• پایان فعالیت بخشهای انجمن: امکان ایجاد موضوع یا نوشته جدید برای عموم کاربران غیرفعال شده است

so you think you're good in English ?: بازی ترجمه (قوانین در پست اول)

seymour

مدیر بازنشسته
کاربر قدیمی پرشین تولز
تاریخ عضویت
3 آگوست 2005
نوشته‌ها
6,209
لایک‌ها
84
محل سکونت
Tehran
این آقای مسن و بیمار (نابینا اما سرحال =A) روی تخت بیمارستان دراز کشیده و وقتی یه دختر پرستار تازه کار (=B)میاد تو ، می پرسه :

A: Who is it?.
B: Maggie.

A:Have We met before?.

B:There's a pick-up line
With a little dust on it.

A:Fine. What's your sign?.
I've been out ofthe game for a While.

B:What, like 70, 80 years?.


کل این تیکه قشنگ و خنده از آب دراومده ...
001.gif
 

mahi58

مدیر بازنشسته
تاریخ عضویت
3 دسامبر 2006
نوشته‌ها
7,735
لایک‌ها
11,291
محل سکونت
Tehran
این آقای مسن و بیمار (نابینا اما سرحال =A) روی تخت بیمارستان دراز کشیده و وقتی یه دختر پرستار تازه کار (=B)میاد تو ، می پرسه :

A: Who is it?.
B: Maggie.

A:Have We met before?.

B:There's a pick-up line
With a little dust on it.

A:Fine. What's your sign?.
I've been out ofthe game for a While.

B:What, like 70, 80 years?
کل این تیکه قشنگ و خنده از آب دراومده ...
001.gif

A: کیه؟
B: مگی.
A: ما قبلا با هم آشنا شده بودیم؟
B: یه تلفن مخصوص دوست یابی هست که یه مقدار روش خاک گرفته!
A: آهان! تو توی کدوم برج فلکی متولد شدی؟ من یه مدتیه که از این برنامه ها دور بودم...
B: چی؟ مثلا یه هفتاد هشتاد سالی؟
biggrin.gif
 

mahi58

مدیر بازنشسته
تاریخ عضویت
3 دسامبر 2006
نوشته‌ها
7,735
لایک‌ها
11,291
محل سکونت
Tehran
یه جمله خیلی ساده:

he is far clever by solving the fibonacci code
he is much clever that solved the fibonacci code
he is very clever that he could solve the fibonacci code
he is far cleverness in solving the fibonacci code


در جملات بالا کدامیک درست تر هست...به همراه معنی:)

به نظر من سومی بهتره.
به معنی:
اون خیلی باهوشه که تونست کد fibonacci رو حل کنه. :)
اون سه تای دیگه که تابلو غلطند!
smiley_emoticons_aufsmaul.gif
 

monjamed

كاربر فعال سریال تلویزیونی
کاربر فعال
تاریخ عضویت
18 می 2007
نوشته‌ها
403
لایک‌ها
2
این آقای مسن و بیمار (نابینا اما سرحال =A) روی تخت بیمارستان دراز کشیده و وقتی یه دختر پرستار تازه کار (=B)میاد تو ، می پرسه :



کل این تیکه قشنگ و خنده از آب دراومده ...
001.gif

A: کیه؟
B: مگی.
A: ما قبلا با هم آشنا شده بودیم؟
B: یه تلفن مخصوص دوست یابی هست که یه مقدار روش خاک گرفته!
A: آهان! تو توی کدوم برج فلکی متولد شدی؟ من یه مدتیه که از این برنامه ها دور بودم...
B: چی؟ مثلا یه هفتاد هشتاد سالی؟
biggrin.gif

با يه كم دست‌ بردن تو ترجمه‌ي ماهي جان :blush: :

B: مگی.
A: ما قبلا همو ديديم؟
B: اين ترفند [دوست‌يابي/مخ‌زني] يه مقدار قديمي شده ديگه ...
A: آهان! تو برج‌ت چي‌يه؟ (تو/شما متولد چه برجي هستي/هستيد) من یه مدتی از این بازيا دور بودم...
B: چی؟ مثلا یه هفتاد هشتاد سال؟
 

mahi58

مدیر بازنشسته
تاریخ عضویت
3 دسامبر 2006
نوشته‌ها
7,735
لایک‌ها
11,291
محل سکونت
Tehran
با يه كم دست‌ بردن تو ترجمه‌ي ماهي جان :blush: :

