• پایان فعالیت بخشهای انجمن: امکان ایجاد موضوع یا نوشته جدید برای عموم کاربران غیرفعال شده است

اصطلاحات و ضرب المثل های رایج انگلیسی (قوانین در پست اول)

HappyDreams

کاربر تازه وارد
تاریخ عضویت
20 دسامبر 2006
نوشته‌ها
341
لایک‌ها
3
محل سکونت
right here
خواهش میکنم ، perfecti از خودتونه:lol:
در مورد loo هم باید بگم ، این یه واژه نسبتا قدیمی و از رواج افتاده هستش که دقیقا معنیه toilet میده اما به صورت informal
خیلی بی ادبیه خیلی جسارته خیلی عذر میخوام روم به دیوار مثل واژه موال یا مستراح تو فارسی هستش.
البته این فقط نظر بنده بود منتظر استاد سیمور هم میمونیم:rolleyes:
سپاسگذارم:D

Oops
بعید نیست درپیت جان ،چون فیلمش ...پس همون ..این دیالگوهای فیلمه خیلی diffrent بود .:wacko:
ممنون
 

seymour

مدیر بازنشسته
کاربر قدیمی پرشین تولز
تاریخ عضویت
3 آگوست 2005
نوشته‌ها
6,209
لایک‌ها
84
محل سکونت
Tehran
welldone
خوب یه سوال دارم.امروز یه فیلم دیدم .که طرف به صاحب خانه میگه:may I use your loo?

که همون جسارته w.c منظورشه.من که اولین بار بود شنیدم اینو.جدیده؟ از کجا گرفته شده .سیمور جان...:happy:
slang بریتانیاییه ... ریشه اش هم برمی گرده به تلفظ فرانسوی واژه lavatory (= دستشویی) که به همین شکل loo تلفظ میشه (نوشته میشه lieux ) و ظاهرا اوایل قرن بیست وارد فرهنگ بریتانیایی ها شده ..
 

DarePit

Registered User
تاریخ عضویت
19 جولای 2007
نوشته‌ها
122
لایک‌ها
0
slang بریتانیاییه ... ریشه اش هم برمی گرده به تلفظ فرانسوی واژه lavatory (= دستشویی) که به همین شکل loo تلفظ میشه (نوشته میشه lieux ) و ظاهرا اوایل قرن بیست وارد فرهنگ بریتانیایی ها شده ..
بفرما اینم از استاد سیمور عزیز ، happyhome جان تحویل بگیرید:)
سیمور جان از توضیحات عالیت بسیار سپاسگذارم
 

bloody

کاربر فعال علم و دانش
کاربر فعال
تاریخ عضویت
19 آپریل 2007
نوشته‌ها
1,256
لایک‌ها
17
محل سکونت
IRAN


خوب یه سوال دارم.امروز یه فیلم دیدم .که طرف به صاحب خانه میگه:may I use your loo?

که همون جسارته w.c منظورشه.من که اولین بار بود شنیدم اینو.جدیده؟ از کجا گرفته شده .سیمور جان...:happy:

دوستان راجع به اين كلمه توضيح دادن ولي يه لغت ديگه كه استفاده ميشه و مودبانه تر هست و بار اول كه ميشنوي به ذهنت نميرسه اين لغت مربوط به اون مكان ميشه rest room هست و معمولا يكي از سولات كليشه اي در مصاحبه تافل وآيلتس ميپرسن راجع به همين كلمه هست چون اكثرا اشتباه ميكنن اتفاقا چند وقت پيش داشتم يه سري سوال مصاحبه ميخوندم به اين سوال برخوردم!
82.Is there a rest room near here?​
تعداد كل سولات 420 تا بود و اين تقريبا جزو دسته سوالات آسون حساب ميشه;)
 

bloody

کاربر فعال علم و دانش
کاربر فعال
تاریخ عضویت
19 آپریل 2007
نوشته‌ها
1,256
لایک‌ها
17
محل سکونت
IRAN
ضمنا راجع به اصطلاحات قبلي جواب يه دونش مونده بود ديگه خودم گفتم!
Your are dressed to kill به معني اينكه لباس هاي خيلي شيكي پوشيدي​
 

bloody

کاربر فعال علم و دانش
کاربر فعال
تاریخ عضویت
19 آپریل 2007
نوشته‌ها
1,256
لایک‌ها
17
محل سکونت
IRAN
چندتا اصطلاح ديگه.مورد چهارم در دادگاه استفاده ميشه

His days are numbered

He was beaten to a jelly

He has large frame

Objection sustained

sorry , I can not place you

 

TheBoss

کاربر فعال زبان
کاربر فعال
تاریخ عضویت
14 مارس 2007
نوشته‌ها
658
لایک‌ها
16
محل سکونت
HaMeDaN
حالا اگه گفتید اصطلاح شتر دیدی ندیدی تو انگلیسی چیه ؟
 

