• پایان فعالیت بخشهای انجمن: امکان ایجاد موضوع یا نوشته جدید برای عموم کاربران غیرفعال شده است

اصطلاحات و ضرب المثل های رایج انگلیسی (قوانین در پست اول)

leylax

کاربر تازه وارد
تاریخ عضویت
7 فوریه 2007
نوشته‌ها
580
لایک‌ها
29
محل سکونت
زیر باران
تا اونجایی که من میدونم rolleyes برای وقتیه که میخای بگی what a stupid idea یا show boredom
اما بهتره که برم بپرسم تا مطمئن شم!

آره مطمئن شو منو به شک انداختی!
به هر حال اگه معنیش اونه من از بهک عزیز معذرت میخوام
 

linhu

Registered User
تاریخ عضویت
27 نوامبر 2006
نوشته‌ها
227
لایک‌ها
0
محل سکونت
Tehran
خوب حالا نظرتون با اين چيه؟فكر نكنم كسي بتونه با تقلبم بفهمه.......
loaded

اينو جك نيكلسون وقتي كه با خوانندهاي دهه 60و70 ملاقات ميكرد ازش استفاده كرد..
 

Neo.BHK

کاربر تازه وارد
تاریخ عضویت
22 آپریل 2007
نوشته‌ها
338
لایک‌ها
1
محل سکونت
Tehran
خوب حالا نظرتون با اين چيه؟فكر نكنم كسي بتونه با تقلبم بفهمه.......
loaded

اينو جك نيكلسون وقتي كه با خوانندهاي دهه 60و70 ملاقات ميكرد ازش استفاده كرد..

فكر كنم يعني امكانات
حالا نمي دونم ربطش به ايني كه گفتين چيه :eek:
 

linhu

Registered User
تاریخ عضویت
27 نوامبر 2006
نوشته‌ها
227
لایک‌ها
0
محل سکونت
Tehran
حالا نمي دونم ربطش به ايني كه گفتين چيه
خوب اينو گفتم بدونين كه اصطلاح جديديه و كجا استفاده شده و اينكه تو چه مايه هاييه؟؟
اينم يه كمك براي رسيدن به جواب بهتر..
“I saw this documentary with a scene of me and the Beatles out in Malibu, and I just could not remember it. Of course, I could tell from the film I was a bit loaded. No doubt about that.”
 

Behnaz60t

کاربر تازه وارد
تاریخ عضویت
18 آگوست 2006
نوشته‌ها
245
لایک‌ها
0
خوب اينو گفتم بدونين كه اصطلاح جديديه و كجا استفاده شده و اينكه تو چه مايه هاييه؟؟
اينم يه كمك براي رسيدن به جواب بهتر..
“I saw this documentary with a scene of me and the Beatles out in Malibu, and I just could not remember it. Of course, I could tell from the film I was a bit loaded. No doubt about that.”

اصطلاح جالبیه ...نشنیده بودم .. به نظرم بار منفی داره ... شاید مثل اینکه طرف سرش سنگین بوده .. یا یکم هول بوده .. نمیدونم .



اینم یه اصطلاح دیگه :


well off به معنای ثروتمند .

اینم جالبه :

rags -to-riches يعني يك شبه پولدار شدن . اینم مثالش :
David 's career is a typical rags to riches story .
حکايت شغل ديويد نمونه بارزِ ِ یک شبه پولدار شدنه


راستی اینم جالبه ...
he is in the red یعنی اون مقروضه ( بدهکاره )


یکی دیگه :
he lived on a shoestring . یعنی پول خیلی کمی داره و خیلی چیپ زندگی میکنه .

و حسن ختام :
Take care of the pennies , and the pounds will take care of themselves

شاد باشيد :)
 

snail

کاربر تازه وارد
تاریخ عضویت
29 آپریل 2007
نوشته‌ها
21
لایک‌ها
0
خوب حالا نظرتون با اين چيه؟فكر نكنم كسي بتونه با تقلبم بفهمه.......
loaded

اينو جك نيكلسون وقتي كه با خوانندهاي دهه 60و70 ملاقات ميكرد ازش استفاده كرد..


