• پایان فعالیت بخشهای انجمن: امکان ایجاد موضوع یا نوشته جدید برای عموم کاربران غیرفعال شده است

اصطلاحات و ضرب المثل های رایج انگلیسی (قوانین در پست اول)

hojjat2007

Registered User
تاریخ عضویت
13 می 2007
نوشته‌ها
27
لایک‌ها
0
با سلام این ضرب المثل به انگلیسی چی میشه ؟

موش به سوراخ نمی‌رفت، جارو به دمش بستن
 

seymour

مدیر بازنشسته
کاربر قدیمی پرشین تولز
تاریخ عضویت
3 آگوست 2005
نوشته‌ها
6,209
لایک‌ها
84
محل سکونت
Tehran
اما در مورد جواب تون اگه منظورتون سوال آخری هست که خب غافلگیر شدن معنی نمیده....و حتی مچ گرفتن رو هم نمیده....:)

االبته در هر جمله ای یعنی به جرات میشه گقت 99% جملات دقیقا معنای اصلیش با معنای غافلگیر شدن اشباه به ذهن میاد..یعنی غافلگیر شدن معنا نمیده:)
شما مثل اینکه پست من رو درست نخوندی
126fs3186991.gif
... خب خودمم که گفتم معنای مچ گرفتن و غافلگیری رو نمیده :
190.gif

نه کاملا ... فقط اشاره ام به معنای منفی اش درست بود
وگرنه بعدش که گفتم " کم آوردن " (not having enough of something )

preved.gif
 

English Lord

کاربر فعال سریال های تلویزیونی
کاربر فعال
تاریخ عضویت
21 آگوست 2007
نوشته‌ها
3,337
لایک‌ها
98
محل سکونت
NeverLand
شما مثل اینکه پست من رو درست نخوندی ... خب خودمم که گفتم معنای مچ گرفتن و غافلگیری رو نمیده :
نه کاملا ... فقط اشاره ام به معنای منفی اش درست بود
وگرنه بعدش که گفتم " کم آوردن " (not having enough of something )

واقعا تعجب میکنم..یا شما متوجه نیستین که چی نوشتین یا من ..شما پستت رو نگاه کن:


آقا یه پیشنهاد بانمک ... می تونیم معنی ای که اون اول به ذهنمون رسیده رو بگیم و بعدش معنی ای که چک کردیم ... البته کل قضیه نیاز به صداقت داره ... مثلا من خودم شروع می کنم :

قبل از چک کردن : به نظرم میاد به معنای مچ گرفتن یا غافلگیر کردن باشه ... خلاصه معنای منفی ...

بعد از چک کردن : تقریبا ، ولی نه کاملا ... فقط اشاره ام به معنای منفی اش درست بود ... ظاهرا به معنای کم آوردن - آمادگی نداشتن هستش ... درسته ؟ (غافلگیر شدن چطوره؟)

بعد از چک کردن میگین که تقریبا نه کاملا...بعد آخر همون میگین غالفگیر شدن چطوره؟
حالا الان میگین غافلگیری نمیشه....تازه شما میگین گفتین کم آوردن....آخه خب خدا خیرت بده مثلا من و شما داریم حرف میزنیم بعد من کم میارم...این معناش با اون کم آوردن از لحاظ مالی و مادی یکی هست؟شما اگه میگین کم آوردن معنی میده یه جمله ای چیزی به انگلیسی بگین..چطوریه همه جا یه منبعی جمله ای مثالی میزنید..بعد اینجا یوخته؟بابا ایولا...
حالا بی خیال زیر سیبیلی قبول میکنیم...ما آدم بخیلی نیستیم...:)ادعامون هم نمیشه:):):):)

بنده از شما تشکر میکنم

قربون معرفتت... که قدر میدونی...:)نشونه جوانمردیه و انصافه تون هست:):):)
 

hojjat2007

Registered User
تاریخ عضویت
13 می 2007
نوشته‌ها
27
لایک‌ها
0
با سلام این ضرب المثل به انگلیسی چی میشه ؟

