Zolqharnein
کاربر تازه وارد
کلمه ای مانند مادر که داستانی طولانی و غم انگیز دارد:
اوستایی:ماتر(mother)
پهلوی:مادر
فارسی دری:مادر
کلمه mother در زبان لاتین از زبان اوستایی ما گرفته شده است ولی امروزه متاسفانه در بسیاری از جاها از کلمه مامان استفاده می کنند که اصل این کلمه فرانسوی است و معنای بسیار زشت و زننده دارد و نوعی توهین است.پس از انقلاب فرانسه فقر جامعه را فرا گرفت و متاسفانه اولین چیزی که بعد از فقر خودش را نشان می دهد و بروز می کند فحشا است.در ان زمان زنان بسیاری به فحشا گرویدند تا مخارج خود و خانواده را تامین کنند و مراکز بزرگی را به وجود آوردند که در هر مرکز زنان زیادی تحت نظارت یکی از زنها که از بقیه با تجربه تر:blink: و پخته تر و ریش سفید تر و در یک کلام دنیا دیه تر بود کار می کردند و در واقع او کله گنده انها و لیدر آنها بود که به او مامان می گفتند و اصل این کلمه به این معنی است و بعد وارد زبان فارسی شد و جای کلمه زیبای مادر را گرفت![]()
والا همون ننه شرافت داره به مامان:happy:
این که کلمه در زبان دیگر به چه معنی بوده مهم زیاد نیست
این که الان چه کاربردی داره مهمه در زبان ما
وقتی ایرانی ها اولین قوم تحریف کننده اثار خودشونند بعید نیست که کلمه مادر را هم خودشون تحریف کردن
چون مثلن همین سوت زدن در اروپا برای زن های 3X30است ولی در کشور ما برای صدا زدن است
و این فکر که باید همیشه فارسی استفاده کنیم یه کم جالب نیست زیرا کلمه مثل تایپک هنوز معادل زیبایی ندارد
و در بعضی اوقات باید ریشه غیر فارسی را استفاده کرد مثل سلام . مثل اسامی مذاهب و...
در ضمن تمام کلمات وارد شده به زبان فارسی از صافی زبان گذشته و فارسی شده اند و متعلق به زبان فارسی مگر اینکه معادل برای ان قرار دهند و هر چه کلمات بیشتر باشد فرهنگ کلماتی ان زبان غنی تر می شود و راحتر مثل زبان انگلیسی که مجموعن 30 درصد کلمات ان فرانسه است
مرسی فارسی است و مقسی فکر کنم روسی یا به قول مدیر محترم فرانسه باشد ولی در اصل مرسی از زبان روسی امده به زبان ما با اینکه کلمه مرسی برای فرانسه است.
یا این یکی
سماور
واژه ای روسی با املای Самовар
در انگليسي Samovar و تلفظ səmʌ'var
چون سماور از ریشه اصلی جدا شده دیگر جز کلمات فارسی است.
کامپیوتر انگلیسی . رایانه معادل فارسی پس کامپیوتر به دلیل رد نشدن از صافی زبان یک کلمه بیگانه است