B: مگی.
A: ما قبلا همو ديديم؟
B: اين ترفند [دوست‌يابي/مخ‌زني] يه مقدار قديمي شده ديگه ...
A: آهان! تو برج‌ت چي‌يه؟ (تو/شما متولد چه برجي هستي/هستيد) من یه مدتی از این بازيا دور بودم...
B: چی؟ مثلا یه هفتاد هشتاد سال؟

دقیقا حدس می زدم اون جمله یه اصطلاح باشه ها!
4fvgdaq_th.gif

چه جمله عجیبی هم هست.:f34r:
 

English Lord

کاربر فعال سریال های تلویزیونی
کاربر فعال
تاریخ عضویت
21 آگوست 2007
نوشته‌ها
3,337
لایک‌ها
98
محل سکونت
NeverLand
این آقای مسن و بیمار (نابینا اما سرحال =A) روی تخت بیمارستان دراز کشیده و وقتی یه دختر پرستار تازه کار (=B)میاد تو ، می پرسه :

A: Who is it?.
B: Maggie.
A:Have We met before?.
B:There's a pick-up line
With a little dust on it.
A:Fine. What's your sign?.
I've been out of the game for a While.

B:What, like 70, 80 years?​
کل این تیکه قشنگ و خنده از آب دراومده ...
001.gif

میگه که:

A. کیه
B: مگی.....(مگی هستم)

A: ما قبلا همدیگه رو جایی ندیدم؟...یا.....ببینم ما قبلا همدیگه رو جایی دیدیم؟
B: دوره این حرف های جیگولی گذشته...یا....راه درستی رو برای مخ زدنی(آشنایی-دوست یابی) پیدا نکردی
A: اوکی (بسیار خوب- باشه- آهان) . توی ( تو توی) کدوم ماه متولد شدی؟(متولد کدم برجی؟) من یه مدتیه که از این برنامه ها(دختربازی- مخ زنی-هوس بازی) دور بودم...
B: چی؟ مثلا یه هفتاد هشتاد سالی؟

به نظرم همه شون مشکل فنی دارن ... نکته انحرافی داره ؟ ...

نچ..اینطور نیست:)
بله میتونه نکته داشته باشه...:)

به نظر من سومی بهتره.
به معنی:
اون خیلی باهوشه که تونست کد fibonacci رو حل کنه. :)
اون سه تای دیگه که تابلو غلطند!
smiley_emoticons_aufsmaul.gif

نچ فعلا غیر قابل قبوله..ذکر دلیل که چرا اون درسته و مابقی غلطه رو باید ذکر کنید..من گفتم سوال آسون پس جواب درست و کاملی رو میخوام....اگه فکر میکنید جوابتون درسته دلیل بیارین:)

A: ما قبلا با هم آشنا شده بودیم؟
میتونی بجای بودیم اینطوری بگی که ترجمه اتم تغییر نکنه:

(آیا)ما قبلا با هم آشنا شدیم(شده ایم)؟

"]
B: اين ترفند [دوست‌يابي/مخ‌زني] يه مقدار قديمي شده ديگه ...

دقیقا زدی توی خال...:)

pick-up line:

یعنی اینکه بطریقی سر صحبت رو با کسی باز کردن....که بتونی دل طرف رو بدست بیاری...و مخش رو بزنی:)
این چنین افرادی که با دیگرا شروع به بحث و صحبت کردن میکنن بیشتر دارای تمایلات و هدف سرگرمی(هوس) و متقاعد کردن افراد برای روابط جنسی – عشق و ابراز علاقه و بیشتر بمنظور با هم بودن و در کنار هم(قرارملاقات های عاشقانه) هستش
این گونه افرتد بیشتر سعی میکنن که احساساتشون رو آشکارا بروز بدن و بعضا گاهی اوقات شیفتگی و علاقه دروغین و مضحکی رو از خودشون بروزمیدن
بیشتر سعی میکنن که خودشون رو بشاش و بذله گو جلوه بدن و شنونده هاشون(شخص مقابل)رو تحت تاثیر حرف های خودشون قرار بدن
و اصولا علاقه خوبی رو نسبت به بازی کردن با کلمات از خود دارند

منبع:
کلیک کنید

حالا وقتی که میگه:

With a little dust on it

همینجوریش ینی ناخالصی داره...معدال فارسیش که ما هم بعضی وقت ها به افزاد میگیم:

