• پایان فعالیت بخشهای انجمن: امکان ایجاد موضوع یا نوشته جدید برای عموم کاربران غیرفعال شده است

so you think you're good in English ?: بازی ترجمه (قوانین در پست اول)

Amadea

مدیر بازنشسته
تاریخ عضویت
25 می 2006
نوشته‌ها
2,952
لایک‌ها
1,720
محل سکونت
Bloody Harlan
حالا پاراگراف ادامه که کمی هم سخت تر است !


- Please, as I was saying, she stumbled upon a solution whereby 99 percent of subjects accepted the program, as long as they were [given] a choice even if they only aware of the choice at a near unconscious level. While this answer functioned, it was fundamentally flawed thus creating the otherwise contradictory systemic anomaly that, if left unchecked might threaten the system. Ergo those that refused the program, while a minority, if unchecked would constitute an escalating probability of disaster.


لطفا. همانطور كه گفتم، او تصادفا به جوابي رسيد كه 99 درصد موضوعات مورد آزمايش آنرا پذيرفتند، البته به شرط آنكه به آنها اجازه انتخاب داده ميشد، هر چند اين انتخاب در سطوح ناخود آگاه ذهن آنها صورت ميگرفت.

اگرچه اين راه حل عملي بود، ولي اشكال بنياديني داشت كه در صورت عدم نظارت بر عملكرد آن ميتوانست باعث بوجود آمدن نتيجه اي غير معمول و ناخواسته گردد و كل سيستم را تهديد نمايد.

بنابراين عدم نظارت بر كساني كه از پذيرفتن برنامه سر باز زدند، اگر چه تعداد معدودي بودند، باعث افزايش احتمال فاجعه ميشد.
 

mahi58

مدیر بازنشسته
تاریخ عضویت
3 دسامبر 2006
نوشته‌ها
7,735
لایک‌ها
11,291
محل سکونت
Tehran
حالا پاراگراف ادامه که کمی هم سخت تر است !


- Please, as I was saying, she stumbled upon a solution whereby 99 percent of subjects accepted the program, as long as they were a choice even if they only aware of the choice at a near unconscious level. While this answer functioned, it was fundamentally flawed thus creating the otherwise contradictory systemic anomaly that, if left unchecked might threaten the system. Ergo those that refused the program, while a minority, if unchecked would constitute an escalating probability of disaster.


خواهش می کنم... همونطور که داشتم می گفتم او تصادفا باعث کشف راه حلی شد که به وسیله اون 99 درصد از سوژه ها تا زمانی که حق انتخابی وجود داشت برنامه رو پذیرفتند، حتی اگر اونا در سطحی نزدیک به ضمیر ناخودآگاه، اون حق انتخاب رو درک می کردند.
این راه حل هرچند جواب داد، ولی از پایه معیوب بود، زیرا که باعث ایجاد یک اشکال منتشر و غیر قابل حل از طرق دیگر می شد، که اگر هم از اون پیشگیری نمی شد ممکن بود سیستم رو تهدید کنه. بنابراین اونهایی که برنامه رو نپذیرفتند، اگرچه در اقلیت بودند، اگر جلوشون گرفته نمی شد ممکن بود عامل شانس رو به افزایشی از یک فاجعه باشند.
 

English Lord

کاربر فعال سریال های تلویزیونی
کاربر فعال
تاریخ عضویت
21 آگوست 2007
نوشته‌ها
3,337
لایک‌ها
98
محل سکونت
NeverLand
حالا پاراگراف ادامه که کمی هم سخت تر است !


- Please, as I was saying, she stumbled upon a solution whereby 99 percent of subjects accepted the program, as long as they were a choice even if they only aware of the choice at a near unconscious level. While this answer functioned, it was fundamentally flawed thus creating the otherwise contradictory systemic anomaly that, if left unchecked might threaten the system. Ergo those that refused the program, while a minority, if unchecked would constitute an escalating probability of disaster.