Drunk or intoxicated
Having a great deal of money
که البته فکر کنم تو این جمله اولین معنی را دارد.
 

linhu

Registered User
تاریخ عضویت
27 نوامبر 2006
نوشته‌ها
227
لایک‌ها
0
محل سکونت
Tehran
اصطلاح جالبیه ...نشنیده بودم .. به نظرم بار منفی داره ... شاید مثل اینکه طرف سرش سنگین بوده .. یا یکم هول بوده .. نمیدونم
من اينو خودم هم خوب نميدونم چون خيلي جالب و جديد بود..ولي من هم فكر ميكنم جواب شما درست باشه اما دقيقشو بايد تحقيق كنم...كدومتون ميره تقلب بازي؟؟؟از يكي از اين معلمهايي..استادهايي حرفه اي بپرسين..منم از بروبكس انگليش كلاب ميپرسم به سمع و نظرتون ميرسونم....
راستي بچه ها بلاخره كاربر فعالمون كردن...
 

Nereid

کاربر فعال زبان
کاربر فعال
تاریخ عضویت
26 نوامبر 2006
نوشته‌ها
2,145
لایک‌ها
852
محل سکونت
staring at a closed door!
من اينو خودم هم خوب نميدونم چون خيلي جالب و جديد بود..ولي من هم فكر ميكنم جواب شما درست باشه اما دقيقشو بايد تحقيق كنم...كدومتون ميره تقلب بازي؟؟؟از يكي از اين معلمهايي..استادهايي حرفه اي بپرسين..منم از بروبكس انگليش كلاب ميپرسم به سمع و نظرتون ميرسونم....
راستي بچه ها بلاخره كاربر فعالمون كردن...


به به تبریک میگم بهتون!:):)

راستی تو این دوتا سایتم میشه اشکالاتمونو بپرسیم(البته اگه جواب بدن:lol:که اغلب جواب میدن):

http://www.theanswerbank.co.uk/Phrases-and-Sayings/

http://www.usingenglish.com/forum/ask-teacher/
 

Neo.BHK

کاربر تازه وارد
تاریخ عضویت
22 آپریل 2007
نوشته‌ها
338
لایک‌ها
1
محل سکونت
Tehran
به به تبریک میگم بهتون!:):)

راستی تو این دوتا سایتم میشه اشکالاتمونو بپرسیم(البته اگه جواب بدن:lol:که اغلب جواب میدن):

http://www.theanswerbank.co.uk/Phrases-and-Sayings/

http://www.usingenglish.com/forum/ask-teacher/

تقلب داره باعث پيشرفت مي شه ها !
reading.gif

سايت هاي خوبين مرسي.

من هنوز معني loaded رو دقيق نفهميدم.

linhu عزيز تبريك
hexer.gif
 

kakoo

کاربر تازه وارد
تاریخ عضویت
16 می 2006
نوشته‌ها
217
لایک‌ها
1
"I saw this documentary with a scene of me with The Beatles in Malibu, and I just couldn't remember it. Of course, I could tell from the film I was a bit loaded - no doubt about that." Jack Nicholson can't remember partying with the Fab Four back in the '60s.


گاه نبايد فراموش کرد که زبان قابليت نو آوری دارد و يا حداقل تنوع.
نبايد زياد دنبال اين بود که اين گفته نيکلسون آيا اصطلاح است يا ... شما هم ميتوانيد
loaded را در موارد ديگری بکار بريد که در فرهنگ نيامده ولی شنونده بفهمد.

همانطور که دوستان نوشته اند loaded يعنی "پر از". حالا اگر جک مست بوده يا مواد
مخدر مصرف کرده ديگه به آن نميشود گفت اصطلاح.
 

Neo.BHK

کاربر تازه وارد
تاریخ عضویت
22 آپریل 2007
نوشته‌ها
338
لایک‌ها
1
محل سکونت
Tehran
حالا من يكي مي گم :
كسي مي تونه معنيشو بگه ؟‌
twist my arm
 

snail

کاربر تازه وارد
تاریخ عضویت
29 آپریل 2007
نوشته‌ها
21
لایک‌ها
0
Linhu به ما نگفتی جوابی که برای Loaded دادیم درسته یا نه؟ :(
 

پسرِ انسان

Registered User
تاریخ عضویت
11 می 2007
نوشته‌ها
125
لایک‌ها
2
محل سکونت
کاخ سفید
حالا من يكي مي گم :
كسي مي تونه معنيشو بگه ؟‌
twist my arm

Linhu به ما نگفتی جوابی که برای Loaded دادیم درسته یا نه؟ :(

فكر كنم فشار زياد بر روي بازو : twist my arm


برای Loaded : مست‌، پولدار، داراي‌ پول‌ زياد، بارشده‌،مملو، پر ---به احتامال زياد
 

snail

کاربر تازه وارد
تاریخ عضویت
29 آپریل 2007
نوشته‌ها
21
لایک‌ها
0
کسی میدونه این یعنی چی؟
kiss of death
 
بالا