طرف یه کم ناخاله داره:)

که در اینجا معنی ...عدم اجرا و اینکه کارت اشکال داره هست:)

یه مثال:

there's not a great pick up line for girls, pick up lines are so stupid and girls don't like them

به نوعی به pick-up line ...>Seduction Routine هم گفته میشه:)
 

mndst

Registered User
تاریخ عضویت
26 مارس 2007
نوشته‌ها
146
لایک‌ها
0
به همین زودی جا زدی؟:(

دوست عزیز من تصور می‌کنم مدیر علم و دانش توی پنلشون، اختیارات بن کاربر را دارا می‌باشند و من یک کاربر ساده و بی‌ازار هستم... می‌فهمی که:D

ولی گذشته از شوخی. ترجمه یه چیز خیلی سلیقه آیه. یعنی بیشتر از اینکه علم باشه هنره بنابراین این جور اختلاف نظرا طبیعین.

ولی چون شما دوست باشخصیتی هستید ، من مشکلی در ختم کردن اون بحث بصورت بی نتیجه نمی بینم ..
friends.gif

شما لطف دارید.

یه جمله خیلی ساده:

he is far clever by solving the fibonacci code
he is much clever that solved the fibonacci code
he is very clever that he could solve the fibonacci code
he is far cleverness in solving the fibonacci code


در جملات بالا کدامیک درست تر هست...به همراه معنی:)

شما احتمالا طراح سوال کنکوری و سوالشم این بوده

"کدامیک از جملات زیر از نظر دستوری صحیح می‌باشد؟"




این آقای مسن و بیمار (نابینا اما سرحال =A) روی تخت بیمارستان دراز کشیده و وقتی یه دختر پرستار تازه کار (=B)میاد تو ، می پرسه :

A: Who is it?.
B: Maggie.

A:Have We met before?.

B:There's a pick-up line
With a little dust on it.

A:Fine. What's your sign?.
I've been out ofthe game for a While.

B:What, like 70, 80 years?.
کل این تیکه قشنگ و خنده از آب دراومده ...
001.gif

دوستان چندتا مقاله کامل ارائه دادن ولی خوب اینم ورژن من:

کیه؟
مگی.

ما قبلا همو ندیدیم (حالا طرف کوره‌ها)
این جملت تاریخ مصرف گذشتست.

خوب حالا، متولد چه برجی هستی؟ آخه من یه مدت تو خط این کارا نبودم.

آره ، فکر کنم یه 70، 80 سالی تو باغ نبودی.
 

seymour

مدیر بازنشسته
کاربر قدیمی پرشین تولز
تاریخ عضویت
3 آگوست 2005
نوشته‌ها
6,209
لایک‌ها
84
محل سکونت
Tehran
مرسی ... جواب همه درست بود ... special thanks تو منجمد ...
یه جمله خیلی ساده:

he is far clever by solving the fibonacci code
he is much clever that solved the fibonacci code
he is very clever that he could solve the fibonacci code
he is far cleverness in solving the fibonacci code


در جملات بالا کدامیک درست تر هست...به همراه معنی:)
نچ فعلا غیر قابل قبوله..ذکر دلیل که چرا اون درسته و مابقی غلطه رو باید ذکر کنید..من گفتم سوال آسون پس جواب درست و کاملی رو میخوام....اگه فکر میکنید جوابتون درسته دلیل بیارین:)
اولی و سومی به نظر بهتر میان ...والا من اگه یکی از مهارت های انگلیسی ام به اندازه بقیه قوی نباشه ، گرامرمه ...
scratch_one-s_head.gif



به نظرم سومی یا باید so clever می شد ، یا باید that he can بشه ... چهارمی هم که غلطه به نظرم چون نمی تونه بعد از far ، حالت اسم cleverness رو آورد ... دومی هم مشکلش اینه که بعد از much باید قید و صفت تفضیلی بیاد تا اونجا که می دونم ...


می مونه اولی که اونم به نظرم مشکلش اینه که بعد از far باید صفت تفضیلی بیاد ... یعنی far cleverer ...