لطفا. همونطور که داشتم میگفتم او خیلی تصادفی باعث کشف راه حلی شد که 99 درصد از اشخاص و موضوعات تا زمانی که حق انتخابی وجود داشت برنامه رو پذیرفتند، حتی اگر هم اونها از این انتخاب خود در سطحی نزدیک به ضمیر ناخودآگاه شان مطلع بودند(آگاهی داشتند)
ماداميکه این پاسخ عملی شد و جواب داد اساسا دارای یه سری اشکالات بنیادین و ساختاری بود که باعث ایجاد اشکالاتی شد که عدم نظارت بر عملكرد آن ميتوانست باعث بوجود آمدن نتيجه اي غير عادی و نابه هنجار گردد و كل سيستم را تهديد نمايد
بنابراین افرادی که برنامه رو نپذیرفتند و عدم نظارت بر چنین افرادی اگر چه تعدادشان محدود بود(در اقلیت قرار داشتند) ممکن بودباعث افزايش احتمال فاجعه شوند.
 

alireza sh

مدیر بازنشسته
تاریخ عضویت
2 ژانویه 2006
نوشته‌ها
2,775
لایک‌ها
70
سن
41
محل سکونت
نصف جهان
خواهش می کنم... همونطور که داشتم می گفتم او تصادفا باعث کشف راه حلی شد که به وسیله اون 99 درصد از سوژه ها تا زمانی که حق انتخابی وجود داشت برنامه رو پذیرفتند، حتی اگر اونا در سطحی نزدیک به ضمیر ناخودآگاه، اون حق انتخاب رو درک می کردند.
این راه حل هرچند جواب داد، ولی از پایه معیوب بود، زیرا که باعث ایجاد یک اشکال منتشر و غیر قابل حل از طرق دیگر می شد، که اگر هم از اون پیشگیری نمی شد ممکن بود سیستم رو تهدید کنه. بنابراین اونهایی که برنامه رو نپذیرفتند، اگرچه در اقلیت بودند، اگر جلوشون گرفته نمی شد ممکن بود عامل شانس رو به افزایشی از یک فاجعه باشند.
منظورم این ترجمه بود !
 

mahi58

مدیر بازنشسته
تاریخ عضویت
3 دسامبر 2006
نوشته‌ها
7,735
لایک‌ها
11,291
محل سکونت
Tehran
این ترجمه بسیار عالی بود . ممنون

منظورم این ترجمه بود !

خواهش می کنم علی رضا جان. :happy:
بذا فکر کنم یه سوال خوب بذارم.
1655.gif
 

seymour

مدیر بازنشسته
کاربر قدیمی پرشین تولز
تاریخ عضویت
3 آگوست 2005
نوشته‌ها
6,209
لایک‌ها
84
محل سکونت
Tehran
ببین سیمور جون دیگه اذیتمون نکن تو رو خدا


تو رو خدا اینطوری نگو که مشکل داره من مرض ندارم سوال بیخودی بپرسم که....


یه بار دیگه: این یعنی اگه فکر میکنی چیزی بلدی بیا امتحان کن...خودت رو بسنج
خب من هم سوال طرحکردم دیگه..عیبش کجا بود

البته جسارتی نباشه خدایی نکرده:)
بازم شرمنده این حرفام در حد یه توضیح بود:)
شما یه دفعه دیگه هم سوال بدون منبع طرح کردی (اون سوال مربوط به cage که من از شما منبع خواستم و شما دریغ کردی) و الانم به نظرم میاد داری به همین سمت میری ...


الانم اگه لطف کنی جواب این سوال رو بگی ممنون میشم تا مشخص بشه که قضیه چی بوده ...



آخرین حدس من در مورد سوالت : lieutenant officer ، مافوق police officer هستش ... (هرچند سوال شما این هم نبود!)
درود

بنده نمیدونم روند تاپیک اینطوریه که سیمور عزیز جمله رو مطرح میکنند و بقیه روش کار میکنند یا هرکسی میتونه این کار رو انجام بده .