HappyDreams

کاربر تازه وارد
تاریخ عضویت
20 دسامبر 2006
نوشته‌ها
341
لایک‌ها
3
محل سکونت
right here
دوستان راجع به اين كلمه توضيح دادن ولي يه لغت ديگه كه استفاده ميشه و مودبانه تر هست و بار اول كه ميشنوي به ذهنت نميرسه اين لغت مربوط به اون مكان ميشه rest room هست و معمولا يكي از سولات كليشه اي در مصاحبه تافل وآيلتس ميپرسن راجع به همين كلمه هست چون اكثرا اشتباه ميكنن اتفاقا چند وقت پيش داشتم يه سري سوال مصاحبه ميخوندم به اين سوال برخوردم!
82.Is there a rest room near here?​
تعداد كل سولات 420 تا بود و اين تقريبا جزو دسته سوالات آسون حساب ميشه;)

بلادی جان اختیار داری.دیگهrest room خیلی عمومی شده .من همیشه شاهد استفاده از این لغت بوده و هستم.:happy:
 

TheBoss

کاربر فعال زبان
کاربر فعال
تاریخ عضویت
14 مارس 2007
نوشته‌ها
658
لایک‌ها
16
محل سکونت
HaMeDaN
چندتا اصطلاح ديگه.مورد چهارم در دادگاه استفاده ميشه

His days are numbered

He was beaten to a jelly

He has large frame

Objection sustained

sorry , I can not place you


objection sustained فکر کنم یعنی اعتراض وارده.{پذیرفته شدن اعتراض}
 

TheBoss

کاربر فعال زبان
کاربر فعال
تاریخ عضویت
14 مارس 2007
نوشته‌ها
658
لایک‌ها
16
محل سکونت
HaMeDaN
his days are numbered یعنی اخرای عمرشه.زیاد زنده نیست.
place you هم که میشه به یاد اوردن.ما میگیم ببخشید به جا نمی ارم !!
اینم که گفتم
objection sustained فکر کنم یعنی اعتراض وارده.{پذیرفته شدن اعتراض}

درست بید ؟!:f34r:
 

English Lord

کاربر فعال سریال های تلویزیونی
کاربر فعال
تاریخ عضویت
21 آگوست 2007
نوشته‌ها
3,337
لایک‌ها
98
محل سکونت
NeverLand
خب یه مدت بود که من به اینجا سر نزدهبودم حالا اومدم

دوست عزیز جناب leylax رض کنم که مهنی اون جملهشون میشه این:

چالز به زمانی که میخواست مقالش رو تایپ کنه مردد بود که چه کاری رو انجام بده چون کار دیگه ای هم بوده که انجام بده ولی قدرت تصمیم گیری نداشته چون هردوشون واجب بوده

اگه میگه این غلط هست پس بهش بگو محمد گفته خاک بر او سرت کنن پس
مطمئن باش سرکارتونگذاشته دوست عزیز آخه بعضی وقت ها معلم ها برای اینکه خودی نشون بدن از اینکارا میکنن
اینایی که بهت میگممنتجربه دارم باور کن به جون خودم راست میگم اینو
اگه میگه اینمنیست بهش بگو پس پس به درک میگم اون جمله بود که Cage وش بود که من دادم بهش بده تا پیش همتون ضایع بشه:lol:
شما هم نباید کم بیارید

در مورد جواب آقای بلودی که نگفتد
من چندین دیکشنری رو خوندم و زیرو رو کردم حتی دیکشنری زبان فرانسوی و آلمانی رو نگاه کردم ولی همچین کلمه ای نبود به نام locke
خب یا شما اشتباه تایپ کردی یا اینکه اصلا این کلمه بوده اونم در قدیم که دیگه قابل استفاده نیست
عبارت زیر یه اصطلاحه :
to keep up with lock

به معنی محافظت کردن هست که شاید بعضی از دوستان نمیدونستند
در کل این جمله که شما گفتین اصلا معنا مستقلی تا اونجایی که من اطلاع دارم و مطمئن هستم نداره و بستگی به جملات قبل و بعد از این عبارت داره
شاید منظورش یه ماشین ضد گلوله بوده باشه
البته ناگفته نماند که دوستان این کلمه locke نام یک نویسنده مشهور آمریکایی هست که در فرهنگ لغت american heritage اسمش رو دیدم ولی اصلا اسم نمیتونه باشه که حالا بگیم این اطلاح هم نباشه
پس همون اصطلاح صحیح هست

اون عبارتهای دیگه هم که دوستان گفته بودند که کاملا درست بود

من دیگه برم بخوابم شب همگی بخیر دوستان.....:)
 

bloody

کاربر فعال علم و دانش
کاربر فعال
تاریخ عضویت
19 آپریل 2007
نوشته‌ها
1,256
لایک‌ها
17
محل سکونت
IRAN
حالا اگه گفتید اصطلاح شتر دیدی ندیدی تو انگلیسی چیه ؟

من اين اصطلاح رو شنيدم فكر كنم يه جورايي همين معني رو برسونه
You saw nothing,you heard nothing!