موش به سوراخ نمی‌رفت، جارو به دمش بستن
 

seymour

مدیر بازنشسته
کاربر قدیمی پرشین تولز
تاریخ عضویت
3 آگوست 2005
نوشته‌ها
6,209
لایک‌ها
84
محل سکونت
Tehran
واقعا تعجب میکنم..یا شما متوجه نیستین که چی نوشتین یا من ..شما پستت رو نگاه کن:
مطمئنا شما متوجه نیستین :
wagfinger1.gif

قبل از چک کردن : غافلگیر کردن
بعد از چک کردن : (غافلگیر شدن چطوره ؟)
بنابراین شما دو دو سطح بی دقت هستید ... اول- دومین فعل ، حالت انفعالی داره ... دوم - من صرفا بصورت پیشنهاد مطرحش کردم ... که به نظرم یه جورایی قشنگه ... مثلا با این جمله Airlines were caught short of fuel because of the oil workers' strike
مثلا من و شما داریم حرف میزنیم بعد من کم میارم.
مجددا این برداشت غلط شما بوده که فکر کردید من به اون معنی اوردمش ... من الان اگه برم بیرون و پولم تموم بشه میگم " شرمنده ... پول کم آوردم " (not having enough of something when you need it ( usually money))... فکر نکنم هیچکس برداشت اشتباهی بکنه ...


البته مثالت قشنگ بود !!!
11801971220.gif
 

hojjat2007

Registered User
تاریخ عضویت
13 می 2007
نوشته‌ها
27
لایک‌ها
0
یک نفر جواب سوال ما رو بده ؟؟؟
موش به سوراخ نمی‌رفت، جارو به دمش بستن
 

English Lord

کاربر فعال سریال های تلویزیونی
کاربر فعال
تاریخ عضویت
21 آگوست 2007
نوشته‌ها
3,337
لایک‌ها
98
محل سکونت
NeverLand
مطمئنا شما متوجه نیستین :
wagfinger1.gif


بنابراین شما دو دو سطح بی دقت هستید ... اول- دومین فعل ، حالت انفعالی داره ... دوم - من صرفا بصورت پیشنهاد مطرحش کردم ... که به نظرم یه جورایی قشنگه ... مثلا با این جمله Airlines were caught short of fuel because of the oil workers' strike
مجددا این برداشت غلط شما بوده که فکر کردید من به اون معنی اوردمش ... من الان اگه برم بیرون و پولم تموم بشه میگم " شرمنده ... پول کم آوردم " (not having enough of something when you need it ( usually money))... فکر نکنم هیچکس برداشت اشتباهی بکنه ...
البته مثالت قشنگ بود !!!
11801971220.gif

خب من متاسفانه از کلمه کم آوردندر اون لحظه فقط اون مثال توی ذهنم اومد و بر مبنای همون دیگه به پست و مطالب شما دقت نکردم....حرفی برای گفتن نیست.:)
همونطور که گفتم حرف حق(منطق)جواب نداره.عذرخواهی میکنم....:)اما بهتر بود همونطور که عادت گفتن مثال داشتین اینجا هم میگفین و از ما یه مثال رو دریغ نمیکردین:)
اشتباه من در درک جمله شما و اشتباه شما در نگفتن مثال بود وگرنه تا الان دیگه این همه بحث نبود..ولی خب خوب شد که درسی باشه واسه هممون برای سری بعد:)
 

seymour

مدیر بازنشسته
کاربر قدیمی پرشین تولز
تاریخ عضویت
3 آگوست 2005
نوشته‌ها
6,209
لایک‌ها
84
محل سکونت
Tehran
یک نفر جواب سوال ما رو بده ؟؟؟
موش به سوراخ نمی‌رفت، جارو به دمش بستن
من یه جستجویی کردم و به نتیجه ای نرسیدم ... حتی توی یه فوروم انگلیسی مطرح کردم که تا الان جوابی نرسیده ... ایشالا جواب مناسبی بیاد یا دوستان دیگه کمک کنن ...
 

hojjat2007

Registered User
تاریخ عضویت
13 می 2007
نوشته‌ها
27
لایک‌ها
0
ممنونم هر وقت به جواب رسیدین حتما بنویسیذ ممنونم
 

