برگزیده های پرشین تولز

زبان و ترجمه : مشاهدات و نکات جالب

seymour

مدیر بازنشسته
کاربر قدیمی پرشین تولز
تاریخ عضویت
3 آگوست 2005
نوشته‌ها
6,209
لایک‌ها
84
محل سکونت
Tehran
"10 واژه باحالی که زبانهای خارجی دارند و انگلیسی هم بهشون نیاز داره -2"


7. Backpfeifengesicht : صورتی که شدیداً نیاز به یه مشت داره!!
susel.gif
... همه ما حتما یه دوستی یا آشنایی داریم که انگار زبون آدم سرش نمیشه و تنها راه فهموندن حرف بهش توسل به خشانته .. این واژه اونطور آدمها رو توصیف می کنه ... واژه آلمانی هستش ...


6. Nunchi : واژه کره ای به معنای توانایی ذاتی در اینکه به Backpfeifengesicht تبدیل نشیم ! ... بعضی ها در موقعیت های اجتماعی بشدت ضایع عمل می کنن : 6 تا جک بی مزه پشت سر هم میگن ، جایی که نباید سیگار میکشن، موضوعاتی که مناسب جمع نیست رو پیش می کشن و خلاصه شاخک هاشون حساس نیست که بفهمن چه حرفی برای چه موقعیتی مناسب هست/نیست ... توانایی غریزی در خوندن مخاطب در لحظه ؛ مثل صدا و سیمای خودمون که فاقد این مفهومه!!
flat.gif
...


5. Shlimazl : آخر بدشانسی
frustratedf.gif
... کسی که همیشه بدبیاری همراهشه ... اینکه یه نفر خودش رو بدشانس بدونه یه خصوصه مرسوم بین جوون های هم سن ماست .. اما همیشه یه نفر هست که هیچکس حاضر نیست بجای اون باشه ؛ از بس که بدشانسه ... این همون Shlimazl هستش ...
(واژه ییدیش؛ نوعی عبری که توسط یهودی های اصالتاً متعلق به اروپای شرقی استفاده میشه)
 

English Lord

کاربر فعال سریال های تلویزیونی
کاربر فعال
تاریخ عضویت
21 آگوست 2007
نوشته‌ها
3,336
لایک‌ها
97
محل سکونت
NeverLand
بانمکه : slim chance و fat chance یه معنی رو میدن !! .. (slim = لاغر ؛ fat = چاق)
flies.gif



به معنای شانس خیلی کم و در حد صفر ... (فرضمون اینه که slim chance یعنی نزدیک به صفر ، fat chance یعنی مطلقا صفر!)... مثلا :

Fat chance that you’ll ever know (عمراً هیچوقت نمی فهمی)


حالا فرقی هم با هم دارن یا نه ؟ ... بله – مثلا slim رو بیشتر داخل جمله استفاده می کنن ؛ fat رو میشه مستقل گفت (یا اول جمله – بصورت ندایی میاد اغلب! ؛ مثلا : fat chance , Richard = عمراً ، ریچارد!) ... و طبیعتا slim chance معنای کنایی نداره (معناش literal بید!) ، درحالیکه fat chance معنای کنایی داره (در واقع رسما برعکس شده! – نمونه مشابهbig deal که میشه "مهم نیست!")

ولی اینا مهم نیستن ، مهم اینه که ما می خوایم گیر بدیم ...
pokey.gif
مطلب بسیار جالب بود
........

در همین راستا بد نیست این کلیپ رو هم ببینید.......

[ame="http://www.youtube.com/watch?v=Lk-ufxHY55g"]YouTube- English in 30 Seconds: Slim Chance, Fat Chance[/ame]
 

English Lord

کاربر فعال سریال های تلویزیونی
کاربر فعال
تاریخ عضویت
21 آگوست 2007
نوشته‌ها
3,336
لایک‌ها
97
محل سکونت
NeverLand
یه جمله خیلی خیلی جالب:

گفتم بگم دوستان هم لذتش رو ببرند:

این جمله با کلمه ای یک حرفی آغاز میشه٬ کلمه دوم دو حرفیست٬‌کلمه سوم سه حرفیست و چهارم چهار حرفی... تا بیستمین کلمه که بیست حرفی هست....:D:D:D

I do not know where family doctors acquired illegibly perplexing handwriting nevertheless, extraordinary pharmaceutical intellectuality counterbalancing indecipherability, transcendentalizes intercommunications incomprehensibleness

ترجمه جمله :

نمیدانم این دكترهای خانواده گی این دست خطهای گیج کننده را از کجا کسب میکنند.با این حال سواد پزشکی انها غیر قابل کشف بودن این دست خط ها را جبران کرده و بر غیر قابل کشف بودن انها ( دست خط ) برتری میجوید.



.
 
Last edited:

Xoex

Registered User
تاریخ عضویت
25 اکتبر 2006
نوشته‌ها
176
لایک‌ها
25
جالبه ها ...
lotsocoffee.gif



واژه ی مهجور ruth ، معنی اش میشه : رحم و دلسوزی و بخشندگی ...

واژه قدیمی reck هم معنی اش میشه : بیم و پروا داشتن ، ترسیدن ..


حالا چی جالبه ؟ ... اینکه ما ( ما خارجی ها !!
shy.gif
) ، مدتهاس که دیگه از این دوتا واژه استفاده نمی کنیم ... ولی در عوض شکل ترکیبی اشون با less ، یعنی : ruthless (ظالم) و reckless (بی پروا)، بسیار مرسوم و پرکاربرد هستن و استفاده شون می کنیم ...



داشتم فکر می کردم که تو فارسی همچین نمونه هایی داریم یا نه...
169.gif

خوب به این میگن جواب دادن به یه پست بعد از دو سال!!!
اتفاقی به اینجا سر زدم، گفتم یه نمونه واسه این قضیه بیارم.
نمونه در فارسی کلمه بیهوده است
در واقع خود هوده به معنی فایده است، و بیهوده به معنی بی فایده. اما دیگه ما از هوده استفاده نمی کنیم ولی بیهوده کاملا جا افتاده است.
 

English Lord

کاربر فعال سریال های تلویزیونی
کاربر فعال
تاریخ عضویت
21 آگوست 2007
نوشته‌ها
3,336
لایک‌ها
97
محل سکونت
NeverLand
سلام.
خب حرف خاصی نیست فقط کاش و ای کاش به جای این تاپیک های بازی در این بخش یکی هم پیدا میشد یه مطلب آموزشی میذاشت بخونیم حداقل از این اینترنت و اومدن به این بخش زبان یه استفاده مفیدی میکردیم.


یاد باد آن روزگاران یاد باد....

یکی نیست بگه خودت چرا پست مفید نمیدی.خب به علت کمبود وقت میذاریم برای سر فرصت:D

با تشکر از همه کسانی که زمانی در اینجا فعال بودن.
 

تسلا

Registered User
تاریخ عضویت
31 جولای 2010
نوشته‌ها
877
لایک‌ها
943
محل سکونت
نقطه آبی کمرنگ
dont get me wrong

این رو وقتی می گید که طرف مقابل از جمله شما دچار سوء تفاهم شده و منظور شما رو درست نفهمیده و شما میگید برداشت اشتباه نکن
و بعد منظورتون رو توضیح میدید.
 
بالا