بلادی جان اختیار داری.دیگهrest room خیلی عمومی شده .من همیشه شاهد استفاده از این لغت بوده و هستم.:happy:

راستش من كه اون LOO رو قبل از اين يكي ميدونستم اين يكي رو حدودا 4 سال پيش فهميدم!



objection sustained فکر کنم یعنی اعتراض وارده.{پذیرفته شدن اعتراض}

بله كاملا درست اشاره كردي باس عزيز (اعتراض بجا است!)

شاید یچیزی تو مایه های :موعدش سر اومده.عجب چیزی گفتم.:wacko:
[/RIGHT]

his days are numbered یعنی اخرای عمرشه.زیاد زنده نیست.
place you هم که میشه به یاد اوردن.ما میگیم ببخشید به جا نمی ارم !!
اینم که گفتم
objection sustained فکر کنم یعنی اعتراض وارده.{پذیرفته شدن اعتراض}

درست بید ؟!:f34r:

His days are numberedرو باس درست گفت معدل دقيقتر اين اصطلاح "آفتاب عمرش لب گوره"
بعدي رو هم درست گفتي


انجاماگه میگه این غلط هست پس بهش بگو محمد گفته خاک بر او سرت کنن پس
محمد جان ديگه اينقدر هم خشن نباش شايد البته به نظر من هم نبايد خيلي چيز پيچيده اي باشه بايد منتظر بمونيم ببينيم استاد ليلا جان چي ميگه!:f34r:


در مورد جواب آقای بلودی که نگفتد
من چندین دیکشنری رو خوندم و زیرو رو کردم حتی دیکشنری زبان فرانسوی و آلمانی رو نگاه کردم ولی همچین کلمه ای نبود به نام locke
خب یا شما اشتباه تایپ کردی یا اینکه اصلا این کلمه بوده اونم در قدیم که دیگه قابل استفاده نیست

محمد جان اينو نخوندي؟!!
121fs725372.gif



راستش دو مورد اول رو كاملا درست اشاره كردي و مورد سوم هم locke اسم بنده خداس اصل جمله قسمت اوله;)
بقيه رو خودم بگم؟!!!:f34r:كسي نبود؟
 

Nereid

کاربر فعال زبان
کاربر فعال
تاریخ عضویت
26 نوامبر 2006
نوشته‌ها
2,145
لایک‌ها
852
محل سکونت
staring at a closed door!
His days are numberedرو باس درست گفت معدل دقيقتر اين اصطلاح "آفتاب عمرش لب گوره"
بعدي رو هم درست گفتي



ندي؟!!
121fs725372.gif

آفتاب عمرش لب گوره؟ bloody جان فکر کنم دوتا اصطلاح رو مخلوط کردی میگن پاش لب گوره اون هم انگار اینه که میگن فلانی مثل آفتاب لب بومه یعنی چیزی از عمرش باقی نمونده!
 

HappyDreams

کاربر تازه وارد
تاریخ عضویت
20 دسامبر 2006
نوشته‌ها
341
لایک‌ها
3
محل سکونت
right here



راستش من كه اون LOO رو قبل از اين يكي ميدونستم اين يكي رو حدودا 4 سال پيش فهميدم!



His days are numberedرو باس درست گفت معدل دقيقتر اين اصطلاح "آفتاب عمرش لب گوره"
بعدي رو هم درست گفتي

بلادی جان ناراحت که نشدی از حرفم؟ منم یه 4 و5 ساله اینو بلدم.(مگه چند سالمونه خوب تازه فهمیدیم دیگ
flower.gif
ه)
میگم بلادی جان مگه نگفتی اصطلاح دادگاهی هستن؟ پس این افتاب عمرش...؟:wacko:

.جسارت نباشه ولی پاش لب گوره قشنگتره نه؟یا نفسای اخرو میکشه
 

bloody

کاربر فعال علم و دانش
کاربر فعال
تاریخ عضویت
19 آپریل 2007
نوشته‌ها
1,256
لایک‌ها
17
محل سکونت
IRAN
آفتاب عمرش لب گوره؟ bloody جان فکر کنم دوتا اصطلاح رو مخلوط کردی میگن پاش لب گوره اون هم انگار اینه که میگن فلانی مثل آفتاب لب بومه یعنی چیزی از عمرش باقی نمونده!
:lol::lol:
واقعا ميبخشي، وقتي آدم بعد از يه روز خسته كننده آخر شب تو پي تي پست بزنه بهتر از اين نميشه
منظورم آفتاب عمرش لب بومه بود....

