• پایان فعالیت بخشهای انجمن: امکان ایجاد موضوع یا نوشته جدید برای عموم کاربران غیرفعال شده است

رفع اشکال : حل مشکلات دوستان در زمینه ترجمه و گرامر زبان انگلیسی

Epitome

Registered User
تاریخ عضویت
15 دسامبر 2012
نوشته‌ها
1,051
لایک‌ها
1,122
خیلی اصطلاحی بخوای نیمه فرانسوی بگی میتونی بگی Bon Voyage ( بون وویاژ ) :D چند باری دیدم آمریکایی ها هم این اصطلاح فرانسوی به معنی سفر به خیر رو به کار میبرن .
انگلیسی رسمی هم همونایی که استادمون Internet is Trouble گفتن +Safe journey یا رسمی تر Have a nice trip هم میتونید بگید .
آره نمیدونم چرا مردم دنیا علاقه دارن اسمال تاک ها و غیره شون رو به یه زبون دیگه بگن :D

شما لطف دارید
 

sims

کاربر تازه وارد
تاریخ عضویت
7 سپتامبر 2013
نوشته‌ها
55
لایک‌ها
0
he was sentenced to 25 years,got it reduced to 5 on a thecnicality.
قسمت دومش از نظر گرامری مربوط به جملات سببی یا همون causative form هست یا نه؟اگه نیست مربوط به کدوم قانون گرامری هست؟ممنون
 

Epitome

Registered User
تاریخ عضویت
15 دسامبر 2012
نوشته‌ها
1,051
لایک‌ها
1,122
he was sentenced to 25 years,got it reduced to 5 on a thecnicality.
قسمت دومش از نظر گرامری مربوط به جملات سببی یا همون causative form هست یا نه؟اگه نیست مربوط به کدوم قانون گرامری هست؟ممنون
نه مربوط به causative نمیشه
causative با get ساختارش اینطور میشه:
مثلا It's hard to get him to work

ساختار جمله دوم Subject + Get + Object + Adjective هست
He got it reduced
مثل
He makes me happy

افعال causative همونطور که از اسمشون پیداست همیشه مفعول رو وادار به چیزی میکنن و سبب اون چیز محسوب میشن
 
Last edited:

sims

کاربر تازه وارد
تاریخ عضویت
7 سپتامبر 2013
نوشته‌ها
55
لایک‌ها
0
دوستان لطفا توضیحی در مورد فعل suggest وrecommendبدید همینطور درمورد نحو سوالی کردن و منفی کردنشون
وهمینطور unless.
ممنون
 
Last edited:

Epitome

Registered User
تاریخ عضویت
15 دسامبر 2012
نوشته‌ها
1,051
لایک‌ها
1,122
دوستان Rihanna تو آهنگ Diamonds اون قسمتی که سه نقطه گذاشتم رو چی میگه دقیقا ؟بعد اون bright که قرمز کردم رو من اشتباه میشنوم که میگه bright ؟ همه جا نوشته right . از نظر معنایی هم نمیدونم bright away بتونه معنی خوبی بده یا نه ولی واقعا هر چی گوش میدم اولی رو میگه bright away دومی رو میگه oh right away
when you hold me , i'm alive , we're like diamonds in the sky
i knew that we'd become one bright away, Oh right away
...at first sight i felt energy
I saw the life inside your eyes

متن lyrics موجود در هزاران سایت اینترنتی :
right away هست به معنای همین حالا یا فورا
 

Epitome

Registered User
تاریخ عضویت
15 دسامبر 2012
نوشته‌ها
1,051
لایک‌ها
1,122
یه سوال دیگه Down در جملات زیر چه معنی ای میده ؟
Take me down to the river bend , take me down to the fighting end
I bless the rains down in Africa
going down to the mexico
کلا take me down اینجا یعنی منو ببر
ولی خوب مفهوم پایین بردن هم در عین حال میده
 

Epitome

Registered User
تاریخ عضویت
15 دسامبر 2012
نوشته‌ها
1,051
لایک‌ها
1,122
از رو خود آهنگ گوش دادید گفتید ؟



چرا شاعر نگفته take me to the river bend ؟
آهنگو گوش ندادم ولی به احتمال قریب به یقین right away هست

منظورش/مفهومش اینه که منو از اونجایی که هستم پایین بکش ببر به پیچ رودخونه
درواقع این مفهوم درش نهفته اس
 
Last edited:

Epitome

Registered User
تاریخ عضویت
15 دسامبر 2012
نوشته‌ها
1,051
لایک‌ها
1,122
نه برادر من . تو اینترنت 1000 تا متن از این آهنگ هست.
ولی چون من هر روز گوش میدم و اون قسمت رو bright میشنوم ( بر خلاف متن آهنگ ) اینجا پرسیدم .
اصن وقتی گوش بدید متوجه میشید از نظر گرامری هم right away نمیتونه درست باشه . چون تو آهنگ
میگه I knew that we'd become///////// one right away اون اسلش ها که گذاشتم یه مکث کوجیک هست.
که اگه این مکث نبود معنی میشد میدونستم که یه روز ما هم یکی از اونا میشیم .
ولی وقتی این مکثو میکنه دیگه نمیشه اینو گفت و مشخصه one اینجا صفت شمارشیی برای کلمه ی بعدیه.
یکی که آهنگو گوش کرده بگه .
اون جای خالی هم کسی گوش داد بگه . تو متن آهنگ زده sun rays ولی کاملا مشخصه اینو نمیگه .