دوستان ، ایده دیگه ای ندارید؟
 

Amadea

مدیر بازنشسته
تاریخ عضویت
25 می 2006
نوشته‌ها
2,952
لایک‌ها
1,720
محل سکونت
Bloody Harlan
به نظر من سومي ايرادي نداره. "او خيلي باهوشه كه تونسته .... را حل كنه"
 

English Lord

کاربر فعال سریال های تلویزیونی
کاربر فعال
تاریخ عضویت
21 آگوست 2007
نوشته‌ها
3,337
لایک‌ها
98
محل سکونت
NeverLand
به نظر من سومي ايرادي نداره. "او خيلي باهوشه كه تونسته .... را حل كنه"

میگم این ترجمه تون چی شد؟:blink:نصفه هست که...
در ضمن دلایل تون رو هم ذکر نکردین:)

اولی و سومی به نظر بهتر میان ...والا من اگه یکی از مهارت های انگلیسی ام به اندازه بقیه قوی نباشه ، گرامرمه ...
به نظرم سومی یا باید so clever می شد ، یا باید that he can بشه ... چهارمی هم که غلطه به نظرم چون نمی تونه بعد از far ، حالت اسم cleverness رو آورد ... دومی هم مشکلش اینه که بعد از much باید قید و صفت تفضیلی بیاد تا اونجا که می دونم ...
می مونه اولی که اونم به نظرم مشکلش اینه که بعد از far باید صفت تفضیلی بیاد ... یعنی far cleverer ...
دوستان ، ایده دیگه ای ندارید؟

پس ترجمه چی شد؟پرید؟:blink::(

جواب رو بعد از توضیحات کامل دوستان میگم:)

در ضمن منجمد هم هنوز پستی نداده:(منتظریم:)
 

English Lord

کاربر فعال سریال های تلویزیونی
کاربر فعال
تاریخ عضویت
21 آگوست 2007
نوشته‌ها
3,337
لایک‌ها
98
محل سکونت
NeverLand
خب یه سوال دیگه که این یکی خیلی آسونه....

فرق دو جمله زیر چیست و ترجمه هم یادتون نره:)

He is a very responsible person.

He is the person responsible for making all financial decisions.

خیل سوال ساده ای هست..مگه نه..؟:)
 

mahi58

مدیر بازنشسته
تاریخ عضویت
3 دسامبر 2006
نوشته‌ها
7,735
لایک‌ها
11,291
محل سکونت
Tehran
جمله اولی غلطه به خاطر این که Far توی یه همچین جملاتی معمولا با More یا Less همراهه.
جمله دوم غلطه، چون که Much رو قبل از یه صفت به کار نمی برند.
جمله چهارم که دیگه اصلا افتضاحه! Far به همون شکل غلط و البته یه کم تابلوتر از جمله اول استفاده شده.
296.gif

والا من اگه یکی از مهارت های انگلیسی ام به اندازه بقیه قوی نباشه ، گرامرمه ...
scratch_one-s_head.gif
با همدیگه همدردیم!
154fs232528%5B1%5D.gif
154fs759111.gif

پ.ن: البته خودمونیم همچین هم گریه نداره ها!
43r4jed.gif
 

nsh

Registered User
تاریخ عضویت
19 ژانویه 2006
نوشته‌ها
685
لایک‌ها
4
محل سکونت
i & j : 2 & 3
اقا اگه اشتباه کردم خرده نگیرید :D (تازه تاپیک رو دیدم و خیلیم خوشم اومد) تازه کارم هستم و به اندازه شما وارد نیستم

He is a very responsible person.
اون ادم مسئولیه ( یعنی درباره همه چی احساس مسئولیت میکنه)

He is the person responsible for making all financial decisions.

اون مسئول تصمیم های مالیه (خوب به نظر من کلا ادم مسئولی نیست اما خوب به هر حال مسئولیتی داره)

تونستم خودمو برسونم ؟
 

mahi58

مدیر بازنشسته
تاریخ عضویت
3 دسامبر 2006
نوشته‌ها
7,735
لایک‌ها
11,291
محل سکونت
Tehran
خب یه سوال دیگه که این یکی خیلی آسونه....

فرق دو جمله زیر چیست و ترجمه هم یادتون نره:)

He is a very responsible person.

He is the person responsible for making all financial decisions.

