area
let the cat out of the bag
دست گل به اب دادن
No pain No gain
نابرده رنج.....
 

English Lord

کاربر فعال سریال های تلویزیونی
کاربر فعال
تاریخ عضویت
21 آگوست 2007
نوشته‌ها
3,337
لایک‌ها
98
محل سکونت
NeverLand
go berserk

to become very angry, crazy, and violent
A worker went berserk and killed his boss.

to become very excited
The crowd was going berserk.
[going wild]​
 

English Lord

کاربر فعال سریال های تلویزیونی
کاربر فعال
تاریخ عضویت
21 آگوست 2007
نوشته‌ها
3,337
لایک‌ها
98
محل سکونت
NeverLand
talk at cross purposes

when two people don't understand each other because they are talking about two different things but don't realise it

We're talking at cross purposes here
 

mahvare

Registered User
تاریخ عضویت
21 آپریل 2012
نوشته‌ها
79
لایک‌ها
13
i have no stomach
دل و دماغ نداشتن

یه دونه idiom هم میزارم
hush money
حق السکوت
 

gheysar.

همکار بازنشسته
تاریخ عضویت
5 فوریه 2012
نوشته‌ها
2,975
لایک‌ها
4,507
محل سکونت
Ambushed area
leave s.b high and dry
کسی رو تو خماری ول کردن(گذاشتن)

wet blanket کسی میدونه یعنی چه؟
 

English Lord

کاربر فعال سریال های تلویزیونی
کاربر فعال
تاریخ عضویت
21 آگوست 2007
نوشته‌ها
3,337
لایک‌ها
98
محل سکونت
NeverLand
بالا