فکر نکنم داداش . چیزی که مطمئنم اینه که down تو هیچ کدوم از 3 جمله ترجمه نمیشه و نهفتگی هم نداره حتی .
ولی این که چرا به کار میره .... نمیدونم .
من همین الان آهنگو گوش دادم
نظرم همون قبلی هست
میگه وقتی من رو در آغوش میگیری؛ در همون لحظه ما با هم یکی میشیم
به خاطر رعایت ریتم بین تک تک کلمات اون جمله فاصله میافته
 

Epitome

Registered User
تاریخ عضویت
15 دسامبر 2012
نوشته‌ها
1,051
لایک‌ها
1,122
اين تن بميره اگه دو بار پشت سر هم ميگه right چراشبيه هم نميگه؟ اوليه انگار اولش يه چيزي اضافه داره

من که همچین چیزی احساس نکردم
شاید شما righ tright میشنوید

داره ميگه ميدونستم ما ام يه روز يكي از اون ستارگان ميشيم.

بله شاید منظورش اون باشه

پ ن ٢ : بحثو عوض كنيم آهنگ خيلي بحث برانگيزيه. :دي

بحثو عوض نکنیم :D
 

Epitome

Registered User
تاریخ عضویت
15 دسامبر 2012
نوشته‌ها
1,051
لایک‌ها
1,122
خدایی هر کی این فایل 50 کیلوبایتی رو دانلود کنه و یه بار گوش بده میتونه قسم بخوره شاعر 2 بار پشت سر هم نمیگه right away و اولین بار یه حرفی قبل right شنیده میشه.
Download Rihanna & Metallica - Diamonds Vs The Unforgiven [128] (Trimmed).mp3
اولین بار میگه one right away (بخشی از جمله become one right away)
دومین بار میگه oh right away
 

Epitome

Registered User
تاریخ عضویت
15 دسامبر 2012
نوشته‌ها
1,051
لایک‌ها
1,122
من اینجوری میشنوم
one bright away
oh right away
به معنی این که میدونستم یه روز یه دونه از اون روشنای دوردست میشیم . ( ستاره ها رو منظورشه )
که الحق اگه چیزی غیر از این بگه رسما یه معنی خیلی زیبا و یه شباهت تلفظ بین bright و right رو نابود کرده .
اگه همچین منظوری داشت باید یه شعر دیگه میگفت چون
we would become one bright away غلط هست
میتونه بگه
we would become a bright one far away
 

Epitome

Registered User
تاریخ عضویت
15 دسامبر 2012
نوشته‌ها
1,051
لایک‌ها
1,122
breaking in یعنی چی؟ مثلا گفته میشه breaking in David
یعنی با زور وارد یک مکان شدن
یا حرف دیگران رو قطع کردن
اما تا حالا ندیدم اینطوری استفاده بشه
معمولا اینطوری استفاده میشه:
While David was talking, he broke in and said something
یا
Let's talk about something else, David broke in
 

amme joon

Registered User
تاریخ عضویت
2 می 2012
نوشته‌ها
1,502
لایک‌ها
2,939
یعنی با زور وارد یک مکان شدن
یا حرف دیگران رو قطع کردن
اما تا حالا ندیدم اینطوری استفاده بشه
معمولا اینطوری استفاده میشه:
While David was talking, he broke in and said something
یا
Let's talk about something else, David broke in

ممنون . نوشته این عکس رو ببینید:

AdamBrown.jpg
 

PersianLord

Registered User
تاریخ عضویت
28 آگوست 2007
نوشته‌ها
56
لایک‌ها
3
سلام یه نفر ایمیل داده به من جوابش این بوده یه قسمتیش که معنیشو مشکل دارم

our samples could be supplied to you for evaluations, and kindly could you pls bear the courier charge collect?

قضیه از این قرار بوده که یه سری جنس هست می خوایم بخریم درخواست نمونه کردیم حالا اونا گفتن مشکلی نداره می فرستن فقط آخرش این جمله رو

نفهمیدم . ممنون
 

Epitome

Registered User
تاریخ عضویت
15 دسامبر 2012
نوشته‌ها
1,051
لایک‌ها
1,122
سلام یه نفر ایمیل داده به من جوابش این بوده یه قسمتیش که معنیشو مشکل دارم

our samples could be supplied to you for evaluations, and kindly could you pls bear the courier charge collect?

قضیه از این قرار بوده که یه سری جنس هست می خوایم بخریم درخواست نمونه کردیم حالا اونا گفتن مشکلی نداره می فرستن فقط آخرش این جمله رو

نفهمیدم . ممنون
هزینه پیک رو میگه باید بپردازید
 
بالا