خیل سوال ساده ای هست..مگه نه..؟:)

اولی: اون خیلی آدم مسوولیت پذیریه.
دومی: اون مسوول تمام تصمیم گیری های مالی است.
Responsible در جمله اول به معنی مسوولیت پذیر به کار رفته.
در جمله دوم به معنی مسوول.
 

seymour

مدیر بازنشسته
کاربر قدیمی پرشین تولز
تاریخ عضویت
3 آگوست 2005
نوشته‌ها
6,209
لایک‌ها
84
محل سکونت
Tehran
میگم این ترجمه تون چی شد؟:blink:نصفه هست که...
در ضمن دلایل تون رو هم ذکر نکردین:)
پس ترجمه چی شد؟پرید؟:blink::(
خب واضحه چرا دوستان ترجمه رو یادشون میره ، چون اصلا ترجمه کردنش مساله مهمی نیست ... یعنی مفهوم رو همه می فهمن (یارو کد فیبوناچی رو حل کرده و ظاهرا مخش خوب کار می کنه !!
biggrin.gif
) و تنها نکته ای که روش بحث وجود داره همین وجه گرامری قضیه اس ...


و همین مساله باعث میشه که جای سوال مناسب نباشه ... قرار بود اینجا درباره ترجمه سوال کنیم ، نه گرامر ... شرمنده ...
hanghead.gif
 

monjamed

كاربر فعال سریال تلویزیونی
کاربر فعال
تاریخ عضویت
18 می 2007
نوشته‌ها
403
لایک‌ها
2
در ضمن منجمد هم هنوز پستی نداده:(منتظریم:)

من چون با دوستان هم‌نظر بودم چيزي نگفتم :blush:
به نظر منم سومي مي تونه درست باشه ...


اولی: اون خیلی آدم مسوولیت پذیریه.
دومی: اون مسوول تمام تصمیم گیری های مالی است.
Responsible در جمله اول به معنی مسوولیت پذیر به کار رفته.
در جمله دوم به معنی مسوول.

همين كه ماهي گفت :)
 

English Lord

کاربر فعال سریال های تلویزیونی
کاربر فعال
تاریخ عضویت
21 آگوست 2007
نوشته‌ها
3,337
لایک‌ها
98
محل سکونت
NeverLand
خب واضحه چرا دوستان ترجمه رو یادشون میره ، چون اصلا ترجمه کردنش مساله مهمی نیست ... یعنی مفهوم رو همه می فهمن (یارو کد فیبوناچی رو حل کرده و ظاهرا مخش خوب کار می کنه !!) و تنها نکته ای که روش بحث وجود داره همین وجه گرامری قضیه اس ...
و همین مساله باعث میشه که جای سوال مناسب نباشه ... قرار بود اینجا درباره ترجمه سوال کنیم ، نه گرامر ... شرمنده ...

خب من منظورم همین کد میبوباچی بود دیگه که چی هست....:)
آره حق با شماست...این سوال بیشتر گرامر بود تا ترجمه...ولی بنظرم تا حدودی کار بچه ها دستمون اومد:) بنظرم ارزش داشت واسه یه بار هم بپرسم:)
من برم یه صبحونه...زود میام خدمتتون....:)
 

English Lord

کاربر فعال سریال های تلویزیونی
کاربر فعال
تاریخ عضویت
21 آگوست 2007
نوشته‌ها
3,337
لایک‌ها
98
محل سکونت
NeverLand
نوشته ای از mahi58
به نظر من سومی بهتره.
به معنی:
اون خیلی باهوشه که تونست کد fibonacci رو حل کنه.
اون سه تای دیگه که تابلو غلطند!

به نظر من سومي ايرادي نداره. "او خيلي باهوشه كه تونسته .... را حل كنه"
جمله اولی غلطه به خاطر این که Far توی یه همچین جملاتی معمولا با More یا Less همراهه.
جمله دوم غلطه، چون که Much رو قبل از یه صفت به کار نمی برند.
جمله چهارم که دیگه اصلا افتضاحه! Far به همون شکل غلط و البته یه کم تابلوتر از جمله اول استفاده شده

ممنون از توضیحاتتون...بله صحیح ترین جمله همون هست که عرض کردین...ولی توضیحاتتون کاملا برعکس بود:(به غیر از:

Far توی یه همچین جملاتی معمولا با More یا Less همراهه.

بله میتونه باشه:)

نوشته ای از mndst
شما احتمالا طراح سوال کنکوری و سوالشم این بوده
"کدامیک از جملات زیر از نظر دستوری صحیح می‌باشد؟"

:cool::blush:
واقعا؟
خب از آرزوهام هست که اینطور بشه...ولی بد نبود که شما هم یه نظری میدادین ها:)
در ضمن شما اگه اینو توی کنکوری یافتین ...هر چی گفتین درسته...:):D

نوشته ای از Amadea
به نظر منم سومي مي تونه درست باشه ...