این جمله به نظر شما چطوره ؟ از فیلم ماتریکس

عذر خواهی میکنم اگر اطلاع کم من باعث به هم خوردن نظم تاپیک شود

[/B]
نه داداش هرکسی می تونه سوال بپرسه ...
 

alireza sh

مدیر بازنشسته
تاریخ عضویت
2 ژانویه 2006
نوشته‌ها
2,775
لایک‌ها
70
سن
41
محل سکونت
نصف جهان
به نظرتون جمله آخر چه معنی میده ؟


The rich declare themselves poor

and most of us are not sure
I may have too much
But I'll take my chance
because God has stopped keeping score


 

seymour

مدیر بازنشسته
کاربر قدیمی پرشین تولز
تاریخ عضویت
3 آگوست 2005
نوشته‌ها
6,209
لایک‌ها
84
محل سکونت
Tehran
به نظرتون جمله آخر چه معنی میده ؟


The rich declare themselves poor

and most of us are not sure
I may have too much
But I'll take my chance
because God has stopped keeping score


"چون ، خدا از حساب و کتاب دست برداشته "...
giggles.gif
 

English Lord

کاربر فعال سریال های تلویزیونی
کاربر فعال
تاریخ عضویت
21 آگوست 2007
نوشته‌ها
3,337
لایک‌ها
98
محل سکونت
NeverLand
به نظرتون جمله آخر چه معنی میده ؟


The rich declare themselves poor

and most of us are not sure
I may have too much
But I'll take my chance
because God has stopped keeping score



"چون ، خدا از حساب و کتاب دست برداشته "...
giggles.gif


والا سیمور جون جمله ای که گفتی درسته ولی یه نکته رو فراموش کردی بگی که در مورد کی جرف میزنه
خب معلومه در مورد خودش
پس بهتره که بگیم:

چون خدا من به حال خودم رها کرده(گذاشته)

به عبارتی خدا من رو از درگاهش رونده.........استفرالله:(
 

seymour

مدیر بازنشسته
کاربر قدیمی پرشین تولز
تاریخ عضویت
3 آگوست 2005
نوشته‌ها
6,209
لایک‌ها
84
محل سکونت
Tehran
والا سیمور جون جمله ای که گفتی درسته ولی یه نکته رو فراموش کردی بگی که در مورد کی جرف میزنه
خب معلومه در مورد خودش
پس بهتره که بگیم:

چون خدا من به حال خودم رها کرده(گذاشته)

به عبارتی خدا من رو از درگاهش رونده.........استفرالله:(
نخیر ... دوست من ، چیزی رو فراموش نکردم ... دقت کن :


این ترانه (از جرج مایکل) درباره خودخواهی و عدم نوعدوستیه آدمهاست... آدمای پولدار میگن " درسته که ما پول زیاد داریم (I may have too much ) ، ولی دلمون نمی خواد به آدمای فقیر کمک کنیم و از عاقبت کارمون هم نمی ترسیم (But I'll take my chance) ، چون خدا خیلی وقته که از حساب و کتاب دست برداشته (because God has stopped keeping score) " ...
 

English Lord

کاربر فعال سریال های تلویزیونی
کاربر فعال
تاریخ عضویت
21 آگوست 2007
نوشته‌ها
3,337
لایک‌ها
98
محل سکونت
NeverLand
نخیر ... دوست من ، چیزی رو فراموش نکردم ... دقت کن :


این ترانه (از جرج مایکل) درباره خودخواهی و عدم نوعدوستیه آدمهاست... آدمای پولدار میگن " درسته که ما پول زیاد داریم (I may have too much ) ، ولی دلمون نمی خواد به آدمای فقیر کمک کنیم و از عاقبت کارمون هم نمی ترسیم (But I'll take my chance) ، چون خدا خیلی وقته که از حساب و کتاب دست برداشته (because God has stopped keeping score) " ...