Amadea

مدیر بازنشسته
تاریخ عضویت
25 می 2006
نوشته‌ها
2,952
لایک‌ها
1,720
محل سکونت
Bloody Harlan
نزديكترين چيزي كه من به اين ضرب المثل شنيدم اينه:

We must learn to walk before we can run

ايضا:
Don't run before you can walk
 

English Lord

کاربر فعال سریال های تلویزیونی
کاربر فعال
تاریخ عضویت
21 آگوست 2007
نوشته‌ها
3,337
لایک‌ها
98
محل سکونت
NeverLand
نزديكترين چيزي كه من به اين ضرب المثل شنيدم اينه:

We must learn to walk before we can run

ايضا:
Don't run before you can walk

این چیزی که شما گفتین مربوط میشه به صبر و تحمل و عجول بودن یا بى حوصلگى و بى طاقتى:):)

بله وقتی به جمله نگاه میکنیم میشه ازش استنباط کرد که مثلا تو وال کارهای کوچیک رو انجام بده و یه دفه کارهای بزرگ که از پس اش برنمیای رو نده(نگو میتونم در حالی که نمیتونی)
اما من به یکی از استاد های زبان که صحبت کردم میگفتن این جمله بیشتر به همون صبر و تحمل میخوره تا اون موشه...ولی خب گفتن بله میتونه درست باشه :)

اگه به خود جمله هم دقت کنید..متوجه میشید...که میگه قبل از اینکه بتونی بدودی و دویدن رو یاد بگیری باید بتونی راه بری(راه رفتن رو یاد بگیری)

ولی موش تو سوراخ نمیرفت.....این ضرب المثل مربوط به آدم هایی هست که خیلی کلاس میذارن و فیس میان در حالی که چیزی نیستن یعنی میگن ما فلان کار رو میکنیم در حالی که نمیتونن حتی از پس کار خودشون بر بیان چه برسه به دیگرون:) و شرایط رو سخت تر میکنن
من فقط خواستم نظرم رو بگم:)که ظاهرا هم منطقی بنظر میاد

برای تصدیق صحبت های خودم و استاد گرامی زبان ...این لینک رو برای اولین بار که سرچ کرم تا مطمئن بشم میذارم:)همراه با مثال هایی که معانی صبر و حوصله رو بیشتر میده:)

کلیک کنید

چندتا مثال از همون سایت:

More fail from doing too much than too little. We must learn and be strong enough to walk before we can run.

Mrs. Winstanley reproved her for being impatient. She pointed out‥that everybody must learn to walk before they could run.

At the moment we can't leave it to the English to do anything. We must learn to walk before we can run​
.
چیزی که من برای این ضرب المثل یاد گرفتم و معدالی کاملا درست میتونه براش باشه این هست...:

(to) make(ing) something difficult and more difficult

دوست گرامی جواب شما اینه....:)
این مدت هم که جوابتون رو نمیدادم برای این بود که اینو جایی توی یکی از کتاب های زبان نوشته بودم و داشتم تک تک صفحاتشون رو یه مرور میکردم که بالاخره پیداش کردم......اینی رو که میگم چند نفر هم تصدیقش کردن.(اساتید دانشگاهی)

اما نباید فراموش هم کرد که بهضی چیز ها معادلی به اون کلی که شما میخواید نیست و به شکلی دیگه که منظور اون جمله هست بیان میکنن:)
مثلا همین جمله که منظور سخت تر کردن شرایط هست رو معادل انگلیسیش قرار میدن...
حالا شاید هم معادل دیگری باشه اما متاسفانه تا کنون نه من چیزی شنیدم و نه دیدم...:)
 

pilot

مدیر بازنشسته
تاریخ عضویت
30 مارس 2005
نوشته‌ها
6,601
لایک‌ها
1,253
محل سکونت
Internet
Watch out or they will clip you at that bar.

meaning
Cheat
 

hojjat2007

Registered User
تاریخ عضویت
13 می 2007
نوشته‌ها
27
لایک‌ها
0
پس معادل ضرب المثل موش به سوراخ نمی رفت جارو به دمش بستن این میشه :
(to) make(ing) something difficult and more difficult

و
این :
Watch out or they will clip you at that bar.

