• پایان فعالیت بخشهای انجمن: امکان ایجاد موضوع یا نوشته جدید برای عموم کاربران غیرفعال شده است

رفع اشکال : حل مشکلات دوستان در زمینه ترجمه و گرامر زبان انگلیسی

aras71

Registered User
تاریخ عضویت
26 جولای 2010
نوشته‌ها
200
لایک‌ها
38
حالا کی گفته نمی تونید؟ بعدش واسه چی می خواید به کار ببرید، فارسیش هم چندان جالب نیست. وقتی بیرون خواهم بود؟ هاها. وقتی بیرون هستم بهتره دیگه.

سلام
امتحان دارم .گرامر conditional sentenses
جمله دوم مگه نمی گه که اگه کسی بهم زنگ زد؟ به جای am نمی تونیم از be استفاده کنیم؟
 

Amadea

مدیر بازنشسته
تاریخ عضویت
25 می 2006
نوشته‌ها
2,952
لایک‌ها
1,720
محل سکونت
Bloody Harlan
سلام
امتحان دارم .گرامر conditional sentenses
جمله دوم مگه نمی گه که اگه کسی بهم زنگ زد؟ به جای am نمی تونیم از be استفاده کنیم؟

be مصدر هست و زمان و شخص نداره. جمله دوم می گه "زمانی که بیرون هستم" اگر بخواید به جای am از be استفاده کنید، می شه "زمانی که بیرون بودن" که بی معنی هست.
 

mehrdad2062

Registered User
تاریخ عضویت
21 اکتبر 2011
نوشته‌ها
50
لایک‌ها
0
سلام اگر ممکن هست جملات زیر رو ترجمه کنید.
1- وجود همین مدیران لایق باعث سر پا نگه داشتن کشور شده.
2- فاصله طبقاتی
3- غرور مردانه. مثلا بخواهیم بگیم : غرور مردانه در این فیلم (جدایی ن از س) به عنوان یکی از ویژگی های بارز مردان ایرانی نشان داده شده.
مرسی
 

aras71

Registered User
تاریخ عضویت
26 جولای 2010
نوشته‌ها
200
لایک‌ها
38
هرگز نرانجان چی میشه؟
DONT NEVER BOTHER -NEVER DONT BOTHER
 

Amadea

مدیر بازنشسته
تاریخ عضویت
25 می 2006
نوشته‌ها
2,952
لایک‌ها
1,720
محل سکونت
Bloody Harlan
سلام اگر ممکن هست جملات زیر رو ترجمه کنید.
1- وجود همین مدیران لایق باعث سر پا نگه داشتن کشور شده.
2- فاصله طبقاتی
3- غرور مردانه. مثلا بخواهیم بگیم : غرور مردانه در این فیلم (جدایی ن از س) به عنوان یکی از ویژگی های بارز مردان ایرانی نشان داده شده.
مرسی

سلام.

1. It's becase of such capable managers that country is still up and running
2. Class difference
3. Masculine pride

می دونم به من مربوط نیست، ولی اگر با جماعت انگلیسی زبان بحث می کنید، بدونید که در فرهنگ مسیحیت غرور یکی از هفت گناه مرگبار بوده و اخلاقی مذموم هست. به غرور افتخار کردن و غرور ورزیدن دیگه تلکیفش مشخص هست. :lol:
 

persianboy_47

Registered User
تاریخ عضویت
1 آگوست 2011
نوشته‌ها
49
لایک‌ها
1
یه سوال: تفاوتpain و Ache چیه؟ مثلا چرا میگیم I have a pain in my neck و نمیگیم neckache.(توضیح به صورت تخصصی باشه).
 

farzan981

Registered User
تاریخ عضویت
22 جولای 2011
نوشته‌ها
474
لایک‌ها
61
محل سکونت
Tehran

persianboy_47

Registered User
تاریخ عضویت
1 آگوست 2011
نوشته‌ها
49
لایک‌ها
1
دوستان خواهشا به این سایت یه سر بزنین و تمامی فونتیک اسپلینگ ها رو به فارسی واسم توضیح بدین. خیلی خیلی ضروریه.برای مثال going toکه میشه gonna، حالا همین گانا رو یه توضیح مختصر وکاربردی راجبش بدین. ازتون خواهش میکنم. خیلی ضروریه.(از لحاظ کاربردشان هم بگویید). Adress: http://www.davidtulga.com/ref_rp.htm

مظورم از توضیح دادن اینه: مثال:
how did you ----how'dya------tip:note that when how'dya pronounced as two syllable, the tense is past and and when pronounced as there, the tense is present.
 

mehrdad2062

Registered User
تاریخ عضویت
21 اکتبر 2011
نوشته‌ها
50
لایک‌ها
0
وکالت دادن چی میشه . مثلا" بخواهیم بگیم من می خواهم به پدرم وکالت بدهم i want to give my father the power of attorney.
ترجمه این جمله چی میشه: تو باید وکالت نامت رو ابتدا در دفتر اسناد رسمی تائید کنی.
ممنون
 

Amadea

مدیر بازنشسته
تاریخ عضویت
25 می 2006
نوشته‌ها
2,952
لایک‌ها
1,720
محل سکونت
Bloody Harlan
وکالت دادن چی میشه . مثلا" بخواهیم بگیم من می خواهم به پدرم وکالت بدهم i want to give my father the power of attorney.
ترجمه این جمله چی میشه: تو باید وکالت نامت رو ابتدا در دفتر اسناد رسمی تائید کنی.
ممنون

خب اولی که درسته، دیگه چیش چی می شه؟
دومی هم می شه First of all you are required to notarize the power of attorney document.
 