:)اوکی:)

نوشته ای از seymour
اولی و سومی به نظر بهتر میان ...والا من اگه یکی از مهارت های انگلیسی ام به اندازه بقیه قوی نباشه ، گرامرمه ...
به نظرم سومی یا باید so clever می شد ، یا باید that he can بشه ... چهارمی هم که غلطه به نظرم چون نمی تونه بعد از far ، حالت اسم cleverness رو آورد ... دومی هم مشکلش اینه که بعد از much باید قید و صفت تفضیلی بیاد تا اونجا که می دونم ...
می مونه اولی که اونم به نظرم مشکلش اینه که بعد از far باید صفت تفضیلی بیاد ... یعنی far cleverer ...
دوستان ، ایده دیگه ای ندارید؟

جواب سوال: کلیک کنید

صحیح ترین گزینه گزینه 3 میباشد...:)

به نظرم سومی یا باید so clever می شد ، یا باید that he can بشه

دقیقا درسته....اما نکات دستوری-تستی رو نباید فراموش کرد:)
گاهی اوقات طراح سوال بگونه ای سوال رو طرح میکنه که همه گزینه ها نزدیک به هم بوده و بعضا همه گزینه ها میتونه غلط باشه...و داوطلب باید اونی رو انتخاب کنه که صحیح تره...

در جمله سوم که همه میگین درسته...بله درسته اما غلط هم هست...:)

چراکه باید و یا بهتر بگیم بهتر و شایسته تر بود که میگفت:

he is very clever as he could solve the fibonacci code

یا

he is very clever because he could solve the fibonacci code

ولی باز هم جمله غلطه که من در اون لینک بالا توضیح دادم:)

در کل توضیحات سیمور درست بودن بجز اینکه وقتی از far و much استفاده میکنیم یگه نمیگیم صفت تفضیلی..میگیم صفت برتر:)

منبع:
خب نمونه این سوالات رو میتونید در کتاب اعزام دانشجو به خارج پیدا کنید...اما این سوال از سوالاتی بوده که برادرم در امتحان senior داشت...طراح سوال هم فرهاد اصلانی بوده از موسسه شکوه اندیشه و کانون زبان ایران

حرفی ندارم که بگم جز جواب نقل قول پائین از شما:)

نوشته ای از seymour
به نظرم همه شون مشکل فنی دارن ... نکته انحرافی داره ؟ ...

خب در حقیقت چرا گفتی مشکل فنی دارن؟بله هم درست گفتی و هم نه..
به همین دلیل گفتم که نکته انحرافی داره:)
اصلا چرا شما که گفتی همشون غلطه بعدن برگشتی توضیحاتی رو دادی که جمله سوم درسته؟:)خیلی برام جالبه...



نوشته ای از nsh
اقا اگه اشتباه کردم خرده نگیرید (تازه تاپیک رو دیدم و خیلیم خوشم اومد) تازه کارم هستم و به اندازه شما وارد نیستم

خواهش میکنم دوست عزیز..شما سروری..خوش اومدی...حضورتون در اینجا باعث دل گرمی و نشانه رشد فروم زبان هست:)
 

seymour

مدیر بازنشسته
کاربر قدیمی پرشین تولز
تاریخ عضویت
3 آگوست 2005
نوشته‌ها
6,209
لایک‌ها
84
محل سکونت
Tehran
خب در حقیقت چرا گفتی مشکل فنی دارن؟بله هم درست گفتی و هم نه..
به همین دلیل گفتم که نکته انحرافی داره:)
اصلا چرا شما که گفتی همشون غلطه بعدن برگشتی توضیحاتی رو دادی که جمله سوم درسته؟:)خیلی برام جالبه...
من از اون اول گفتم که همه شون ایراد فنی دارن (= غلط هستند) ولی اونی که " کمتر غلط به نظر میاد " سومیه ...


الان که فکر می کنم می بینم حتی " کمتر غلط " بودن هم خیلی برازنده اش نیست ... چون اکثر این جملات رو میشه با یکی دوتا تصحیح درست کرد ...
صحیح ترین گزینه گزینه 3 میباشد..
کمتر غلط بودن با درست تر بودن فرق داره ... اینا همه شون غلط هستند و اصلا به مرحله درست نرسیدند که یکی شون درست تر باشه ...
 
بالا