آیا کاملا درسته ؟

در مورد معانی دو تا هم یک توضیح بفرمایید!
 

seymour

مدیر بازنشسته
کاربر قدیمی پرشین تولز
تاریخ عضویت
3 آگوست 2005
نوشته‌ها
6,209
لایک‌ها
84
محل سکونت
Tehran
پس معادل ضرب المثل موش به سوراخ نمی رفت جارو به دمش بستن این میشه :
(to) make(ing) something difficult and more difficult

در مورد معانی دو تا هم یک توضیح بفرمایید!
به نظرم اون چیزی که دوستمون Amadea گفت (Don't run before you can walk) ، قشنگه و به درد می خوره ... درونمایه ی محوری عبارت " موش تو سوراخ... " اینه به نظرم : ناتوانی در انجام یه کار و درعین حال تلاش برای انجام کار سخت تر از اون ... با اون حساب ، من Don't run before you can walk رو می پسندم ...
این :
Watch out or they will clip you at that bar.

آیا کاملا درسته ؟
نه دوست من .. اون پست در ارتباط با سوال شما نبود اصلا ...
 

English Lord

کاربر فعال سریال های تلویزیونی
کاربر فعال
تاریخ عضویت
21 آگوست 2007
نوشته‌ها
3,337
لایک‌ها
98
محل سکونت
NeverLand
پس معادل ضرب المثل موش به سوراخ نمی رفت جارو به دمش بستن این میشه :
(to) make(ing) something difficult and more difficult

و
این :
Watch out or they will clip you at that bar.

آیا کاملا درسته ؟

در مورد معانی دو تا هم یک توضیح بفرمایید!

بله دوست من معادل اون چیزی که شما میخواین اینها میشه:

We must learn to walk before we can run یا Don't run before you can walk
(to) make(ing) something difficult and more difficult

هر دو درستتند....دیگه سلیقه خودتونه که کدوم رو استفاده کنید:)

Watch out or they will clip you at that bar.

خیر دوست عزیز..این اصلا یه سوال شما مربوط نمیشد:):):)
 

pilot

مدیر بازنشسته
تاریخ عضویت
30 مارس 2005
نوشته‌ها
6,601
لایک‌ها
1,253
محل سکونت
Internet
He is a pig at parties.

meaning
eats too much

 

TheBoss

کاربر فعال زبان
کاربر فعال
تاریخ عضویت
14 مارس 2007
نوشته‌ها
658
لایک‌ها
16
محل سکونت
HaMeDaN
سلام
در جواب لرد که پرسیده بود من
what a drag رو تو چه فیلمی شنیدم باید بگم که توی کارتون Naruot شنیدم.این کارتن هر سب ساعت 8:30 از شبکه JETIX پخش میشه.
خوب.
2 تا اصطلاح از تو فیلم frankie and johny:
you are barking at a wrong tre
اشتب گرفتی

i got a crash on you
خرا بت شدم

2 تا از devils advocate :
off the record

every dog gets its way

هر کی راه خودش رو پیدا میکنه

:f34r:
 

pilot

مدیر بازنشسته
تاریخ عضویت
30 مارس 2005
نوشته‌ها
6,601
لایک‌ها
1,253
محل سکونت
Internet
سلام
در جواب لرد که پرسیده بود من
what a drag رو تو چه فیلمی شنیدم باید بگم که توی کارتون Naruot شنیدم.این کارتن هر سب ساعت 8:30 از شبکه JETIX پخش میشه.
خوب.
2 تا اصطلاح از تو فیلم frankie and johny:
you are barking at a wrong tre
اشتب گرفتی

i got a crash on you
خرا بت شدم

2 تا از devils advocate :
off the record

every dog gets its way

هر کی راه خودش رو پیدا میکنه

:f34r:


اين I got a crash on you خيلي بهم چسبيد
دستت درد نكنه :happy:
 
بالا