Amadea

مدیر بازنشسته
تاریخ عضویت
25 می 2006
نوشته‌ها
2,952
لایک‌ها
1,720
محل سکونت
Bloody Harlan
مرسی فقط می خواستم مطمئن بشم . راستی دیگه خبری از coloflyin نیست؟!

خواهش. والا نه ایشون، نه هیچ کس دیگه برنامه رفت و آمدش رو به من نمی ده، منم از هیچ کس نمی خوام همچو مسئله ای رو. :lol: شما از خودشون سوال کنید.
 

ColoFlyin'

کاربر فعال زبانهای خارجی
کاربر فعال
تاریخ عضویت
29 جولای 2007
نوشته‌ها
1,140
لایک‌ها
1,233
ممنون از Amadea برای وقتی که صرف پاسخ گویی به پرسش ها می کنند. :)
 

persianboy_47

Registered User
تاریخ عضویت
1 آگوست 2011
نوشته‌ها
49
لایک‌ها
1
دوستان کاملترین و مفیدترین منابع کنکور ارشد مترجمی میخواستم.(به روز باشه).
 

Ludwig

Registered User
تاریخ عضویت
25 نوامبر 2009
نوشته‌ها
61
لایک‌ها
1
محل سکونت
Tehran
سلام بر همگی دوستان میشه محبت کنید معنای جمله بولدشده (جمله آخر ) رو دقیق بگید خیلی ممنونم

Professor:

I hear the same thing from every student. You know, you have to remember now that
you’re the expert on what you’ve done. So, think about what you’d need to include if
you were going to explain your research project to someone with general or casual
knowledge about the subject, like . . . like your parents. That’s usually my rule of
thumb: would my parents understand this?

Student:

OK. I get it.

Professor:

I hope you can recognize by my saying that how much you do know about the subject.
 

ColoFlyin'

کاربر فعال زبانهای خارجی
کاربر فعال
تاریخ عضویت
29 جولای 2007
نوشته‌ها
1,140
لایک‌ها
1,233

mehrdad2062

Registered User
تاریخ عضویت
21 اکتبر 2011
نوشته‌ها
50
لایک‌ها
0
ترجمه جملات زیر را می خواستم
1- چه قدر چاق شدی؟!
2- چه قدر عرق کردی؟!
3- هرچه تلاش می کنم موفق نمی شم.
4- گردش مالی شرکت ما 2000 دلار در سال هست که 20% اون سود خالص هست.
5- بازی حکم
و می خواستم بدونم everything با is استفاده می شه یا با are
ممنون
 

Amadea

مدیر بازنشسته
تاریخ عضویت
25 می 2006
نوشته‌ها
2,952
لایک‌ها
1,720
محل سکونت
Bloody Harlan
ترجمه جملات زیر را می خواستم
1- چه قدر چاق شدی؟!
2- چه قدر عرق کردی؟!
3- هرچه تلاش می کنم موفق نمی شم.
4- گردش مالی شرکت ما 2000 دلار در سال هست که 20% اون سود خالص هست.
5- بازی حکم
و می خواستم بدونم everything با is استفاده می شه یا با are
ممنون

1- How much have you lost weight?
2- How Much did you lose weight?
3- I don't succeed no matter how hard I try.
4- Annual cash flow of our company is $2000, 20% of which is net gain
5- bridge
با Is.
خواهش.
 

ColoFlyin'

کاربر فعال زبانهای خارجی
کاربر فعال
تاریخ عضویت
29 جولای 2007
نوشته‌ها
1,140
لایک‌ها
1,233
ترجمه جملات زیر را می خواستم
1- چه قدر چاق شدی؟!
2- چه قدر عرق کردی؟!
3- هرچه تلاش می کنم موفق نمی شم.
4- گردش مالی شرکت ما 2000 دلار در سال هست که 20% اون سود خالص هست.
5- بازی حکم
و می خواستم بدونم everything با is استفاده می شه یا با are
ممنون

1- How much have you lost weight?
2- How Much did you lose weight?
3- I don't succeed no matter how hard I try.
4- Annual cash flow of our company is $2000, 20% of which is net gain
5- bridge
با Is.
خواهش.

چند پیشنهاد دیگر:

1
You've put on weight!h

2
You've worked up a sweat!h
یا
You've sweated buckets!h

4
net profit معمول تر است.

5
court piece یا rang
 
Last edited:
بالا