ای بابا شما درست میگین...
چرا ناراحت میشی اخه خودت داری میگی که اون آدم های به اصطلاح پول دار:

ولی دلمون نمی خواد به آدمای فقیر کمک کنیم و از عاقبت کارمون هم نمی ترسیم

حالا جمله من چی بود؟دقت کن......:)

چون خدا من به حال خودم رها کرده(گذاشته)

سیمور جان گفتم که شما درست گفتی:)

طبق این جمله ای که شما گفتید هم من درست میگم و هم شما
چون اینا دارن بیشتر در مورد خودشون حرف میزنن
به هر حال هر جور که مایلی.....:)

خب وقتی میگیم :

خدا خیلی وقته که از حساب و کتاب دست برداشته یعنی چون خدا من به حال خودم رها کرده(گذاشته)

خدایی تفاوتی دارن اینا:)
یعنی از حساب و کتابمون دست برداشته :)

من فکر میکنم یه کم زود عصبی شدی:(
به هر حال شرمنده قصد ناراحت کردنت رو نداشتم:) باور کن:)
 

seymour

مدیر بازنشسته
کاربر قدیمی پرشین تولز
تاریخ عضویت
3 آگوست 2005
نوشته‌ها
6,209
لایک‌ها
84
محل سکونت
Tehran
باور کن اگه خیلی ساده می گفتی " ظاهرا حق با توئه ، سیمور" ، من حرفی نداشتم ، ولی توجیه چیز بدیه : یعنی دقیقا کاری که شما داری انجام میدی ...
179.gif



مگه شما نگفتی " خدا من رو از درگاهش رونده " ... مگه این جمله از شما نیست ؟ (توی پست من هم qoute شده)... بنابراین خیلی واضحه که از نظر شما ، اون آدم بیچاره اس ، نه پولدار ... این اشتباه اولت...


مساله دوم : شما متوجه معنای اصلی God has stopped keeping score نیستی ... این جمله اشاره داره به یکی از باورهای مسیحیت که معتقدن بعد از به صلیب کشیده شدن مسیح ، خداوند همه آدمها رو واسه همیشه بخشیده (= god has stopped keepiong the score) ... که ترجمه شما ، اصلا باعث سوء تفاهم میشه ...


بنابراین ترجمه شما در دو سطح معنای اصلی رو نمی رسونه ...


----


من خواهش کردم که " لازم نیست درباره پست های دیگران نظر بدید ، مخصوصا وقتی که ممکنه حرفتون درست نباشه " ... شما دقیقا دارید همین اشتباه رو مرتکب میشی ...
bored.gif
 

seymour

مدیر بازنشسته
کاربر قدیمی پرشین تولز
تاریخ عضویت
3 آگوست 2005
نوشته‌ها
6,209
لایک‌ها
84
محل سکونت
Tehran
یه نفر داره درباره مهمونی ای که قرار برگزار کنه صحبت می کنه و پز میده
flirtysmile4.gif
... (طبق معمول ، آخرین جمله اس که ترجمه اش مهمه)


We have an acceptance list that would do the White House proud …

nine senators ...I don't know how many congressmen , and at least 12 of the Fortune 500.
 

TheBoss

کاربر فعال زبان
کاربر فعال
تاریخ عضویت
14 مارس 2007
نوشته‌ها
658
لایک‌ها
16
محل سکونت
HaMeDaN
منظور اینه and at least 12 of the Fortune 500 ؟
 

TheBoss

کاربر فعال زبان
کاربر فعال
تاریخ عضویت
14 مارس 2007
نوشته‌ها
658
لایک‌ها
16
محل سکونت
HaMeDaN
ما لیست دعوت نامه ای داریم که باعث مباهات کاخ سفید خواهد شد.
9 سناتور ...نمیدونم چندتا از اعضای کنگره هستند.و حد اقل 12 نفر از 500 نفر

fortune 500 ؟
 

English Lord

کاربر فعال سریال های تلویزیونی
کاربر فعال
تاریخ عضویت
21 آگوست 2007
نوشته‌ها
3,337
لایک‌ها
98
محل سکونت
NeverLand
یه نفر داره درباره مهمونی ای که قرار برگزار کنه صحبت می کنه و پز میده
flirtysmile4.gif
... (طبق معمول ، آخرین جمله اس که ترجمه اش مهمه)


We have an acceptance list that would do the White House proud …

nine senators ...I don't know how many congressmen , and at least 12 of the Fortune 500.