بلادی جان ناراحت که نشدی از حرفم؟ منم یه 4 و5 ساله اینو بلدم.(مگه چند سالمونه خوب تازه فهمیدیم دیگ
flower.gif
ه)
میگم بلادی جان مگه نگفتی اصطلاح دادگاهی هستن؟ پس این افتاب عمرش...؟:wacko:

.جسارت نباشه ولی پاش لب گوره قشنگتره نه؟یا نفسای اخرو میکشه

نه بابا ناراحتي چيه مسئله اينكه شما چار پنج ساله اينو بلدي من چهار پنج سال اونو بلدم هر دومون هم فكر ميكنيم اوني كه زودتر شنيديم بيشتر استفاده ميشه غافل از اينكه اين و اون نداره هر دوتاش بوده واستفاده ميشه تازه پيداش كرديم:blink:(هيچي ديگه هم نبود بهش گير بديما!!)
حالا يه نكته جالب بگم چون ممكنه بعدا فرصت نشه راجع به اين اصطلاح صحبت كرد;)!
يه اصطلاحي داريم يه جورايي به اين مكان مربوط ميشه وقتي يه خانمي اين اصطلاح رو استفاده ميكنه مودبانه ميخواد بگه دستشويي كار داره
Powder someone's nose>>>Well, if you'll excuse me a moment, I'm going to powder my nose.
البته نكته جالب اينكه به rest room خانم ها ميگم powder room!!

خب اصطلاح دادگاهي بود ديگه تو دادگاه نديد يكي از وكيل ها اعتراض ميكنه قاضي هم ميگه اعتراض وارده؟گفتم اصطلاح چهارم ....

ولي من هيچ وقت از دست كسي ناراحت نميشم (مخصوصا تو پي تي)شما هر جور راحتي صحبت كن فرض كن با دوستت داري صحبت ميكني....
 

bloody

کاربر فعال علم و دانش
کاربر فعال
تاریخ عضویت
19 آپریل 2007
نوشته‌ها
1,256
لایک‌ها
17
محل سکونت
IRAN
البته يه نكته از كيبرد افتاد powder room فكر نكنم لغت رايجي باشه قديمي و ديگه استفاده نميشه ازش!
 

TheBoss

کاربر فعال زبان
کاربر فعال
تاریخ عضویت
14 مارس 2007
نوشته‌ها
658
لایک‌ها
16
محل سکونت
HaMeDaN
من اين اصطلاح رو شنيدم فكر كنم يه جورايي همين معني رو برسونه
You saw nothing,you heard nothing!
ًً

تقریبا درست گفتی میشه :

see no evil,hear no evil
 

HappyDreams

کاربر تازه وارد
تاریخ عضویت
20 دسامبر 2006
نوشته‌ها
341
لایک‌ها
3
محل سکونت
right here
The Boss

رئیس جان توی تاپیک beatiful quotes یک جمله گفتید که واقعا زیبا بود :happy:ولی من توی درکش کمی ...;)
معنیه جمله واضحه ولی نافرمه.شما دوستان چی میگید؟
منظور گاندی چی بوده؟
Hate the sin and love the sinner.
Mahatma Ghandi​

--------------------------
خوب یه اصطلاح داریم که میگه:grass is greener
که حتما بلدید :happy:
یا من بگم؟

--------یکی دیگه.shake a leg
که خیلی رایجه(من خیلی از این خوشم میاد)
square.gif
 

HappyDreams

کاربر تازه وارد
تاریخ عضویت
20 دسامبر 2006
نوشته‌ها
341
لایک‌ها
3
محل سکونت
right here
حالا يه نكته جالب بگم چون ممكنه بعدا فرصت نشه راجع به اين اصطلاح صحبت كرد;)!
يه اصطلاحي داريم يه جورايي به اين مكان مربوط ميشه وقتي يه خانمي اين اصطلاح رو استفاده ميكنه مودبانه ميخواد بگه دستشويي كار داره
Powder someone's nose>>>Well, if you'll excuse me a moment, I'm going to powder my nose.
البته نكته جالب اينكه به rest room خانم ها ميگم powder room!!

تشکر.نکته جالبی بود.اعتراف میکنم که اینو دیگه نشنیده بودم:happy:
نمی خوام کش بدم اینو .ولی شاید منظور از powder my nose اینه که make up ش رو درست کنه. که برای رعایت ادب اینو میگن.به هر حال جالب بود.
thankyou.gif
 
بالا