خب این جمله کمی تفسیر لازم داره

اصولا یکی از مسائل مهم در سیاست آمریکا اینه که افراد ثروتمند و پولدار قدرت رو بدست بگیرن مثل همین جورج بوش

در کل زیاد وارد جزئیات نمیشم
معنی این جمله:

and at least 12 of the Fortune 500
میشه:

حد اقل 12 نفر از اون 500 نفر ثروتمندان و اعیان ها (خانواده های سیاستمدار که پولدار هستند به نوعی اشراف زاده ها)
 

mahi58

مدیر بازنشسته
تاریخ عضویت
3 دسامبر 2006
نوشته‌ها
7,735
لایک‌ها
11,291
محل سکونت
Tehran
ما لیستی از مهمان ها داریم که کاخ سفید رو مفتخر می کنه...
نه سناتور،نمی دونم چند تا عضو کنگره، و دست کم دوازده عضو از لیست 500 تایی بزرگترین شرکت های آمریکایی [که هر سال توسط نشریه Fortune منتشر میشه].
 

monjamed

كاربر فعال سریال تلویزیونی
کاربر فعال
تاریخ عضویت
18 می 2007
نوشته‌ها
403
لایک‌ها
2
ما لیستی از مهمان ها داریم که کاخ سفید رو مفتخر می کنه...
نه سناتور،نمی دونم چند تا عضو کنگره، و دست کم دوازده عضو از لیست 500 تایی بزرگترین شرکت های آمریکایی [که هر سال توسط نشریه Fortune منتشر میشه].
منم همين!
يه مقدار فسفر سوزوندم براي "لیست 500 تایی بزرگترین شرکت های آمریکایی [که هر سال توسط نشریه Fortune منتشر میشه]" يه معادل جمع و جورتر پيدا كنم ولي فعلاً به جايي نرسيده‌م!
مثلاً شايد "500 شركت سال" ...
 

seymour

مدیر بازنشسته
کاربر قدیمی پرشین تولز
تاریخ عضویت
3 آگوست 2005
نوشته‌ها
6,209
لایک‌ها
84
محل سکونت
Tehran
یه نکته در مورد جمله اول : دقت کنید که میگه would do the white house ... بنابراین معنی اش کمی متفاوته ... متوجه منظورم شدید ؟
ما لیست دعوت نامه ای داریم که باعث مباهات کاخ سفید خواهد شد.
9 سناتور ...نمیدونم چندتا از اعضای کنگره هستند.و حد اقل 12 نفر از 500 نفر

fortune 500 ؟
در مورد جمله اول یه توضیح دادم ... ببین می تونی بهترش کنی ...
خب این جمله کمی تفسیر لازم داره

اصولا یکی از مسائل مهم در سیاست آمریکا اینه که افراد ثروتمند و پولدار قدرت رو بدست بگیرن مثل همین جورج بوش

در کل زیاد وارد جزئیات نمیشم
معنی این جمله:


میشه:

حد اقل 12 نفر از اون 500 نفر ثروتمندان و اعیان ها (خانواده های سیاستمدار که پولدار هستند به نوعی اشراف زاده ها)
نزدیک شدی...
ما لیستی از مهمان ها داریم که کاخ سفید رو مفتخر می کنه...
نه سناتور،نمی دونم چند تا عضو کنگره، و دست کم دوازده عضو از لیست 500 تایی بزرگترین شرکت های آمریکایی [که هر سال توسط نشریه Fortune منتشر میشه].
دقیقا ...
منم همين!
يه مقدار فسفر سوزوندم براي "لیست 500 تایی بزرگترین شرکت های آمریکایی [که هر سال توسط نشریه Fortune منتشر میشه]" يه معادل جمع و جورتر پيدا كنم ولي فعلاً به جايي نرسيده‌م!
مثلاً شايد "500 شركت سال" ...
fortune 500 رو میشه گفت " 500 شرکت برتر " ...
 
بالا